Paraugprakse WordPress daudzvalodu vietnēm, izmantojot ConveyThis

Padariet savu vietni daudzvalodu 5 minūtēs
Nodod šo demonstrāciju
Nodod šo demonstrāciju
Alexander A.

Alexander A.

Stratēģiski izvēlieties tulkojamās valodas

Kad jūsu vietne ir tulkota šajās pamatvalodās, pēc vajadzības vēlāk varat pakāpeniski izvērst papildu sekundārās valodas. Bet pretojieties kārdinājumam pārtulkot savu vietni, pirms jums ir apmeklētāja dati, kas to atbalsta. Sākot ar pārāk daudzām valodām, laika gaitā var ātri kļūt nekontrolējami, lai atjauninātu un uzturētu tulkojumus. Sākotnēji palaižot daudzvalodu vietni, mazāk ir vairāk. Pieaugot starptautiskajai satiksmei, jūs vienmēr varat paplašināt valodu atbalstu.

Nodrošiniet lokalizētu lietotāja pieredzi

Vienmērīgas, lokalizētas lietotāja pieredzes nodrošināšana dažādās valodās ir ļoti svarīga, lai sazinātos ar starptautisku auditoriju un pārvērstu tos. Savas vietnes galvenes vai kājenes navigācijas apgabalos iekļaujiet skaidras, redzamas valodas maiņas opcijas. Nolaižamās izvēlnes, globālie karodziņi vai sānjoslas logrīki ļauj apmeklētājiem viegli atrast un piekļūt tulkotajam saturam.

Ieviesiet īpašus vietrāžus URL katrai lokalizētajai versijai, izmantojot apakšdirektorijus (piem., spāņu valodā example.com/es), lai izvairītos no dubultas satura sankcijām no meklētājprogrammām, piemēram, Google. Tulkojot tekstu, nolīgiet profesionālus tulkotājus, kuri var pielāgot kopiju, lai tā atbilstu katra reģiona kultūrai. Tas rada augstākas kvalitātes lokalizāciju, kas šķiet dabiska, salīdzinot ar tikai tiešajiem mašīntulkojumiem.

Papildus teksta tulkošanai lokalizējiet arī attēlus, videoklipus un piemērus, lai tie būtu pazīstami lietotājiem katrā mērķa valstī. Šis lokalizācijas rūpības līmenis palīdz ārvalstu apmeklētājiem justies ērti, pārvietojoties un veicot reklāmguvumus jūsu vietnē. Līdzvērtīgas pieredzes nodrošināšana dažādās valodās parāda cieņu pret ārvalstu auditoriju.

1179
1180

Optimizēt vietējām meklētājprogrammām

Jebkuras daudzvalodu vietņu stratēģijas galvenā sastāvdaļa ir optimizēta SEO izstrāde, kas pielāgota katrai valodai, kurā tulkojat. Rūpīgi izpētiet populārākās vietējās meklētājprogrammas savās mērķa valstīs un reģionos, piemēram, Baidu Ķīnā, Yandex Krievijā vai Seznam Čehijā.

Katrai vietnes valodas versijai koncentrējieties uz tulkotā satura optimizēšanu, izmantojot atslēgvārdus un metadatus, kas ir īpaši mērķēti uz ranžēšanu attiecīgajās valstij specifiskajās meklētājprogrammās. Tas ievērojami paplašina jūsu redzamību un sasniedzamību, pārsniedzot tikai angļu valodas meklēšanas rezultātus. Tādi rīki kā Google atslēgvārdu plānotājs var palīdzēt atklāt populārus lokalizētus atslēgvārdus, uz kuriem koncentrēties.

Turklāt izmantojiet tehniskās funkcijas, piemēram, tagus hreflang, lai palīdzētu starptautiskajiem meklēšanas robotiem pareizi indeksēt dažādas jūsu lapu lokalizētās versijas lietotājiem katrā reģionā. Optimizējiet savu koda arhitektūru, izmantojot daudzvalodu vietņu paraugpraksi, lai izvairītos no tādām problēmām kā satura dublēšanās.

Esiet konsekvents visās valodās

Ir ļoti svarīgi, lai tulkojumi dažādās valodās būtu atjaunināti, lai nodrošinātu konsekventu un salīdzināmu lietotāja pieredzi. Laika gaitā pievienojot, noņemot vai atjauninot saturu savā tīmekļa vietnē angļu valodā, nodrošiniet, lai tikko pievienotais teksts tiktu savlaicīgi tulkots visās jūsu vietnes atbalstītajās valodās.

Regulāri pārskatiet tulkoto tekstu visās lapās, lai noteiktu un labotu visas neatbilstības, novecojušu informāciju vai kļūdas. Apstipriniet, ka angļu valodas saturā ieviestās izmaiņas nav radījušas nepilnības citās valodās. Saglabājiet visu funkciju, funkcionalitātes, navigācijas un dizaina elementu vienlīdzību dažādās valodu versijās.

Šāds rūpīgas aprūpes un uzmanības līmenis parāda cieņu un palīdz veidot uzticēšanos starp starptautiskiem vietnes apmeklētājiem. Ja tulkojumi laika gaitā tiek atstāti novecojuši vai valodas tiek atstātas novārtā, tas slikti atspoguļo jūsu zīmolu. Piešķiriet prioritāti tulkojumu uzturēšanai, izmantojot vietnes izmaiņu uzraudzību un kvalitātes nodrošināšanas testēšanu.

