8 izplatītas tulkošanas kļūdas un kā no tām izvairīties

Uzziniet par 8 izplatītākajām tulkošanas kļūdām un to, kā no tām izvairīties, izmantojot ConveyThis, nodrošinot kvalitatīvu un precīzu daudzvalodu saturu.
Nodod šo demonstrāciju
Nodod šo demonstrāciju
16380 1

ConveyThis nodrošina jaudīgu platformu vietņu tulkošanai, ļaujot ērti pārtulkot saturu vairākās valodās un sasniegt globālu auditoriju. Izmantojot ConveyThis, varat ātri un precīzi iztulkot savu vietni, nodrošinot, ka saturs ir pareizi lokalizēts katrai valodai. ConveyThis piedāvā arī dažādus rīkus, piemēram, mašīntulkošanu un cilvēka tulkošanu, lai palīdzētu sasniegt plašāku auditoriju.

Vai esat satriekts ar "vīriešu bagāžas nodalījumu", "narkotiku siksnu" un "izliešanu"? Neuztraucieties, jūs neesat viens; šie smieklīgi burtiski tulkojumi bija tikai dažas no tūkstošiem kļūdu, kas tika pieļautas, kad Amazon pirmo reizi atklāja savu vietni Zviedrijā.

Lai gan tas viss ir ļoti labi pasmieties par lielu zīmola neveiksmi, ja tas notiek ar ConveyThis , tas noteikti var notikt ar ikvienu, un tas noteikti nav joks, ja tas tiek ietekmēts jūs. Jūs ne tikai potenciāli varētu satraukt savu mērķauditoriju, bet arī potenciāli sabojāt sava zīmola tēlu.

Uzsākot tīmekļa vietnes tulkošanas darbu, jūs vai jūsu tulki var pastāvīgi saskarties ar dažām problēmām. Ja esat gatavs, tas nozīmē, ka varat izvairīties no parastās kļūdas un vēl ātrāk nokļūt jaunos tirgos, izmantojot ConveyThis.

Tātad, mēs esam identificējuši 8 izplatītas tulkošanas kļūdas, kas var izjaukt jūsu vietnes tulkošanas projektu — iedziļināsimies tajās un, vēl svarīgāk, kā tās novērst!

1. Trūkst tulkojumu

Jūs, iespējams, nesāktu labi, ja nebūtu izdevies identificēt visu savas vietnes saturu tulkošanai, izmantojot ConveyThis . Tīmekļa vietnes daļu izlaišana tulkošanā var radīt daudzas problēmas.

Pirmkārt, tas izskatās nesakārtots, jo daļa satura ir lokalizēta ar ConveyThis un citiem vārdiem/frāzēm vai lapām, kas paliek oriģinālvalodā.

Otrkārt, tas nav īpaši profesionāls un ļauj jūsu vietnes apmeklētājam saprast, ka jūs neesat tas pats vietējais zīmols, par kuru viņi jūs domāja.

Visbeidzot, jūsu daudzvalodu SEO nav izdevīgi, ja vienā lapā ir vairākas valodas — tas var radīt meklētājprogrammām grūtības noteikt, pēc kuras valodas ranžēt jūsu vietni.

Risinājums

Izmantojot vietņu tulkošanas programmatūru, piemēram, ConveyThis, varat būt pārliecināti, ka viss jūsu vietnes saturs tiek precīzi iztulkots bez manuāla darba, kas bieži vien var būt pakļauts neprecizitātēm.

Vienkārši apsveriet to galveno lapu, kuru mārketinga komanda nebija iekļāvusi kā lapu, nevis galvenajā izvēlnē vai ConveyThis reģistrācijas veidlapu .

Un, ja nevēlaties, lai noteiktas jūsu vietnes lapas tiktu tulkotas noteiktiem tirgiem, URL izslēgšana, izmantojot ConveyThis ir jūsu risinājums.

Izmantojiet bilingvālos komandas biedrus vai otru tulkotāju, lai pārbaudītu savas vietnes eksemplāru pēc pirmo tulkojumu veikšanas, tāpēc ir atkārtoti pārbaudīts gan mašīntulkojums, gan cilvēka tulkojums.

Izmantojiet ConveyThis ārējo saišu filtru savā tulkojumu sarakstā, lai aizstātu saites, un, ja runa ir par ārējām saitēm, ja vien neesat izslēdzis URL no tulkošanas, ConveyThis automātiski novirza uz tulkoto versiju.

