Латиноамеричка онлајн тржишта: Будућност чека са ЦонвеиТхис

Шпанско тржиште на мрежи: Откријте будућност коју чека уз ЦонвеиТхис, користећи потенцијал потрошача који говоре шпански на мрежи.
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
Шпански 3

Унтитлед 1 1024к681 1

Латиноамеричка онлајн тржишта – будућност чека!

Напомиње се да се од 2015. САД сматрају другом по величини нацијом шпанског говорног подручја на свету, а испред ње је само Мексико. Више људи који говоре шпански језик изражавају свој језик у САД него што би се говорило у Шпанији, као што је наведено у студији Института Сервантес, која се налази у Шпанији.

Откако је ова цифра постала чињеница, број људи који говоре шпански у САД настављају експоненцијално да расту. Е-трговина тренутно представља око 500 милијарди долара на тржишту, са укупном заступљеношћу продаје од 11% у малопродаји у прошлој финансијској години. Пружање платформе за е-трговину за 50 милиона или више Американаца који говоре шпански, има комерцијалног и економског смисла. Малопродајне платформе у САД још увек нису усвојиле вишејезичан приступ прилагођен корисницима, а то је очигледно из тренутних 2,45% америчких сајтова за е-трговину који нуде више језика. Са 17% на енглеском и шпанском, 16% на француском и 8% на немачком, од ових 17% вишејезичних америчких е-трговаца, који говоре шпански, активни су на бази увозних потрошача.

Какав начин да организујете вишејезичну платформу –
На који начин да организујете вишејезичну платформу

Са незваничне тачке гледишта, САД у поређењу, заостају за већином света из вишејезичне перспективе на мрежи. Амерички власници предузећа замишљају лингвистички крајолик тако да се ради о енглеском као примарном облику, а другим језицима као секундарним.

Можда ћете сматрати да је овај фактор недостатак ако желите да уђете на америчко тржиште преко сајта на енглеском језику, међутим развој сајта прилагођеног Шпанији може увелико да вам обезбеди велики повраћај од продаје на америчком тржишту.

Објављивање ваше онлајн продавнице као потпуно двојезичне без потребе да се обратите Гоогле преводиоцу, доспеће на тржиште избора на оба језичка нивоа. Из тог разлога смо удовољили бројним размишљањима и идејама како да уђете у вишејезични приступ и дефинишете своје присуство на мрежи на обећавајући и активнији начин.

Американци на више језика - од енглеског до шпанског

Многи од више милиона домородаца Американаца који говоре шпански можда течно говоре енглески, али више воле да им интерфејси буду подешени на шпански. Двојезични Американци могу разговарати на енглеском, али њихови софтверски интерфејси на мобилним уређајима и рачунарима могу бити на шпанском.
Гугл индикатори такође показују да више од 30% употребе медија у САД приступају претраживачима на шпанским и енглеским заменљивим платформама, као што су гледање страница, претраге, друштвени медији и размену порука.

1. Прилагођавање СЕО на шпански

Као претраживач, Гоогле детектује подешавање језика претраживача корисника и заузврат пружа садржај имајући то на уму. Поента је овде: ваш СЕО може имати потешкоћа у САД без шпанског као опције за олакшавање. Предности вашег сајта на шпанском су много уносније за ваша већа тржишта у САД.

Ако заиста желите да дате све од себе да освојите насловно место на тржишту потрошача у САД на шпанском говорном подручју, исплатиће се да унапредите свој СЕО на шпанском језику (ЦонвеиТхис има аутоматску функционалност која све ово ради). Ако имате висок СЕО статус на оба језика, то ће имати велику корист за ваше продавнице прилагођену шпанској платформи. Претраживачи су информисани о вашем статусу шпанског корисника и привлаче пажњу вашег очекиваног купца.

2. Пазите на индикаторе података

Након подешавања ваших продавница са одговарајућим преводом, вођење евиденције показатеља података у вези са учинком на претраживачима на шпанском језику и другим представљеним сајтовима индикатора података биће вам важно.
Да бисте пратили језичке поставке корисника на вашој веб локацији, Гоогле аналитика је одличан алат. Ово такође укључује начин на који су открили вашу веб локацију, на пример преко Гоогле-а или повратне везе са друге веб локације и тако даље. (Гоогле аналитика је иначе бесплатна верзија и пружа скоро све што је потребно за мала и средња предузећа). Постоји и много функција које можете изабрати. Отворите картицу „Гео“ која се налази у административном простору да бисте видели статистику „језика“:

Шпански 2 1

Истакнуто тржиште – шпански онлајн

Према Гуглу, 66% америчких корисника који говоре шпански навело је да разматрају онлајн огласе. Из истог запажања, студија показује да су особе које говоре шпански-енглески прилично активне у тржишним центрима за е-трговину. Даље, Гугл такође примећује студију која потиче од Ипсоса која указује на то да 83% корисника мобилног интернета латиноамеричких порекла користи интернет сајтове преко својих телефона, који представљају стварне продавнице у којима се налазе. Они чак и прегледавају информације о производима док су физички присутни у продавници.

Са шпанском интернет продавницом, прегледавање ће бити лако . Корисници ће сматрати да је удобно и лако за коришћење да виде информације о производу и да купују.
Дизајнирање вашег тржишта на вишејезичној платформи, уз осврт на садржај сајта и такође имајући у виду излазне огласе, имаће велике користи на двојезичном нивоу. Међутим, треба имати на уму друге факторе у вези са тржиштем шпанског говорног подручја САД.

1. Разноликост – ред дана

Способност разговора на више језика такође може довести до тога да се сетите аспекта који је повезан са културом. Природно је осећати се делом таквог окружења. Хиспаноамериканци ће добро разумети овај концепт јер течно говоре оба језика.

Имајући ово на уму, ствари као што је кампања против предаторске праксе позајмљивања, која је активна у Њујорку, доносе јасну поруку која може представљати исту и на енглеском и на шпанском, али што се тиче производа, можда ће бити потребно више размислити.

Шпански 3

Извор: хттпс://ввв1.ниц.гов/сите/дца/медиа/цомбат-предатори-лендинг.паге

Оглашивачи то разумеју и прописно организују своје огласне кампање у складу са тим, које ће укључивати шпанске верзије њихових огласа. Они такође могу да користе различите актере и моделе укључујући алате као што су слогани, варијације боја и скрипта/копија која се разликује од енглеских.
Добар пример је Паилесс СхоеСоурце. Они су дисконтна продавница ципела која се налази у САД. Фокусирано тржиште је било усмерено на шпањолске потрошаче са ТВ и онлајн оглашавањем првенствено усмереним на латиноамеричко тржиште и мање на тржиште енглеског језика.

Шпански 4

Процес – успостављање стратегија оглашавања потрошача фокусираних на Хиспаноамериканцима, специфичних и далеко од енглеских концепата, има податке који подржавају такав пројекат.

ЦомСцоре, компанија за квантификацију података, има статистичке информације у вези са рекламним кампањама: ове кампање које се пласирају само на шпанском, које су потекле са енглеског и где су за целокупно америчко тржиште, а затим су „промењене“ да одговарају шпанским верзијама, као и текстуалне и дијалог преведен на шпански са енглеског текста.

Као што јесте, резултат је без сумње показао да је публика на шпанском језику, почетни тип, имала за стратегије уграђене за своје преференције.

Шпански 5


Извор:https://www.comscore.com/ita/Public-Relations/Blog/Advertising-Strategies-for-Targeting-U.S.-Hispanics

Што се тиче метричке интерпретације, ЦомСцоре-ово „повећање удела избора“ упућује на повећање процентних поена у „уделу избора“. Ово је представљено као мера купаца у оквиру студијске групе који су се фокусирали на одређени бренд или кампању и идентификовали ово као свој више одабрани бренд или кампање.

Са оком на ЦомСцоре графикону изнад, Американац који говори шпански ће као потрошач бити привучен и идентификовати се са кампањама које су свеже оријентисане према клијентима који говоре шпански.
Дакле, које се лекције из овога извлаче у вези са онлајн малопродајним провајдером, који сада улази на америчко тржиште шпанских потрошача? Па чињеница остаје, прилагођавање језика је чврст почетак - шпански медиј и копија би требало да буде блиско праћење у овом погледу.

Као што је примећено у Гоогле студији која се односи на 66% одзива, како је оцењено у онлајн огласима који говоре латино, осветљава и културне аспекте. Имајући овај фокус на уму, ствари као што су „храна, традиција, празници и породица“ су високо на менију у хиспано-америчкој заједници.

2. А. Корак у правом смеру

Као што је раније напоменуто, са изворним окружењем које говори шпански, што указује на снажан раст у оквиру америчких брендова, имају уносан изглед на ово тржиште. Постоји прилично интригирана култура друштвених информација на шпанском језику са телевизије, радија, веб страница и других медија.

Као што је примећено из претходне дискусије, студија ЦомСцоре-а је такође указала на чињеницу да онлајн оглашавање на шпанском језику има боље резултате од телевизије и радија сада. Да не помињемо такође да је ексклузивно онлајн оглашавање на шпанском језику добило оцену као што је приказано под Удео избора у односу на радио, ТВ огласе под сличним брендовима и кампањама.

Наводно, БуилдВитх.цом је приметио да је 1,2 милиона америчких веб локација могуће проценити на шпанском . Ово је са преко 120 милиона домена сајтова у САД и тај проценат износи само око 1%. Узимајући у обзир количину коришћења интернета од стране Американаца који говоре шпански, јасно је да се мало брине о њиховом тржишту. Мрежни медији на шпанском језику који се односе на веб-сајтове и веб-сајтове који повезују огласе, дефинитивно су изван великог броја корисника који говоре шпански. Тржиште је отворено за раст у оквиру прилично великог сектора корисника који говоре латино.

3. Поједноставите ток двојезичног језика

Примећено из претходне дискусије, медијски уређај за СЕО на шпанском језику као подразумевано подешавање језика, као шпански. Даље адресирање потребе за побољшањем комуникације поједностављивањем уређаја за садржај који говори шпански.

У САД двојезични приступ као пословна стратегија би био да се добије помоћ од говорника латиноамеричког језика који су задовољни језиком и другим срединама са својим заједницама и културама.
Да бисмо проширили овај приступ, формат промене контекста може да стоји даље од прилагођавања на платформи текстуалног интерфејса и са зидовима разумевања на лингвистичком нивоу, другим речима, у вези са информацијама и садржајем написаним, али са заокретом у ближе пригрли окружење повезано. На овом нивоу, филозофија освајања продаје базама потрошача ће бити корисна у оквиру енглеског и латиноамеричког корисничког идиома.

Не уздржавајући се од чињенице да промена контекста захтева посебан приступ на већини нивоа и не заборављајући да ће увид у кориснике тржишта, ау овом случају клијента који говоре латино, захтевати развој кампање према њиховим потребама.

3. Одржавајте своје онлине поклоне на високом нивоу

Алати за трговину се односе на Унивисон са рекламама, оглашавањем на онлајн издању Ел Сентинела, као и коришћењем Гоогле Адвордс-а за освајање латиноамеричких тржишта, међутим осигурање квалитета је главна реч овде. Дакле, ваше искуство на веб локацији мора бити изузетно у најмању руку за вашег потрошача који говори шпански.

Фирма за креирање Лионбридге, са фокусом на аспекте глобализације и садржаја, ангажовала је истраживање у оквиру статистике онлајн медија са фокусом на америчке хиспаноамеричке кориснике. Треба напоменути да је конзистентност популарна реч на латиноамеричким тржиштима. Обезбедите изванредну услугу свом купцу који говори шпански у садржају оријентисаном на латино, исто као и страни која говори енглески, која ће укључити веб базу на шпанском за ваше тржиште.

Различите културе – различити приступи

Из чисто техничке перспективе, изазови би могли бити нешто другачији, посебно у погледу аспеката омогућавања више језичких платформи на једној страници. Да забележи такве ставке као што су прикази страница и дужине пасуса, модули за тестирање наслова и друге области.

Зависно од софтвера, неколико ствари може много допринети поједностављивању процеса. (Скуареспаце, Вебфлов и ВордПресс да споменемо само неке). Крајње стање је глатка транзиција и лака употреба на овој вишејезичној платформи енглеског и шпанског језика.
Разумевање клијента

С обзиром на аспект дизајна, потребно је разумети приступе реакцији крајњег корисника у оквиру овог медија. Имамо неколико трикова који могу помоћи у овом развоју – ово ће укључивати визуелне медије на језику по избору (ми нудимо помоћ у томе), укључујући вормове, искачуће прозоре и друге алате који вам могу затребати на вашој веб локацији.

Вишејезично разумевање – пут напред

Будући да и сами не говорите шпански, ваша веб локација може бити апсолутно једнака вашем маркетингу једнако добра као и енглеска страна. ЦонвеиТхис.цом је одличан алат на овој страни развоја и пружа супер превод на вашу шпанску веб локацију, укључујући више језика ако је и вама потребно, и ради на вашој контролној табли. Добра идеја је помоћ преводиоца који је матерњи језик са латинског језика да верификује ваш сајт.

Од „неискоришћеног и недовољно услуженог“ до шпанско-енглеског двојезичног бума

Одржавање СЕО-а ваших веб локација и превођење веб-сајта на шпански, уз држање ужег оквира на платформама претраживача на шпанском језику, сигуран је начин да будете онлајн сила на двојезичном америчком тржишту.

Ово се може урадити у оквиру ЦонвеиТхис.цом , без обзира на платформу која се користи. Што се тиче медијске форме, могућа је замена видеа и слике између језика до прилагођавања превода, као и шпанског садржаја на свим нивоима, уз одржавање вашег брендирања и репутације повезаног са енглеским, урађено у кратком временском периоду.

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*