ConveyThis-ээс зайлсхийх вэб сайтын нутагшуулах асуудлууд

ConveyThis-ийн тусламжтайгаар вэбсайтыг нутагшуулах нийтлэг асуудлаас зайлсхийж, хиймэл оюун ухааны тусламжтайгаар орчуулгын үйл явцыг жигд, үр дүнтэй хийх боломжийг олгоно.
Энэ демо-г дамжуулаарай
Энэ демо-г дамжуулаарай
Гарчиггүй 4 1

Хэрэглэгчдийнхээ оролцоо, туршлага, вэбсайт дахь сонирхлыг нэмэгдүүлэхийг хүсч буй бизнес эрхлэгчдэд вэбсайтыг нутагшуулахаас өөр арга байхгүй. Даяаршил, нутагшуулах нийгэмлэг (GALA) нь нутагшуулах тухай тодорхойлолтдоо нутагшуулах нь "бүтээгдэхүүн, агуулгыг тодорхой нутаг дэвсгэр эсвэл зах зээлд дасан зохицох үйл явц" гэж хэлсэн. Хэрэв та GALA-ийн нутагшуулах тухай тодорхойлолтыг анзаарсан бол орчуулга нь нутагшуулах үйл явцын хэд хэдэн элементийн зөвхөн нэг нь гэж заасан байсныг та анзаарах болно. Тэгэхээр нутагшуулах нь зөвхөн орчуулгаар хязгаарлагдахгүй. Харин нутагшуулах нь орчуулга болон бусад элементүүдийг хэм хэмжээ, үнэт зүйл, соёл, худалдаа, шашин шүтлэг, улс төрийн итгэл үнэмшлийг багтаасан бөгөөд энэ нь таны бүтээгдэхүүн, үйлчилгээг газарзүйн өөр өөр байршлаас үйлчлүүлэгчдийн янз бүрийн бүлэгт нийцүүлэх боломжийг олгодог.

Нутагшуулалттай холбоотой ажлыг авч үзэхэд шаардлагатай элементүүд, бүрэлдэхүүн хэсгүүд, нөөцийн улмаас энэ нь энгийн ажил биш гэдгийг бид хурдан хүлээн зөвшөөрч магадгүй юм. Гэсэн хэдий ч олон хүмүүс вэбсайтаа нутагшуулах гэж оролдохдоо ноцтой алдаа гаргадаг. Үүний үр дүнд, энэ нийтлэлд вэбсайтыг нутагшуулах явцад зайлсхийх шаардлагатай ноцтой асуудал, алдаанууд байна.

Тэдгээр нь:

1. Орчуулгын аргын буруу сонголт

Өмнө дурьдсанчлан, орчуулга нь нутагшуулахад шаардлагатай бүх зүйл биш боловч нутагшуулахад орчуулгын үүргийг бууруулж болохгүй. Орчуулах аргыг сонгох гэж оролдохдоо зардал, засвар үйлчилгээ, нарийвчлал, хурдыг зөв тэнцвэржүүлсэн аргыг сонгохыг хичээгээрэй. Вэбсайтыг орчуулахдаа та хоёр аргыг сонгож болно. Эдгээр нь хүний орчуулга, автомат эсвэл машин орчуулга юм. Хүний орчуулга:

Хэрэв та энэ сонголтыг сонговол орчуулгын ажлыг гүйцэтгэхийн тулд мэргэжлийн хэлний орчуулагч хөлслөх шаардлагатай болно гэсэн үг юм. Дараа нь эдгээр орчуулагчид таны вэбсайтыг эх хэлнээс нь зорилтот хэлээр хуудас бүрээр нь харуулах болно. Хэрэв танд чанартай, үнэн зөв орчуулга хэрэгтэй бол хүний мэргэжлийн хэлний орчуулагчид хамгийн сайн бооцоо тавих болно. Гэхдээ та энэ сонголтыг хурдан бүртгүүлэхээсээ өмнө орчуулагчид техникийн хувьд чиглээгүй гэдгийг санаарай. Энэ нь тэд орчуулсан агуулгыг таны вэбсайтад байрлуулах, нэгтгэх техникийн хэсгийг хариуцах боломжгүй бөгөөд үүнийг хийхийн тулд танд вэбсайт хөгжүүлэгчийн нэмэлт үйлчилгээ хэрэгтэй болно гэсэн үг юм. Түүнчлэн, орчуулагч хөлслөх нь зардал багатай гэдгийг санаарай, учир нь танд өөрийн агуулгыг орчуулах хэл бүрт олон мэргэжлийн орчуулагч хэрэгтэй болно.