2. Vairākas nozīmes

Vārdi var tikt dažādi interpretēti dažādās valodās, kā rezultātā jūsu zīmola vietnē var tikt parādītas dažas neglābjamas kļūdas. Neatkarīgi no tā, vai izmantojat mašīntulku vai cilvēku tulkus, var rasties kļūdas. ConveyThis ir šeit, lai palīdzētu jums pārliecināties, ka jūsu vietne ir precīzi tulkota un lokalizēta, lai jūs varētu izvairīties no apkaunojošām kļūdām.

Tas var būt vienkārši tāpēc, ka ConveyThis tulkošanas programma nesaprot frāzē esošo vārdu daudzās konotācijas vai pat no cilvēka kļūdas aspekta, nepareizi interpretēts teikums.

ConveyThis var viegli novērot angļu valodā bieži, piemēram:

  • Mana māsa var skriet ļoti ātri
  • Mans auto ir vecs, bet brauc labi

Risinājums

Vārdi, kas rakstīti vienādi, bet kuriem ir atšķirīga nozīme, var uztvert pat visčaklāko ConveyThis tulkotāju.

Daudzvalodu 10

3. Tulkošana vārdu pa vārdam

Kad cilvēki ir pārsteigti par ideju izmantot mašīntulkošanu kā iespējamu izvēli vietņu tulkošanai, viņi bieži nesaprot, kā šie dzinēji patiešām darbojas.

Tā vietā, lai tulkotu vārdu pa vārdam (kas kādreiz bija norma), mašīntulkošanas pakalpojumu sniedzēji izmanto algoritmus, lai iemācītos atpazīt katras valodas dabiskākās vārdu un frāžu kombinācijas.

Šis tulkojuma veids balstās uz valodu, ko jau ir izrunājuši vai uzrakstījuši īsti cilvēki, un izmanto algoritmus, lai iemācītu visdabiskākās vārdu un frāžu kombinācijas dažādiem valodu pāriem.

Protams, tas īpaši attiecas uz plaši izplatītām valodām, galvenokārt tāpēc, ka ir daudz materiālu, ko mašīnas var izmantot mācībām.

Cilvēku tulki joprojām var kļūdīties arī ar ConveyThis . Valodas krasi atšķiras vārdu secības, īpašības vārdu lietojuma, darbības vārdu konjugāciju un citu ziņā. Tulkojot vārdu pa vārdam, teikumi var būt pilnīgi atšķirīgi no avota materiāla.

Lielisks piemērs tam ir HSBC, kur viņu atpazīstamības frāze “Nepieņem neko” tika uztverta burtiski un vairākos tirgos nepareizi tulkota kā “Nedarīt neko”, nevis vēstījums, ko ConveyThis vēlējās nodot, izlemjot, kur veikt banku!

Risinājums ConveyThis

Mašīntulkošana var būt lieliska, tulkojot teikumu pēc struktūras, nevis vārdu pa vārdam. Izmantojot cilvēka tulkotāju, lai garantētu, ka viss ir precīzs, tiek iegūts papildu apstiprinājums, ka jūsu vietnes dublikāts tiek caurskatīts tā, kā vajadzētu, izmantojot ConveyThis.

Pārliecinieties, vai tulkotājs saprot jūsu mērķauditoriju, un izmantojiet ConveyThis jaunās pielāgotās valodas funkcijas priekšrocības.

Izmantojiet ConveyThis, lai izveidotu visaptverošu terminu glosāriju, ko var kopīgot ar iekšējām un ārējām tulkošanas komandām vai aģentūrām.

ConveyThis ir iebūvēta glosārija funkcija, kuru varat manuāli pievienot vai importēt/eksportēt savu terminu sarakstu, lai nodrošinātu maksimālu apjukumu un spraigumu.

Nosūtiet savam tulkotājam stila rokasgrāmatu, pirms viņš sāk jūsu vietnes tulkošanas projektu ar ConveyThis , lai viņi varētu iepazīties ar jūsu zīmola toni un vērtību.

Izmantojiet ConveyThis konteksta vizuālo redaktoru, lai novērotu savus tulkojumus dzīvā savas vietnes demonstrācijā.

Redzot savus tulkojumus kontekstā un varēsit veikt jebkādas korekcijas šajā skatā, jūsu tulkojumi būs vienmērīgi un bez traucējumiem.

4. Valodas nianses aizmirst

Ir desmitiem valodu, kurās runā vairākās tautās, un daudzām no tām ir atšķirīgas kultūras smalkumus. ConveyThis ir lielisks veids, kā pārliecināties, ka šīs nianses ir pareizi iztulkotas un saprastas.

