Daudzvalodu tīmekļa vietne lietotājiem atvieglo darbu ar ConveyThis

Daudzvalodu tīmekļa vietne lietotājiem atvieglo darbu ar ConveyThis, izmantojot AI, lai nodrošinātu nevainojamu lietotāja pieredzi.
Nodod šo demonstrāciju
Nodod šo demonstrāciju
daudzvalodu vietne

Kad esat izveidojis savu vietni, jūs zināt, ka tā ir labākā vieta, kur jūsu klienti var atrast jaunumus par jūsu produktiem vai pakalpojumiem. Bet kas notiek, ja mēs vēlamies radīt starptautisku ietekmi? Lietotāji apskatīs jūsu vietni tās oriģinālvalodā, jo reizēm tā ir viņu izvēlē, bet kā ir ar tiem, kuri dod priekšroku savai dzimtajai valodai? tieši tad daudzvalodu vietnes izklausās kā lielisks risinājums.

Ir vairāki veidi, kā tulkot savu vietni vienā no daudzajām valodām, kas varētu būt jūsu mērķa valoda. Tulkošanas process un rezultāti var atšķirties, taču mērķis ir viens.

- Profesionāli tulki

– Mašīntulkošana

– Mašīntulkošana un cilvēku tulkošana

- Bezmaksas tulkošanas programmatūras pakalpojumi

Es vēlētos apstāties un koncentrēt savu interesi uz pēdējiem diviem risinājumiem. Kāpēc? Vienkārši tāpēc, ka pēc mašīntulkošanas mēs zinām, ka ir tādas detaļas kā gramatika, tonis, konteksts, kas var atšķirties, un tie, iespējams, neskanēs dabiski mērķa valodā, tāpēc cilvēka tulkojums, profesionāls tulks un pat šie tulkojumi. programmatūras pakalpojumi, izmantojot cilvēku tulkojumu, būtu mūsu labākā izvēle, ja runa ir par mūsu vietnes tulkošanu.

Dažas detaļas, kas mums jāpatur prātā, tulkojot mūsu vietni, ir šādas:

– Valodas pārslēdzējs

– Izkārtojums

– atbilstošas krāsas, zīmes, ikonas

– Pāreja uz RTL valodu

Šīs četras detaļas lielā mērā ir saistītas ar to, kā tiek veidota jūsu vietne, kur visas lietas parādīsies, kas un kā tiks publicēts, un, protams, ideja par daudzvalodu tīmekļa vietnes izveidi ir vienkārša, pārejot no vienas valodas uz otru. bet saglabājot to pašu izkārtojumu.

Konsekventa zīmola veidošana

Ikreiz, kad pastāvīgais vai potenciālais klients nonāk jūsu vietnē, neatkarīgi no tā, kurā valodā viņi runā, viņiem ir jāredz viens un tas pats zīmols. Ar to pašu zīmolu es domāju to pašu jūsu vietnes versiju jebkurā pieejamajā valodā. Lai tas būtu iespējams, ConveyThis spraudnis vai bezmaksas vietņu tulkotājs būtu patiešām noderīgs.

Kad esat nokļuvis vietnē ConveyThis, jūs varēsit atrast izvēlni ar tulkošanas pakalpojumiem un citas interesantas lapas. Ja salīdzināsiet to ar citiem pakalpojumiem, redzēsiet, ka šis piedāvās vairāk iespēju par mazāku cenu, atliek tikai rūpīgi izlasīt, izveidot kontu un izpētīt ConveyThis sniegtos pakalpojumus.

Valodu pārslēdzējs

Tas izklausās kā acīmredzama detaļa, taču ne visi par to domā, kad runa ir par tā ievietošanu vietnē. Šeit es aicinu jūs uzņemties klienta lomu un apmeklēt jūsu vietni. Kur šis valodas pārslēdzējs izskatītos labāk? Cik praktiski, funkcionāli tas būs? Kur tas būs redzams pirmais? Un vēl vairāk, padariet to viegli atrodamu, dažās vietnēs tas ir norādīts galvenes vai kājenes logrīkos.

Vēl viens labs padoms, ko varu jums sniegt, ir atsauce uz valodu labāk izskatās savā valodā, piemēram: “Deutsch” nevis “vācu” vai “Español”, nevis “spāņu”. Izmantojot šo informāciju, jūsu apmeklētāji jutīsies gaidīti jūsu vietnē savā valodā.