Esiet konsekvents visās valodās

Lokalizējiet dizainu un saturu

Veidojot izkārtojumus un saturu vairākām valodām, rūpīgi ņemiet vērā teksta izvēršanas atšķirības. Dažas valodas, piemēram, ķīniešu, ir kodolīgākas, izmantojot mazāk rakstzīmju, savukārt vācu valodas teksts bieži vien aizņem vairāk vietas, lai nodotu to pašu informāciju. Pārbaudiet savas vietnes veidnes un novērtējiet, vai garāki tulkojumi var ietekmēt lapu izkārtojumus vai pārtraukt elementus.

Papildus tekstam pielāgojiet arī attēlus, videoklipus, piemērus un scenārijus, kas tiek izmantoti visā jūsu vietnē, lai tie atbilstu katram mērķa reģionam kultūras ziņā. Izmantojiet vietējos modeļus, līdzīgas situācijas, virtuvi, popkultūras atsauces un reģionam raksturīgus attēlus, ar kuriem starptautiski lietotāji var tieši sazināties.

Nodrošiniet atbilstošus tulkojumus multividei, piemēram, videoklipu subtitrus. Ieguldiet augstas kvalitātes satura lokalizācijā. Šāda veida dizaina un satura apsvērumi palīdz radīt autentisku, pielāgotu pieredzi, kas patīk svešvalodu lietotājiem.

Iestatiet lietotāja cerības

Iestatiet lietotāja cerības

Lietotāju cerību pārvaldība ir svarīgs daudzvalodu vietnes pieredzes aspekts. Skaidri norādiet, kuras lapas vai sadaļas vēl nav pieejamas lietotāja izvēlētajā valodā. Atruna palīdz izvairīties no neskaidrībām, ja apmeklētāji nonāk pie netulkota satura.

Tāpat brīdiniet, ja saites uz ārējām vietnēm novirzīs uz valodu, kas atšķiras no lietotāja pārlūkošanas valodas. Pārskatāmība par ierobežojumiem liecina par cieņu. Kamēr visa vietne nav lokalizēta, selektīva koncentrēšanās uz augstvērtīgu lapu tulkošanu vispirms var būt pakāpeniska pieeja.

Līdzvērtīgas, lokalizētas pieredzes nodrošināšana dažādās valodās pārliecina starptautiskās auditorijas, ka jūs novērtējat viņu vajadzības. Tas savukārt palielina lojalitāti, veicina iesaistīšanos un palielina reklāmguvumu skaitu ar klientiem, kuri lieto svešvalodas.

Ievērojiet daudzvalodu vietņu paraugpraksi

Lai izveidotu veiksmīgu daudzvalodu vietni, ir nepieciešama rūpīga plānošana un ieviešana daudzās jomās. No sākotnējās tulkošanas un lokalizācijas līdz pastāvīgai apkopei ir jāievēro daudz paraugprakses.

Stratēģiska mērķa valodu atlase, pamatojoties uz apmeklētāju datiem, nodrošina, ka tulkojumiem veltītās pūles nodrošina maksimālu ietekmi un IA, vienlaikus palielinoties laika gaitā. Nodrošinot kulturāli pielāgotu lokalizētu saturu, lietotāja pieredzi un katram reģionam pielāgotu SEO optimizāciju, tiek veidota saikne ar ārvalstu auditoriju.

Ievērojiet daudzvalodu vietņu paraugpraksi
25053 6

Secinājums

Tulkojumu konsekventa atjaunināšana dažādās versijās iedveš uzticību starptautiskajos klientiem. Vietnes dizaina pielāgošana teksta izvēršanas atšķirībām, reģionam raksturīgu attēlu izmantošana un lietotāju vēlmju noteikšana parāda apmeklētāju vajadzību ievērošanu.

Ieguldījumi profesionāli īstenotā globālā tīmekļa vietņu klātbūtnē, kas atbilst vairāku valodu vietņu paraugpraksei, var palīdzēt uzņēmumiem piekļūt vērtīgiem jauniem aizjūras tirgiem un sasniegt ievērojamus starptautiskās satiksmes un ieņēmumu pieaugumu.

Centieni pareizi lokalizēt un uzturēt daudzvalodu tīmekļa vietni atmaksājas, jo palielinās klientu apmierinātība svešvalodās, iesaistīšanās un reklāmguvumi ilgtermiņā.

Vai esat gatavs sākt?

Tulkošana, kas ir daudz vairāk nekā tikai valodu zināšanas, ir sarežģīts process.

Ievērojot mūsu padomus un izmantojot ConveyThis , jūsu tulkotās lapas rezonēs ar jūsu auditoriju, jūtot, ka mērķa valoda ir dzimtā.

Lai gan tas prasa pūles, rezultāts ir atalgojošs. Ja tulkojat vietni, ConveyThis var ietaupīt stundas, izmantojot automatizēto mašīntulkošanu.

Izmēģiniet ConveyThis 7 dienas bez maksas!

gradients 2