Runājot par spāņu valodu, ir svarīgi, lai tulks zinātu, kam ziņojums ir paredzēts. Vai tā ir Spānija, Bolīvija, Argentīna… sarakstu var turpināt? Katrai valstij ir kultūras un valodas īpatnības, kurām ir svarīga loma, lai nodrošinātu, ka vēstījums pareizi sasniedz jauno mērķauditoriju.

Nesen, kad mēs atklājām mūsu pielāgotās valodas funkciju, mēs apspriedām, kā spāņu valodā runājošie no Spānijas un Meksikas, lai gan šķiet, ka viņi runā vienā valodā, viņi faktiski izmanto atšķirīgu vārdu krājumu, gramatiku un kultūras izteiksmes.

Tas nozīmē, ka papildus valodai ir jāņem vērā valstis, kurās atlasāt mērķauditoriju. Lai nodrošinātu, ka jūsu tulks ir informēts par konkrēto tirgu, varat būt pārliecināts, ka saņemsiet precīzus tulkojumus.

5. Nav glosārija

Glosārijs ir nenovērtējams ieguvums, tulkojot vietni. Tas nodrošina, ka jūsu tulkojumi ir konsekventi, it īpaši, ja tulkojat vairākās valodās un pie projekta strādā vairāki tulki.

Izmantojot ConveyThis nozīmē, ka jums nav jāuztraucas par viena un tā paša vārda atkārtošanu vai jāatceras kāda konkrēta terminoloģija, zīmolu nosaukumi vai pat oficiāls vārda “jūs” lietojums.

Kad esat noteicis savu terminoloģiju vai balss toni, ir svarīgi saglabāt konsekvenci visā vietnē, un tieši šeit darbojas ConveyThis, lai garantētu, ka visa šī informācija ir konsekventa.

6. Stila rokasgrāmatas ignorēšana

Katram uzņēmumam ir īpašs veids, kā viņi vēlas tikt uztverti, piemēram, vai tas ir vairāk neformāls vai formāls, izmanto metrisko vai imperatora veidu un kā tiek parādīti datuma formāti utt. Līdzīgi kā glosārijs, stila rokasgrāmata ir tas, kas ļauj jūsu ConveyThis tulkotājiem lai saprastu, kā jūs sazināties ar klientiem.

7. Neizdevās iztulkot saites

ConveyThis noteikti ir jāpiemin kā lielisks lokalizācijas veids, tulkojot jūsu saites.

Jebkurai saitei, uz kuru atsaucāties savā tulkotajā tīmekļa kopijā, ir jānovirza uz līdzvērtīgu lapu šajā valodā vai uz jaunu ārēju resursu jaunajā mērķa valodā (ja nav ConveyThis versijas).

Tas garantē, ka vietnes apmeklētājiem ir vienmērīga pieredze un viņi tiek novirzīti uz lapām, kuras viņi var saprast un kas papildina vietnes saturu.

8. Nepārskatot tulkojumus

Tulkošanas projekta noslēgumā ir svarīgi veikt galīgo pārbaudi. Neatkarīgi no tā, vai esat izvēlējies tulkot, izmantojot importēšanas/eksportēšanas procesu vai tulkojumu saraksta skatu, jums ir jāpārliecinās, ka vārdi jūsu vietnē tiek parādīti atbilstošās vietās un lapas kontekstā. Šajā posmā tulki var atklāt jebkādas neatbilstības.

Bieži tulkotāji tulko bez visa konteksta, un, lai gan atsevišķi vārdi var būt precīzi, kopējais vēstījums var netikt nodots tādā pašā veidā, kā tas sākotnēji bija paredzēts.

Tas var būt saistīts arī ar mūsu diskusiju par vārdiem, kuriem ir vairākas interpretācijas, iespējams, ir notikusi nepareiza interpretācija, un kopējā attēla iegūšana šo problēmu novērsīs.

Kopsavilkums

Kā mēs esam novērojuši, tīmekļa vietnes tulkošanas projekta uzsākšana prasa lielu uzmanību. Izmantojot ConveyThis , varat viegli un ātri pārtulkot savu vietni vairākās valodās, ļaujot jums padarīt saturu pieejamu globālai auditorijai.

Daudzas lietas var un var noiet greizi, taču, ņemot vērā mūsu 8 visbiežāk pieļauto kļūdu sarakstu, jūs varēsit ātri sākt un precīzi zināt, no kā jāuzmanās!

Atstāt komentāru

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti*