ДеепЛ у односу на Гоогле преводилац: Поређење услуга машинског превођења

Учините своју веб локацију вишејезичном за 5 минута
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
Alexander A.

Alexander A.

Успон неуронског машинског превођења

Последњих година, могућности машинског превођења су брзо напредовале, а неуронско машинско превођење се појавило као најсофистициранија техника. Користи сложене алгоритме дубоког учења и вештачку интелигенцију да испоручи изузетно квалитетне аутоматизоване преводе који се често подударају или превазилазе људске нивое.

Неуронско машинско превођење функционише тако што обучава вишеслојне неуронске мреже на масивним скуповима података двојезичног текста. Анализом огромног броја професионалних људских превода, модели машинског учења могу закључити обрасце, схватити правила, разумети језичке нијансе и одредити оптималне начине за превођење текста између било ког језичког пара.

Две од водећих услуга које користе најсавременије неуронске мреже су Гоогле Транслате и ДеепЛ. Гоогле преводилац користи Гоогле-ов власнички неуронски механизам да би превео текст на преко 100 језика са импресивном прецизношћу. ДеепЛ се интензивно фокусира на прецизно превођење као конкурентску предност. Он обучава високо оптимизоване неуронске мреже на огромним базама података двојезичног текста из институција попут Уједињених нација, омогућавајући ДеепЛ-у да прецизно рукује чак и суптилним нијансама.

Стални напредак алгоритама машинског учења и раст података за обуку настављају да подстичу брза побољшања у могућностима аутоматског превођења. Неуронске мреже сада омогућавају предузећима да исплативо преведу садржај у великом обиму уз одржавање високог квалитета. Ово отвара нове могућности за организације да се ангажују на глобалним тржиштима тако што ће локализовати своје присуство на мрежи.

Кључне разлике између ДеепЛ-а и Гоогле Транслате-а

На високом нивоу, док Гоогле преводилац нуди ширу језичку подршку и већу видљивост јавности, ДеепЛ своју репутацију ставља на пружање веће укупне тачности и квалитета превода. Независне процене независних произвођача откриле су да ДеепЛ значајно надмашује Гоогле преводилац у директним тестовима који процењују преводе са енглеског на језике као што су немачки, француски и шпански.

Ова предност вероватно потиче из јединственог фокуса ДеепЛ-а на савршенство, а не на обим. Чини се да је компанија оптимизовала сваки аспект својих неуронских мрежа да би добила најквалитетније резултате за језичке парове које подржава, уместо да следи већи, али потенцијално разводњен приступ обуци на преко 100+ језика као што је Гоогле.

И ДеепЛ и Гоогле нуде углавном сличне опције корисничке подршке као што су онлајн базе знања, форуми заједнице и плаћени планови предузећа са побољшаним могућностима. ДеепЛ има мању предност у потрошачком простору нудећи самосталну десктоп апликацију за Виндовс и Мац, док је Гоогле Транслате првенствено заснован на вебу и мобилним уређајима. Међутим, у већини случајева употребе, две водеће опције на тржишту изгледају углавном упоредиве по карактеристикама и функционалности, при чему је ДеепЛ посветио напоре оптимизације посебно ка прецизном квалитету машинског превода. Ово му даје предност за кориснике који су углавном фокусирани на тачност.

б6цаф641 9166 4е69 аде0 5б9фа2д29д47
3915161ф 27д8 4д4а б9д0 8803251афца6

Избор правог приступа машинском превођењу

Одређивање идеалног решења за машинско превођење за одређени посао у великој мери зависи од њихових специфичних потреба и приоритета. За уобичајене језичке парове као што су енглески на шпански, француски или немачки, чини се да ДеепЛ има предност у прецизности на основу спроведених студија. Међутим, за више језичких парова, Гоогле-ова подршка за преко 100 језика даје предност.

Уместо да се закључате само на једног провајдера, најразборитија стратегија је усвајање флексибилног, хибридног приступа који комбинује више технологија. За превођење веб локација, платформе као што је ЦонвеиТхис илуструју ову филозофију тако што неприметно уграђују разнолику комбинацију водећих неуронских механизама за превођење, укључујући и ДеепЛ и Гоогле Транслате, поред Мицрософт Транслатор-а и Иандек-а. На основу јединствених захтева сваког језичког пара и типа садржаја, ЦонвеиТхис динамички одређује и бира оптимални механизам који ће највероватније пружити најбољу могућу тачност превода и резултат. Овај прилагодљиви, условни приступ омогућава искориштавање релативних предности сваке технологије док се слабости минимизирају кроз специјализацију.

Кључне предности ЦонвеиТхис за веб локације

Као аутоматизована платформа за превођење веб локација, ЦонвеиТхис нуди неколико јединствених предности: Беспрекорну интеграцију са свим главним системима и платформама за управљање садржајем, укључујући ВордПресс, Схопифи, Вик и још много тога. Ово избегава сложени прилагођени развој софтвера. Аутоматско превођење целих веб локација, а не само самосталног текста. Решење повлачи и издваја сав текстуални садржај са страница ради локализације. Прегледајте и уређујете могућности за пречишћавање сирових машинских излаза кроз људско накнадно уређивање на основу приоритета. АПИ приступ професионалним услугама људског превођења за аутоматизовано мешање и потребе стручњака. Аутоматизована примена вишејезичне СЕО најбоље праксе укључујући структуру УРЛ-а, хрефланг ознаке и индексирање претраживача. Могућност визуелног прегледа преведених страница у оквиру контролне табле платформе како би се потврдио интегритет садржаја. Алати за сарадњу као што су корисничке улоге и дозволе за олакшавање тимова и спољних преводилаца који помажу у управљању локализацијом веб локације. Континуирано праћење побољшања мотора и тестирање квалитета превода како би се обезбедили оптимални резултати током времена.

Ова стратешка фузија различитих технологија неуронског машинског превођења допуњена људским превођењем омогућава пружање професионалних, али исплативих могућности локализације веб локација.

5292е4дд ф158 4202 9454 7цф85е074840

Приче о успеху и случајеви коришћења за ЦонвеиТхис

Ево неколико примера из стварног света који наглашавају утицај који је ЦонвеиТхис испоручио на клијенте који преводе своје веб странице: Европски сајт за е-трговину који продаје луксузну одећу и додатну опрему користи ЦонвеиТхис да преведе свој каталог од преко 150 сложених производа на 3 језика. Цео процес је трајао мање од 15 дана од интеграције до пуштања у рад. Међународне посете веб-сајту су потом порасле за преко 400%. Глобална СааС компанија са значајном базом знања о садржају техничке подршке и недељним ажурирањима блогова од стручњака за предметне теме проводила је 4+ сата недељно на ручно превођење чланака. Имплементацијом ЦонвеиТхис смањили су време процеса превођења на 30 минута уз повећање обима излаза. Водећи европски луксузни модни бренд желео је да прошири саобраћај на свој онлајн часопис циљајући немачку читалачку публику. Након интеграције ЦонвеиТхис-а и аутоматизованог превођења нових чланака, забележили су повећање саобраћаја на немачком блогу за 120% у року од 2 месеца.

Различити случајеви коришћења и вертикале наглашавају како локализација веб-сајта путем аутоматског машинског превођења може да пружи огромну вредност у свим индустријама повезивањем са страном публиком.

570а2бб8 2д22 4е2б 8ц39 92дддб561а58

Препоруке стручњака за максимизирање успеха машинског превођења

Док данашње врхунске услуге машинског превођења омогућавају постизање квалитета у великим размерама, промишљени процеси и стратегија остају од виталног значаја за максимизирање утицаја. Ево кључних стручних препорука приликом имплементације аутоматског превођења: Почните тако што ћете осигурати чврсту основу за висококвалитетне људске преводе за најмање 30-50 основних страница веб сајта по језику. Ово обезбеђује неуралне механизме основне податке за обуку за прилагођавање терминологији и стилу вашег сајта. Увођење језика у фазама на постепен начин засновано на пословним приоритетима заснованим на подацима и количини спремних страница које је превео човек. Одређена тржишта могу заслужити фокусирано покретање. Консултујте најбоље праксе вишејезичног СЕО-а и примените кључне оптимизације као што су хрефланг ознаке од самог почетка за индексацију. Непрекидно ширите странице које су преведене од стране људи на циљаним језицима да бисте побољшали прецизност машина кроз сталну обуку. Надгледајте аналитику да бисте идентификовали нивое ангажовања и повраћај улагања према језику да бисте водили улагања. Нека подаци информишу о приоритетима. Прецизирајте процесе за тражење и управљање људским преводом да бисте фокусирали напоре на странице високе вредности. Потражите оптимизацију. Користите и људске и аутоматизоване провере квалитета да бисте потврдили излаз. Примените петљу корекција.

Уз одговарајућу стратешку основу и постављене токове рада, машинско превођење постаје скалабилно средство које радикално убрзава покретање локализованих веб локација и садржаја.

Будућност технологије машинског превођења

Иако су већ данас веома способна, решења за машинско превођење ће неизбежно наставити да напредују и побољшавају се у наредним годинама како истраживања буду напредовала. Неке кључне иновације на хоризонту укључују: Повећану контекстуалну свест изван текста. Уместо да само анализирају документе, машине могу да инкорпорирају знање и метаподатке из стварног света ради побољшања разумевања. Још прецизније руковање лингвистичким нијансама као што су осећај, тон и подразумевано значење кроз већу софистицираност.

Проширена подршка за мање уобичајене нишне језике путем система обуке на ширим подацима изведеним из извора као што су преводи волонтера Википедије. Јачи учинак и специјализована стручност у доменима високе вредности као што су правно, медицинско и техничко писање кроз фокусиране скупове података. Чвршће интеграције са мултимедијалним садржајем, конверзацијским интерфејсима и превођењем говора вођени растом потражње за видео, гласом и интернетом ствари. Побољшана интеграција у креативне радне токове кроз алате за уређивање лаке за коришћење за бржи преглед хибрида људи.

Међутим, за већину практичних пословних случајева данас, неуронско машинско превођење је већ довољно сазрело да пружи изузетну вредност и повраћај улагања за вишејезичну локализацију веб локација. Уз правилну имплементацију, технологија је у потпуности способна да покрене значајан међународни раст и прилике кроз ангажовање са страном публиком.

д8фе66д1 дд38 40ф4 бц2е фд3027дццацд
б54дф1е8 д4ед 4бе6 ацф3 642дб804ц546

Закључак

Укратко, данашње врхунске услуге неуронског машинског превођења попут ДеепЛ-а и Гоогле Транслате-а пружају компанијама доказано средство да економично локализују веб-сајтове у значајном обиму. Прихватањем аутоматског превођења, организације коначно могу да искористе огромну потенцијалну потражњу корисника интернета који не говоре енглески широм света.

Спремни да почнете?

Превођење, много више од само познавања језика, је сложен процес.

Пратећи наше савете и користећи ЦонвеиТхис , ваше преведене странице ће имати одјек код ваше публике, осећајући се као матерњи за циљни језик.

Иако захтева труд, резултат се награђује. Ако преводите веб локацију, ЦонвеиТхис може да вам уштеди сате помоћу аутоматског машинског превођења.

Испробајте ЦонвеиТхис бесплатно 7 дана!

градијент 2