Машин эсвэл автомат орчуулга:

Гарчиггүй 3 1

Хүний орчуулгын аргын чанар, үнэн зөв гэдэгт бид итгэлтэй байж болох ч машин орчуулгын талаар бүрэн хэлж чадахгүй. Гэсэн хэдий ч цаг хугацаа өнгөрөх тусам машин орчуулга сайжирна гэж ярьдаг. Машин орчуулга нь хүний орчуулгаас илүү хурдан бөгөөд хэмнэлттэй байдаг нь анхаарал татаж байна. Үнэн хэрэгтээ энэ бол вэбсайтаа эхнээс нь дуустал орчуулах хамгийн сайн арга юм. Вэбсайтыг орчуулах төслийг эхлүүлэх нь ямар нэгэн байдлаар хэцүү байж болох юм, ялангуяа та аль аргыг ашиглахаа мэдэхгүй байгаа үед. Хэрэв та энэ гутал дээр байгаа бол санаа зовох хэрэггүй! Шалтгаан нь ConveyThis нь танд вэбсайтаа нутагшуулах , олон улсын болгох төслүүдийг хоёуланг нь зохицуулахад тусална. ConveyThis нь бүх параметрүүдийн хоорондын тэнцвэрийг хадгалдаг. Энэ нь танд машин орчуулгын үйлчилгээ, орчуулгын дараах хүний засвар үйлчилгээ, мэргэжлийн орчуулагчдыг нэгтгэх, орчуулгыг вэбсайтад байршуулах техникийн асуудлыг шийдвэрлэхэд тустай. ConveyThis нь орчуулгын менежментийн системтэй бөгөөд та орчуулгадаа шаардлагатай тохируулга хийж, өөрчилж болно.

2. Загваруудыг үл тоомсорлох

Үүнээс зайлсхийх өөр нэг бэрхшээл бол вэбсайтынхаа дизайныг анхааралтай авч үзэхгүй байх алдаа юм. Таны вэбсайтын дизайн нь нутагшуулах үед гол тоглогч юм. Таны дизайны хамгийн анхны бодол нь таны ашиглаж буй Агуулгын удирдлагын системээс (CMS) үл хамааран вэбсайтдаа сайн боловсруулсан сэдвийг хэрхэн ашиглах талаар байх ёстой. Таны сонгосон загвар нь вэбсайтыг жигд ажиллуулахад туслах ихэнх залгаасууд болон програмуудтай тохирч эсвэл нийцтэй байх ёстой. Сэдэв нь RTL (баруунаас зүүн тийш) форматтай, сайн бүтэцтэй байх ёстой.

Түүнчлэн, орчуулсан вэб контентоо вэбсайттайгаа нэгтгэхийг хүсвэл хэлний өөрчлөлт нь хуудсан дээрх тэмдэгтүүдийн зай эсвэл уртад нөлөөлж болзошгүй тул нүүр хуудас хэрхэн харагдахыг анхаарч үзээрэй. Тиймээс, та дизайндаа үүнийг урьдчилан бодож, нэг хэлээс нөгөө хэл рүү орчуулах үед гарч ирэх аливаа гажигийг арилгах хангалттай зайг хангах ёстой. Хэрэв та энэ хувилбарыг урьдчилан таамаглаж, тунгаан бодохгүй бол дараа нь эвдэрсэн мөрүүд болон текстүүд хоорондоо давхцаж байгааг олж мэдэх болно. Энэ нь үйлчлүүлэгчид ийм зүйлийг олж хармагцаа сонирхолгүй болоход хүргэдэг.

Энд гарч болох өөр нэг алдаа бол вэбсайтдаа тусгай фонт ашиглах явдал юм. Эдгээр захиалгат фонтууд нь заримдаа амархан орчуулагдах боломжгүй тул өөр хэл рүү орчуулахад бэрхшээлтэй байдаг.

3. Соёлын үндэс суурийг үл тоомсорлох

Нутагшуулалт нь эх хэлнээс зорилтот хэл рүү рэндэрлэх буюу агуулгаас хэтэрсэн гэдгийг энэ нийтлэлд олон удаа дурдсан. Та нутагшуулах болгондоо газарзүйн тодорхой байршилд анхаарлаа хандуулдаг. Нэгээс олон улс албан ёсны хэлтэйгээ ижил хэлтэй байж болох ч тухайн улс орон бүрийн хэлийг хэрэглэх арга, арга барилын хувьд мэдэгдэхүйц ялгаатай байж болно. Ийм тохиолдолд нутагшуулахдаа зорилтот бүлгийнхээ соёлын онцлогийг харгалзан үзэж, хэлний хэрэглээгээ тохируулан өөрчлөх хэрэгтэй.

Энгийн жишээ бол Их Британи болон АНУ-д ярьдаг анхны хэл болох "Англи хэл" юм. Тэд ижил хэлээр ярьдаг ч гэсэн байршил бүрт тодорхой үгэнд хэрэглэх арга, утгын зөрүүтэй байдаг гэдэгтэй та санал нийлэх байх. Үг үсгийн хувьд нэлээд төстэй ч заримдаа өөр байдаг. Жишээлбэл, Америкт "localize" гэдэг үгийг Их Британид "localise" гэж бичдэг. Тиймээс, Их Британи дахь үйлчлүүлэгчдийн хэрэгцээг хангахын тулд вэб контентоо нутагшуулахдаа Их Британийн форматыг ашиглах хэрэгтэй. Хэрэв та жишээ нь Их Британид үзэгчдэд хувцас зарж байгаа бол сурталчилгаандаа АНУ-ын нийгэмд түгээмэл байдаг "шорт"-ын оронд "knicker"-ийг ашиглаж болно. Дараа нь та АНУ-д үзэгчидтэй байх үед эсрэгээр нь сольж болно.

Ингэснээр таны вэбсайтад байгаа зураг, хэвлэл мэдээллийн хэрэгслийг шалгах нь үндсэндээ зөв байх болно. Орчуулах болсон шалтгаан нь таны үйлчлүүлэгчдэд ойлгомжтой хэлээр мэдээллийг хүргэх явдал юм. График болон зурагтай ч мөн адил.

Цаашид тайлбарлахын тулд Францаас ирсэн жуулчны сайтыг агуулгыг нь Францын үйлчлүүлэгчдэд тохируулсан зураг болгон оруулахыг хүсэж болох ч Вьетнам хэлээр аялал жуулчлалын талаар ярихдаа өөр зураг ашиглахыг хүсч болно.

Мөн зарим баяр, баяр, баярыг дэлхий даяар тэмдэглэдэггүй байж болохыг санаарай. Тиймээс агуулгыг нутагшуулахдаа ярилцсан зүйлийн гол санааг гэр рүүгээ хөтлөхөд туслах тохиромжтой зэрэгцээ үйл явдлыг олоорой.

4. Орчуулгын технологийн буруу сонголт

Орчуулахдаа орчуулгын технологийг буруу сонгож алдаа гаргах ёсгүй. Боломжтой орчуулгын технологийн цуврал контентыг боловсруулах арга нь харилцан адилгүй байдаг бөгөөд зарим нь олон хэлний вэб сайтад тохиромжгүй байдаг. Энд анхаарах нэг зүйл бол та ямар ч орчуулгын технологийг сонгохоос үл хамааран хуудсуудыг хуулбарлахаас зайлсхийх хэрэгтэй, учир нь ийм вэбсайтууд SEO зэрэглэлийн чиглэлээр хайлтын системд шийтгэгдэж болзошгүй юм. Хэрэв таны нутагшуулсан вэб хуудсуудыг дэд лавлах хэлбэрээр суулгасан бол та ийм шийтгэлээс зайлсхийх боломжтой. Жишээлбэл, www.yourpage.com вэбсайт нь Вьетнам үзэгчдэд зориулсан www.yourpage.com/vn эсвэл vn.yourpage.com дэд лавлахтай байж болно.

ConveyThis нь дурын хэлний автомат дэд лавлах болон дэд домайнуудыг санал болгодог бөгөөд атрибут эсвэл шошгыг нэвтрүүлэх, гүйцэтгэх зэрэг бусад нутагшуулах функцуудыг гүйцэтгэдэг. Ийм шошго эсвэл шинж чанар нь хайлтын системд эх хэл болон зорилтот хэлний талбарыг тодорхойлох заагч болдог.

5. Олон улсын SEO-ийг үл тоомсорлох

Бүх вэбсайт эзэмшигчдийн хүсдэг нэг зүйл бол тэдний вэбсайтыг дэлхийн өнцөг булан бүрээс хэнд ч харагдахуйц, ойлгомжтой болгох явдал юм. Үүнд хүрэхийн тулд хэрэгжүүлэх SEO стратеги нь олон хэлтэй байх ёстой.

Олон хэлний SEO гэж нэрлэгддэг олон улсын SEO нь орон нутгийн түвшний SEO-тэй ижил зүйлийг хийж байна, гэхдээ энэ удаад нэг хэлээр биш, харин таны сайт дээр ашиглах боломжтой бүх хэлээр хийдэг. Шошгуудыг бүрэн нэмсэн үед, Сайтын бүх агуулга, мета өгөгдлийг орчуулсан, мөн тухайн хэлний онцлогтой дэд домайнууд болон дэд лавлахууд байгаа бол та олон хэлний SEO амжилттай болсон гэж хэлж болно.

Хэрэв таны вэбсайтын олон улсын SEO-ийг анхаарч үзвэл таны вэб сайт боломжтой бөгөөд ямар ч гадаад хэлээр хайлт хийж буй хэн бүхэнд харагдах болно. Гэсэн хэдий ч, олон улсын SEO нь төвөгтэй болж, дуусгахад илүү урт хугацаа шаардагдах боловч хэрэв та ConveyThis-ийг нутагшуулах, орчуулахдаа сонговол олон хэл дээрх SEO зэрэг бүх зүйлийг автоматаар зохицуулна гэдэгт итгэлтэй байна.

Эцэст нь хэлэхэд, вэбсайтаа нутагшуулна гэдэг нь вэбсайтаа хувийн болгож байна гэсэн үг юм. Өсөлтийг эрэлхийлж буй аливаа байгууллага нутагшуулах талаар бодох ёстой. Хэдийгээр бид нутагшуулах, олон улсын болгоход зарцуулж буй хүчин чармайлт, нөөцийг авч үзэхэд олон хүн хэт их бухимдаж магадгүй юм. Аз болоход, ажлыг хөнгөвчлөх хэрэгсэл, шийдлүүд байдаг. Эдгээр хэрэгслүүд нь танд олон удаа тулгарч байсан уналт, сул талуудаас зайлсхийх боломжийг олгоно. Ийм шийдэл, ухаалаг хэрэгслийн нэг бол ConveyThis юм.

Сэтгэгдэл (1)

  1. Машины орчуулга: Энэ нь Локалчлалд үнэхээр байртай юу? - Үүнийг дамжуул
    2020 оны есдүгээр сарын 24 Хариулах

    […] Орчуулга нь вэб сайтыг нутагшуулахтай ижил зүйл биш гэдгийг бүү мартаарай. Энэ бол вэбсайтын нутагшуулалтын зөвхөн нэг тал юм. Тиймээс ConveyThis нь таны вэбсайт хэрхэн харагдахыг танд туслах болно. Зөвхөн тэр ч биш […]

Сэтгэгдэл үлдээх

Таны имэйл хаягийг нийтлэхгүй. Шаардлагатай талбаруудыг тэмдэглэсэн*