Kādai valodai tu dod priekšroku?

Vai esat apmeklējis tās vietnes, kas liek jums mainīt reģionu, lai mainītu valodu? Šīs vietnes noteikti neļauj jums izvēlēties vēlamo valodu, nemainot reģionus. Iespēja izvēlēties vēlamo valodu ir pozitīva jūsu uzņēmumam, jo ne katrs vācietis ir Vācijā vai japāņu valoda Japānā, un viņi var izvēlēties angļu valodu, lai pārvietotos jūsu vietnē.

Labs piemērs vēlamās valodas izvēlei ir Uber, pārslēdzējs atrodas to kājenē, un jūs varat pārslēgt reģionus vai valodu, nevienam neietekmējot otru, noklikšķinot uz “Angļu”, tiek parādīts valodu saraksts, no kuriem izvēlēties.

uberlang

Automātiska valodu noteikšana

Mūsdienās daudzvalodu vietnes spēj noteikt tīmekļa pārlūkprogrammas valodu, kas teorētiski nozīmē, ka valoda var pārslēgties automātiski, taču tas nekad nav tik precīzs, jo, lai gan kāds no Japānas, kas dzīvo Portugālē, var nonākt jūsu vietnē portugāļu valodā, kad viņš to var patiesībā nesaprotu valodu. Lai atrisinātu šo neērtību, nodrošiniet arī valodas pārslēgšanas iespēju.

Vēl viena valodas pārslēgšanas versija varētu būt karodziņi.
Pirms izlemjat savā vietnē izmantot karogus, apsveriet tālāk norādītās problēmas.

  • Karogi attēlo valstis, nevis valodas.
  • Valstī var būt vairāk nekā viena oficiālā valoda.
  • Valodā var runāt vairāk nekā vienā valstī.
  • Apmeklētāji var neatpazīt karogu vai arī viņus var sajaukt līdzīgi karodziņi.

Teksta paplašināšana

Šī ir ļoti vienkārša detaļa. Mums nav noslēpums, ka ikreiz, kad mēs mainām valodu, noteikti vārdi, frāzes vai teikumi var tikt paplašināti, tas mums ir jāpatur prātā, tulkojot mūsu vietni. Viens un tas pats vārds japāņu un vācu valodā var atšķirties.

trans1

W3C rokasgrāmata par teksta lielumu tulkojumā

“Ļaujiet tekstam mainīties un, ja iespējams, izvairieties no maziem fiksēta platuma konteineriem vai ciešas saspiešanas. Esiet īpaši uzmanīgs, precīzi iekļaujot tekstu grafiskajos dizainos. Atsevišķa prezentācija un saturs, lai tulkotajam tekstam varētu viegli pielāgot fontu izmērus, rindu augstumus utt. Šīs idejas jāņem vērā arī, izstrādājot datu bāzes lauku platumus rakstzīmju garumos.

W3C arī izceļ lietotāja interfeisa elementu, piemēram, pogu, ievades lauku un apraksta teksta, pielāgojamību. Piemērs tam varētu būt Flickr, kad viņi tulkoja savu vietni, vārds “skatījumi” norāda uz attēla skatījumu skaitu.

trans2

Fontu saderība un kodējums

W3C iesaka izmantot UTF-8 kodēšanas laikā, lai speciālās rakstzīmes parādītos pareizi neatkarīgi no izmantotās valodas.


Runājot par fontiem, ir labi atcerēties, ka mūsu izvēlētajam fontam ir jābūt saderīgam ar valodām, kurās tulkosim mūsu vietni. Ja tulkojat valodā, kas nav latīņu valoda, īpašajām rakstzīmēm ir jābūt daļai no fonta. izvēlēties. Lejupielādējot fontu, pārliecinieties, vai tas atbalsta RTL un kirilicu.

Tagad, kad es pieminēju RLT (no labās puses uz kreiso) valodas, šis ir vēl viens izaicinājums, ar kuru jūs saskaraties, ja jūsu mērķa tirgus runā kādā no šīm valodām vai jūs vienkārši iekļaujat to vienu no savas vietnes tulkojumu sarakstiem, lai piesaistītu viņu uzmanību. Šajos gadījumos jums ir jāatspoguļo dizains, tostarp viss, burtiski viss vietnē.

