Što je lokalizacija sadržaja i kako je lokalizacija ključna za stvaranje vaše međunarodne publike uz ConveyThis

Shvatite što je lokalizacija sadržaja i kako je ključna za izgradnju vaše međunarodne publike uz ConveyThis, osiguravajući kulturnu relevantnost.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Bez naslova 4 2

"Pepsi vraća vaše pretke u život" kineskim slovima bio je proizvod pogrešnog prijevoda slogana brenda koji je zapravo glasio "Oživite s Pepsi generacijom". Drugi sličan primjer je Coca-Cola. U trenutku lansiranja, otkriveno je da je njihov navodno zanimljiv moto pogrešno preveden u "ženski konj punjen voskom" ili "zagrizi voštanog punoglavca", što bi mogao biti slučaj s bilo kojim od dijalekata na kineskom. Nakon pažljivog ispitivanja, pojavila se potreba za rebrendiranjem imena i slogana kako bi odgovarali svrsi i ugledu brenda. Stoga su se odlučili za “kekoukele” što znači “sreća u ustima” ili “ukusna zabava”.

Gore navedeni primjeri pokazuju da je prije bilo pogrešnih prijevoda ne samo u nazivima robnih marki ili motu, već općenito pri prevođenju s jednog jezika na drugi. Zato je lokalizacija sadržaja ključna. Lokalizacija sadržaja znači pokušaj prilagodbe ili prilagođavanja vašeg sadržaja određenoj lokaciji kako biste se povezali i identificirali s publikom na toj lokaciji. Ovo nadilazi samo prikazivanje riječi iz izvornog jezika u ciljni jezik. To uključuje osiguravanje da je vaš sadržaj postavljen na takav način da uzme u obzir lokalne kulturne osjetljivosti. To ima smisla jer postoje razlike u potrebama i interesima jedne kulture od druge kulture.

Neće biti mudro koristiti isti pristup za sve lokacije koje ciljate u cijelom svijetu jer to neće predstaviti vaš brend onako kako bi trebao. Na primjer, trenutni trendovi na jednoj geografskoj lokaciji mogu biti daleko od trendova na drugoj geografskoj lokaciji. Zapravo, tu dolazi do izražaja razlika u jezicima.

Danas postoje različiti jezici. Mnogi potrošači koji govore ove jezike radije se povezuju s markama na jeziku svog srca. Kao da to nije dovoljno, istraživanje sugerira da je postotak potrošača koji neće kupiti proizvode jer nisu na njihovom jeziku 40%, dok je oko 65% reklo da se radije povezuju sa sadržajima na svom jeziku.

U procesu lokalizacije, prijevod s jednog jezika na drugi korak je broj jedan. To je zato što je lokalizacija više od prijevoda i uključuje stvaranje jedinstvenog sadržaja i iskustva s kojim se lokalni potrošači na vašem ciljnom tržištu mogu brzo poistovjetiti. Kada to učinite, ne samo da ćete stvoriti, već ćete izgraditi i održive lokalne potrošače diljem svijeta.

Pogledajmo sada više što je lokalizacija.

Što je lokalizacija sadržaja?

Lokalizacija sadržaja je proces prevođenja, preoblikovanja i preispitivanja sadržaja koji ste stvorili ili proizveli za ciljno tržište kako biste bili sigurni da je općenito i kulturološki razuman, razumljiv i prihvatljiv na novom tržištu na koje pokušavate zakoračiti. To uključuje prilagodbu ili usklađivanje prijevoda sadržaja kako bi se komunicirala i prenijela namjeravana poruka vašeg brenda na odgovarajući način, tonom, stilom i/ili cjelokupnim konceptom.

Razlozi zbog kojih je lokalizacija ključna za globalni rast

Što se potrošači više osjećaju povezanima s vašim brendom, to su više spremni potrošiti

Ljudi se osjećaju opušteno jedni s drugima kada se konačno povežu jedni s drugima. Isto je s kupcima i vašim proizvodima, kupci su spremni potrošiti više kada se osjećaju povezanima s markama. Studija je primijetila da je 57% spremno povećati svoju potrošnju nakon što se osjete povezanima s markom, a oko 76% će više podržavati takvu marku u odnosu na konkurenciju.

Što bi onda trebalo učiniti? Stvar je u tome da prvo morate pokrenuti vezu s potrošačima. To možete učiniti stvaranjem i izgradnjom sadržaja koji mogu potaknuti interes lokalnih kupaca i zadovoljiti njihove potrebe na ciljanom tržištu. Vaš bi sadržaj trebao pokazati da ste duboko zainteresirani za njih i što žele. To će učiniti da se vaši klijenti osjećaju kao kod kuće, da se opuste, osjećaju da ih se dobro razumije, poštuje i brine o njima.

Na primjer, ako pokušate objaviti južnoameričku koncentriranu e-knjigu za publiku u azijsko-pacifičkoj regiji, definitivno ste skrenuli s pravog puta. To je zato što, obično, publika u azijsko-pacifičkoj regiji neće biti sklona čitanju takvog materijala koji nije fokusiran ili govori o njihovoj regiji. Isto će se dogoditi ako objavljujete azijsko-pacifičku e-knjigu za afričku publiku ili obrnuto. Ova publika prirodno neće htjeti čitati objavljeni materijal jer nema nikakve veze s njima i takav će materijal biti nevažan za njihove živote i kulture.

Gornji primjer pokazuje da trebate stvarati sadržaje koji su jedinstveni za specifično tržište na koje ciljate jer je jednome blago drugome drago.

Kako biste stvorili jedinstveni sadržaj, slijedite donje prijedloge:

1. Razmislite o izboru riječi :

Prilagodite svoje riječi ciljanom tržištu. Koristite riječi s kojima se klijenti mogu brzo poistovjetiti. Ponekad dvije različite zemlje govore istim jezikom, ali postoje varijacije u načinu na koji koriste jezik. Tipičan primjer za to je britanski i američki oblik engleskog jezika. Britanci koriste riječ 'football', a Amerikanci 'soccer'. Ako britanski kupac posjeti vašu stranicu i primijeti čestu upotrebu pojma 'soccer', može brzo zaključiti da ne razgovarate s njim.

Bez naslova 13

Microsoftova početna stranica za američku publiku malo se razlikuje od one u Velikoj Britaniji iako obje lokacije govore isti jezik, tj. engleski jezik. To je učinjeno kako bi se prikazao sadržaj koji će biti privlačan pojedincima sa svake od lokacija.

Bez naslova 2 3

2. Umetnite reference lokalne glazbene kulture:

Glazbena kultura varira od mjesta do mjesta diljem svijeta. Tračevi o slavnim osobama, smiješnim i popularnim memovima u zemlji od interesa mogu biti dobra ideja na jednom mjestu, ali loša ideja negdje drugdje. Zbog toga morate istražiti trendove koji su prisutni na svakoj ciljanoj lokaciji prije nego počnete generirati sadržaj koji je lokaliziran. Na koji god način to radili, pobrinite se da se spomenu prave kulturne reference.

3. Podijelite relevantne priče:

Treba podijeliti relevantne priče s kojima se vaša publika može poistovjetiti.

Na primjer, ako pišete za afričku publiku, bilo bi najbolje koristiti afrička imena i likove u svojim pričama. Također osigurajte da vaša priča ima elemente afričke kulture i njihovog načina života.

Uzmimo za primjer popularnu marku odjeće LOUIS VUITTON . U potrazi za širenjem na njemačko i nizozemsko tržište, odlučili su prevesti i lokalizirati svoju web stranicu na njemački jezik bez obzira na to što većina ljudi koji čine dio publike na lokaciji razumije engleski jezik. To je bez sumnje povećalo njihovu stopu konverzije na tim lokacijama.

Bez naslova 3 2

4. Održavajte dubok odnos sa svojim lojalnim kupcima:

Vrlo je dobra ideja zadržati lojalne kupce jer su lojalni kupci najbolja vrsta kupaca. Oni vam ne pružaju pokroviteljstvo samo jednom, već su uvijek spremni to činiti iznova i iznova. Oni također podsvjesno reklamiraju vaše proizvode drugima. Važno je pridobiti sve više i više lojalnih kupaca jer s njima imate više pokroviteljstva i vaš će brend postati izvor rasprava na zabavama bilo gdje u svijetu.

5. Pojaviti se u lokalnim rezultatima pretraživanja:

Riječi posjetitelja vaše stranice razlikuju se od mjesta do mjesta. Stoga možda također mislite da postoji velika mogućnost da će se pretraživanje razlikovati od jednog mjesta do drugog. Riječi koje će koristiti za traženje vaših proizvoda i usluga razlikovat će se od mjesta do mjesta.

Uz pomoć lokaliziranih sadržaja, moći ćete koristiti prave ključne riječi koje su jedinstvene za različita tržišta. To će vašoj web stranici olakšati dominiranje rezultatima pretraživanja kada postoji poziv za to.

Ako se vratimo na ranije spomenuti primjer "nogometa" i "nogometa". Ako vaš sadržaj u američkoj publici nije ispravno lokaliziran, shvatit ćete da američki posjetitelji nikada neće naići na vašu web stranicu kada na Googleu pretražuju "nogomet" jer nisu upoznati s upotrebom tog pojma.

6. Omogućite personalizirano iskustvo kupnje:

Mnogi kupci još uvijek sumnjaju samo u plaćanje jer sumnjaju u to sredstvo plaćanja robe i usluga. Sada zamislite da koristite pristupnik plaćanja s kojim publika na vašem ciljnom tržištu nije upoznata. Bit će vrlo pogubno.

Koristite različite načine plaćanja ovisno o ciljanom tržištu. Na primjer, Boleto Bancario bit će pravi izbor za online kupce u Brazilu jer se mogu poistovjetiti s njim i lako im je potražiti druge robne marke koje će im dati takvu opciju ako je vi niste dali.

To je jedan od razloga zašto mnogi kupci napuštaju svoja kolica bez kupnje. Što se tiče lokalizacije, lokalizirajte sve od prve stranice do stranice za provjeru. To je ključan način da zadržite svoje kupce angažiranima i pružite im uzbudljivo iskustvo kupnje na mreži.

U ovom smo članku govorili o tome da je lokalizacija više od prijevoda i da uključuje stvaranje jedinstvenog sadržaja i iskustva s kojim se lokalni potrošači na vašem ciljnom tržištu mogu brzo poistovjetiti. Kada to učinite, ne samo da ćete stvoriti, već ćete izgraditi i održive lokalne potrošače diljem svijeta. Postat ćete produktivni. Imat ćete globalnu publiku koja će vas obožavati. I na kraju imate lojalne kupce koji pozivaju svoje prijatelje na vašu stranicu.

Možete pokušati besplatno pokrenuti projekt lokalizacije web stranice na ConveyThis s trenutnim učinkom.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*