Iskorištavanje strojnog prevođenja: put do vašeg poslovnog rasta uz ConveyThis

Iskoristite strojno prevođenje uz ConveyThis za rast svog poslovanja, koristeći AI za pojednostavljenje procesa prevođenja i proširivanje vašeg dosega.
Prenesite ovaj demo
Prenesite ovaj demo
Bez naziva 21

Više nego ikad prije, potreba za prevoditeljskim uslugama postala je velika diljem svijeta. International.com je u svom članku o potražnji za prevoditeljskim uslugama rekao : “Prema The Dallas Morning News, samo u Sjedinjenim Državama tijekom proteklih desetljeća broj prilika za zapošljavanje prevoditelja dvostruko je veći od prijašnjeg, a očekuje se da će se povećati za oko 46 posto do 2022. (Izvor: International.com )

Odabir prijevoda vaše poslovne web stranice je vrlo razuman korak kao što mnoga istraživanja pokazuju. Jedna od takvih studija naglašava da se od vas, kao robne marke, očekuje da komunicirate na najmanje dvanaest (12) različitih jezika kako biste dosegnuli oko osamdeset posto (80%) svjetske populacije. Stoga se sve veći broj poslovnih pothvata pretplaćuje na prevođenje svojih poslovnih web stranica tako da će im biti moguće pridobiti mnogo više velikih korisnika koji su potencijalni kupci. Taj golemi posao, da tako kažemo, zahtijeva više ruku i zato ograničavanje prevoditeljskog posla na usluge ljudskog prevođenja nije najbolje. Mnoge od tih robnih marki traže druge opcije osim ljudskog prijevoda koje će im pomoći da postignu izvrstan prijevod.

Međutim, ako ljudski prijevod neće biti dovoljan za ovaj zadatak, koja je druga održiva opcija dostupna? Odgovor je jednostavan, strojno prevođenje. Jedna stvar koja zapravo ograničava strojno prevođenje u usporedbi s profesionalnim ljudskim prevoditeljima jest činjenica da rezultat strojnog prijevoda nikada ne može biti točan i kvalitetan kao rezultat ljudskog prevoditelja. Razlog je taj što je stroj automatiziran i ne razumije određene aspekte jezika. Kao automatizirani sustav, stroj mora slijediti okvirni skup protokola, pravila koja su dana u obliku dugih redaka programiranih kodova koji su osjetljivi na pogreške, što dovodi do skupih i neugodnih pogrešaka u tekstu koji je prikazan na ciljanom jeziku .

Bez obzira na lošu stranu strojnog prevođenja, s vremenom se pokazalo da je jedini spas za tako golemi zadatak za tvrtke koje žele postati globalne. U ovom ćemo članku opširno raspravljati o tome zašto je odabir strojnog prevođenja mudar odabir za rast vašeg poslovanja.

1. Kada prijevod web stranice zahtijeva veliku brzinu

Veća je potreba za brzinom kada je u pitanju prijevod. U današnjem poslovnom svijetu brza reakcija jedna je od najcjenjenijih karakteristika dobrog poslovanja. Kako bi mogle brzo reagirati, mnoge tvrtke i tvrtke odlučile su se koristiti platformama društvenih medija za interakciju sa svojim kupcima i potencijalnim kupcima. Ako želite izgraditi brend tj. poslovni imidž koji će biti globalno cijenjen, morate bez odlaganja odgovoriti na upite svojih kupaca. Također, morat ćete ponuditi rješenje, ako je moguće, za ono što traže u stvarnom vremenu.

Očekuje se da će neki od vaših kupaca ili korisnika poslati nedoumice, komentare i poruke na svom lokalnom jeziku, a vama će biti najprikladnije da odgovorite na njihovom razumljivom jeziku. Možda će biti dugotrajan traženje ljudskog prevoditelja koji će tumačiti poruke vašeg klijenta kada im treba trenutni odgovor. Ovdje strojno prevođenje dolazi kao spas. Omogućuje prijevod upita, komentara, pitanja i prijedloga vaših klijenata u stvarnom vremenu, a vi ćete moći odgovoriti ili odgovoriti na njihove nedoumice s gotovo trenutnim učinkom.

Ako razmišljate o strojnom ili ljudskom prijevodu koje ćete angažirati za projekt, zapitajte se postoji li hitna potreba za brzinom u drugome kako biste projekt isporučili na vrijeme? Je li potreba za brzinom veća od potrebe za točnošću? Ako odgovorite potvrdno na jedno ili na oba pitanja, onda je odabir strojnog prevođenja najbolja odluka koju možete donijeti.

2. Kada shvaćate smisao teksta birate iznad gramatike

Iako je dobro imati glatke i gramatički ispravne rečenice kada komunicirate putem teksta, ipak u nekim slučajevima to nije veliki problem nakon što je ono što se prenosi razumljivo.

Što se semantike tiče, istina je da strojno prevođenje ponekad može biti vrlo loše. Međutim, ako čitatelj treba slijediti kontekstualno značenje onoga što je prevedeno, može shvatiti srž informacije koja se prenosi. Stoga možete primijeniti strojno prevođenje kada znate da gramatička pravila nisu toliko važna koliko smisao teksta.

Gramatički pristup prevođenju gdje se očekuje da se vodi računa o sintaksi i semantici najbolje je prepustiti profesionalnim ljudskim prevoditeljima jednostavno zato što ljudski lingvisti mogu lako slijediti gramatička pravila koja su povezana sa svakim parom jezika prilikom rukovanja prijevodom. O takvom aspektu jezika ne mogu se pažljivo brinuti strojni prijevodi.

Zadaci kao što su primanje povratnih informacija i recenzija od kupaca, razvoj dokumenata za cirkulaciju, razumijevanje konkurenata iz drugih dijelova svijeta, priprema uvjeta korištenja itd. prikladni su za strojno prevođenje jer će smanjiti mnogo novca koji bi se potrošio na zapošljavanje ljudi prevoditelji.

3. Kada stalno ponavljate iste podatke ili slične informacije

Ako imate isti stil komunikacije sa svojim korisnicima i kupcima, trebali biste se odlučiti za strojno prevođenje. To je osobito istinito kada ponekad ponavljate podatke ili informacije koje ste ranije koristili.

Također, stroj prati i pamti svaku prilagodbu napravljenu ručno u prethodnom prevedenom tekstu. Softver to može pozvati i sljedeći put kad se sličan dio prevede, neće biti potrebe za ručnim podešavanjem. S vremenom se stroj nastavlja prilagođavati ručnim ispravcima koji se rade i ima memoriju za sve. A budući da je to isti stil pisanja koji slijedite, stroj neće napraviti uobičajenu pogrešku.

Wikipedia dalje objašnjava da „Trenutni softver za strojno prevođenje poboljšava izlaz ograničavanjem opsega dopuštenih zamjena. Ova metoda je u biti učinkovita u domenama gdje se koristi formalni jezik ili jezik povezan s formulama. To znači da strojno prevođenje pravnih i vladinih dokumenata lakše proizvodi rezultate koji su upotrebljivi od razgovora ili teksta koji je manje standardan. Kvalitetan izlaz koji je poboljšan također se može ostvariti uz pomoć ljudskog prijevoda: na primjer, vrlo je moguće da neki sustavi mogu prevoditi s većom točnošću ako je korisnik sustavno označio vlastita imena u tekstu. Uz pomoć ovih metoda, strojno prevođenje pokazalo je da je korisno kao alat za pomoć čak i profesionalnim ljudskim prevoditeljima…” (Izvor: Wikipedia )

4. Kada postoji veliki opseg posla koji treba prevesti

Činjenica je da prosječan broj riječi koje profesionalni ljudski prevoditelj može priuštiti iznosi 1500 dnevno. Sada razmislite o tome, recimo da imate tisuće do milijune riječi koje planirate prevesti s jednog jezika na drugi, a za otprilike 10 stranih jezika to će biti ogroman posao koji bi čovjeku bio naporan. Također, trebat će vam nekoliko ljudskih prevoditelja da to postignete. U takvoj situaciji, jedina izvediva opcija je pretplata na strojno prevođenje.

Strojno prevođenje dokazano je najbolje kada se radi o rukovanju velikim brojem tekstova koji čekaju na prijevod. Postoji oprez. Oprez je da kada razmišljate o strojnom prevođenju, pažljivo odaberite riječi za koje znate da će ih stroj lako prevesti i identificirajte one za koje je potrebna ljudska intervencija prijevoda.

Ne smiju se sve stranice vaše web stranice strojno prevoditi. Osjetljivim dijelovima i dijelovima koji su fokusirani na vaše kupce kao i dijelovima vezanim uz novac i prodaju mogu se baviti ljudi dok za ostale dijelove web stranica koristite softver za strojno tj. prevođenje.

Ponekad je dobro na vašoj web stranici naznačiti da je pregledani odjeljak strojno prevedena web stranica.

Činjenica da strojno prevođenje nije tako točno kao prijevod koji obavljaju profesionalni ljudski prevoditelji ne znači da ga treba podcjenjivati. Zapravo, strojno prevođenje oblik je prevođenja koji danas koriste mnoge međunarodne tvrtke. To je rezultat činjenice da im je pomoglo proširiti svoje granice tržišta kako bi se prilagodile široj publici koja se okreće potrošačima, kupcima ili korisnicima. Strojno prevođenje s vremenom je pokazalo da je ono jedini spas za tako golemi zadatak za tvrtke koje žele postati globalne. Da biste imali učinkovit prijevod svoje web stranice i poslovanja, ne samo da se možete osloniti na strojno prevođenje, već ponekad trebate angažirati i usluge ljudskih prevoditelja. Stoga, kada planirate koristiti stroj za svoj prijevod, slijedite taktiku koja je dobro strukturirana i koja je strateški postavljena za postizanje maksimalnog uspjeha. Bez dlake na jeziku, možete uživati u poboljšanom rastu poslovanja i proširiti se na međunarodnu razinu ako iskoristite strojno prevođenje.

Ostavite komentar

Vaša email adresa neće biti objavljena. Obavezna polja su označena*