Laba iespēja to izdarīt ir vietnes ConveyThis tīmekļa vietnes tulkotājs. Tas ir ne tikai bezmaksas, bet, aktivizējot savu bezmaksas kontu, varēsit vismaz tulkot no savas dzimtās valodas uz mērķa valodu.

trans3

Attēli un ikonas

Šeit es vēlos īpaši uzsvērt, ka mēs zinām, ka tad, kad mēs tulkojam savu vietni, lai sasniegtu jaunu auditoriju, iegūtu vairāk klientu un parādītu viņiem mūsu produktu/pakalpojumu, mums ir jāpielāgo savs saturs šiem klientiem, ir pienācis laiks iekļaut viņu kultūru. , kas būtu kulturāli piemērots? Tāpēc mēs varam apmeklēt vietni dažādās valodās, un daži cilvēku attēli, ikonas un grafikas varētu atšķirties. Daži attēli, apģērbs, preferences var būt aizvainojoši atkarībā no valsts, kurā tie ir redzami.

Arī krāsas ir svarīgas, jo tām ir atšķirīga nozīme atkarībā no reģioniem, kur tās tiek izmantotas, tāpēc noteikti meklējiet pareizo informāciju par krāsām un to nozīmi jūsu mērķa tirgū, pirms tā kļūst aizskaroša.

Datumi un formāti

Datumu formāts ir atšķirīgs visā pasaulē, kamēr Amerikas Savienotajās Valstīs datums ir rakstīts “mēnesis/datums/gads”, tas ir pilnīgi atšķirīgs tādās valstīs kā Venecuēla “datums/mēnesis/gads”. Metriskā sistēma atsevišķās valstīs var atšķirties.

WordPress un pareizais tulkošanas spraudnis

Lai gan jūsu WordPress ir vairāki spraudņi, šodien es vēlos jūs aicināt pārbaudīt to, ko piedāvā ConveyThis. Neironu mašīna jūsu vietni var pārtulkot dažu minūšu laikā vismaz 92 valodās, tostarp RTL valodās, valodu pārslēdzējs ir pielāgojams un citas funkcijas, kas atbilstu šajā rakstā izklāstītajiem principiem.

Kad esat instalējis spraudni ConveyThis, jūs varat likt vietni tulkot jūsu mērķa valodā ar mašīnu, izmantojot cilvēka korektora priekšrocības, kas rediģē un padara jūsu tulkojumu dabiskāku mērķa valodā. Jūsu vietne būs SEO draudzīga, jo Google pārmeklēs jaunos direktorijus, piemēram, /es/, /de/, /ar/.

Kā savā WordPress instalēt spraudni ConveyThis?

- Dodieties uz savu WordPress vadības paneli, noklikšķiniet uz " Spraudņi " un " Pievienot jaunu ".

– Meklējot ierakstiet “ ConveyThis ”, pēc tam “ Instalēt tūlīt ” un “ Aktivizēt ”.

– Atsvaidzinot lapu, jūs redzēsit, ka tā ir aktivizēta, bet vēl nav konfigurēta, tāpēc noklikšķiniet uz “ Konfigurēt lapu ”.

– Jūs redzēsiet ConveyThis konfigurāciju. Lai to izdarītu, jums būs jāizveido konts vietnē www.conveythis.com .

- Kad esat apstiprinājis reģistrāciju, pārbaudiet informācijas paneli, nokopējiet unikālo API atslēgu un dodieties atpakaļ uz konfigurācijas lapu.

- Ielīmējiet API atslēgu attiecīgajā vietā, atlasiet avota un mērķa valodu un noklikšķiniet uz “ Saglabāt konfigurāciju

– Kad esat pabeidzis, jums vienkārši jāatsvaidzina lapa, un valodas pārslēdzējam jādarbojas. Lai to pielāgotu vai papildu iestatījumus, noklikšķiniet uz “ rādīt vairāk opciju ”, un, lai uzzinātu vairāk par tulkošanas saskarni, apmeklējiet vietni ConveyThis, dodieties uz sadaļu Integrācijas > WordPress > pēc instalēšanas procesa izskaidrošanas šīs lapas beigās atradīsit “ lūdzu, turpiniet šeit ”, lai iegūtu papildinformāciju.

Atstāt komentāru

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti*