الأدوار والمتطلبات اللازمة لفريق التوطين الناجح

الأدوار والمتطلبات اللازمة لفريق الترجمة الناجح مع ConveyThis، وتجميع المواهب المناسبة لإنشاء محتوى فعال متعدد اللغات.
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
صور جديدة 022

فريق التعريب عبارة عن مجموعة لا غنى عنها من الأفراد الذين يبدؤون ويشرفون وينفذون في نهاية المطاف مشاريع توطين مكثفة داخل مؤسستك.

في حين أنه قد لا يتم التعرف عليهم رسميًا دائمًا كجزء من فريق التوطين هذا ، يمكن أن يكون هناك العديد من الأشخاص الذين يساعدون مدير مشروع التعريب في هذه العملية ، من مختلف الإدارات داخل المنظمة.

عادةً ما تتواجد فرق التوطين في المؤسسات الكبيرة مثل Netflix و Facebook و Uber وغيرها ، وتتمتع بمجموعة واسعة من المهارات ، بدءًا من التعاون إلى التنظيم والتسويق. ومع ذلك ، فحتى الشركات المتوسطة الحجم تحتاج إلى هذا النوع من الفريق ، وإن كان مع أفراد غالبًا ما يقومون بأدوار متعددة. يمكن أن يوفر هذا الدعم والخبرة لضمان عملية توطين ناجحة لأي حجم أعمال.

قبل أن تبدأ في تجميع فرقة التعريب ، من الضروري فهم إجراء التوطين وما سيشترك فيه الفريق بالتحديد حتى يكون لديهم الأدوات الصحيحة لإنجاز المهمة.

مع وجود مشروع تدويل واسع النطاق يلوح في الأفق ، فمن الطبيعي أن ترغب في فهم الأدوار والمسؤوليات التي سيتعين على كل عضو في الفريق أن يضمن تشكيلها بنجاح لفريق توطين مختص - دعنا نتعمق في الأمر!

التخطيط لمشروع التعريب الخاص بك

دعنا نعود إلى الجذور. عند التفكير في من يجب أن يكون جزءًا من فريق الأقلمة الخاص بك ، ستحتاج إلى إعادة فحص الاستعلامات التي شكلت استراتيجية التوطين ConveyThis الخاصة بك.

من الأهمية بمكان طرح عدد قليل من الاستفسارات المباشرة والأساسية. هذا لأنه يمكنك التعامل مع سوق واحد أو عدة أسواق جديدة ، أو يمكنك ترجمة موقع الويب الخاص بك بالكامل ، أو مجرد جزء منه ، وما إلى ذلك. الفرص لا حدود لها ، لكنها ستساعدك بالتأكيد في الحصول على رؤية واضحة لمدى اتساع مشروع الأقلمة الخاص بك وعدد الأعضاء الذين يجب أن يكونوا جزءًا من فريقك.

من يجب أن يكون في فريق التعريب الخاص بك

الآن ConveyThis واضح ، يمكننا البدء في استكشاف الأدوار النموذجية التي يتألف منها فريق التعريب. قد يختلف هذا اعتمادًا على مجموعة متنوعة من العناصر ، خاصةً فيما يتعلق بأدوات الترجمة ، لكننا سنصل إليها لاحقًا.

من الضروري ملاحظة أنه ليس كل أعضاء هذا الفريق مكرسين حصريًا لمشروع التعريب. ستدير العديد من الأشخاص الذين لديهم بالفعل دور محدد في مؤسستك ، ولكن لا يزال لديهم تأثير أساسي على العملية.

دعنا نتعمق في أكثر الواجبات والالتزامات النموذجية لـ ConveyThis.

مدير مشروع التعريب

سيبدأ هذا بالأمر الواضح ، يجب أن يكون هناك مدير مشروع تعريب مركزي يشرف على العملية بأكملها ؛ وإلا فإنه يمكن أن يؤدي إلى فترات زمنية طويلة ، والترجمات المفقودة ، وفي نهاية المطاف استراتيجية توطين غير مدروسة.

يشرف مدير الترجمة على العملية بأكملها ، ويحسن جهود المترجمين ، ويتواصل مع أصحاب المصلحة الداخليين ، ويضمن اكتمال المشروع في الموعد المحدد.

إنها بمثابة الغراء الذي يربط المسعى ، والتأكد من أن الجميع يتعامل مع المهام الصحيحة والالتزام بنفس الجدول الزمني.

فريق التسويق / المحتوى

سيلعب فريق التسويق والمحتوى الخاص بك دورًا مهمًا في توطين موقع الويب الخاص بك ؛ هم الذين قاموا بصياغة المحتوى وإدارة المحتوى والتحديثات الجديدة. قد يشمل أعضاء الفريق مديري البرامج ، ومنشئي المحتوى الداخليين ، والمراجعين ، واللغويين ، وما إلى ذلك.

سيكونون مسؤولين عن تحديد المحتوى الذي يجب ترجمته باستخدام ConveyThis. قد تتساءل ، "أليس هذا كل شيء؟" ، ولكن استراتيجية الأقلمة الشاملة ستحدد بالفعل أجزاء موقعك على الويب التي يجب أن تتم أقلمتها وأي أجزاء من المحتوى لن تكون مهمة في أسواقك المستهدفة الجديدة.

قد يكون هذا بسبب أنك قد لا تكون قادرًا على تقديم جميع منتجاتك وخدماتك من سوقك الأصلي إلى سوق جديد. إنه ليس موقفًا غير عادي ، حيث قد تكون هناك ضرائب ولوائح وتناقضات ثقافية وما إلى ذلك.

المترجمين

لقد حصلت على المحتوى. الآن ، أنت بحاجة إلى ترجمة المحتوى. من غير المحتمل أن يكون لديك فريق من المترجمين داخل شركتك (حتى إذا كنت تمتلك موظفين متعددي اللغات) ، لذا فمن المؤكد تقريبًا أن هذا سيكون دورًا مفوضًا وحيث ستكون أداة الترجمة مثل ConveyThis مفيدة في سير عملك.

سواء اخترت التعاون مع مترجمين مستقلين أو وكالة ترجمة ، فعادة ما يختصر الأمر في مسألة الميزانية.

بالطبع ، يمكن أن تكون الترجمة الآلية (يمكن أن تكون الكلمات مخيفة عند استخدامها في سياق مشروع الأقلمة) نقطة انطلاق مفيدة وتزودك بالقدرة على إجراء تعديلات لاحقة دون عناء. لقد أوضحنا في مقال حديث الإرشادات والنواهي المتعلقة باستخدام الترجمة الآلية في مشروع الأقلمة لمنحك فهمًا أفضل.

مصمم

سترغب في إشراك المصمم الخاص بك في بعض الخطوات حيث قد يختلف شكل ومظهر موقع الويب والمواد الترويجية الخاصة بك وفقًا لأسواق معينة.

هذا ليس دائمًا تغييرًا كبيرًا ، ولكنه قد يكون شيئًا خفيًا ، مثل استبدال صورة أكثر ملاءمة ثقافيًا. قام ConveyThis بتجميع قائمة بإرشادات التصميم متعددة اللغات الأخرى التي يجب وضعها في الاعتبار.

المطورين

ليس دائمًا شرطًا اعتمادًا على أداة الترجمة الخاصة بك ، ولكن إذا كنت تستخدم الأقلمة بالطريقة التقليدية ، فستحتاج إلى فريق من المطورين لتحميل موقع الويب الخاص بك الذي تم تحويله حديثًا. علاوة على ذلك ، حدد ما إذا كان إنشاء مواقع متعددة للغات مختلفة أمرًا ممكنًا.

ستكون جزءًا لا يتجزأ من أي مشروع توطين مستمر ، وغالبًا ما ستعتمد بشدة على الوقت الذي يمكنهم فيه نشر ترجمتك.

لهذا السبب يختار معظم مديري مشاريع الأقلمة استخدام الأدوات لتسهيل هذه الخطوة. اكتشف المزيد حول كيفية مساعدة ConveyThis في هذه العملية.

المراجعين وضمان الجودة

بالطبع ، لا يمكن أن يكتمل أي مشروع توطين بدون فريق من الأشخاص يتحقق من دقة الترجمات ويضمن أن كل شيء يعمل بسلاسة في الأسواق الجديدة التي تهدف إلى الوصول إليها باستخدام ConveyThis.

يمكن أن يكون هذا جزءًا من الوصف الوظيفي للمترجم أيضًا ؛ ومع ذلك ، يُنصح بالاستعانة بمترجم مختلف لم يكن جزءًا من فريق الترجمة الأصلي ConveyThis.

كيفية تحسين سير العمل وكفاءة فريق التعريب الخاص بك

إن فريق التوطين المزدهر يشبه آلية مضبوطة بدقة ، مع مجموعة متنوعة من المكونات والأفراد في أدوار متميزة يتعاونون مع الأسواق الخارجية. عندما تقوم بتكوين فريق التعريب الخاص بك ، فكر في استخدام نظام إدارة الترجمة لزيادة الإنتاجية!

العنوان: نظام إدارة الترجمة هو أداة يمكن أن تساعدك على إدارة وتحسين سير عمل الترجمة وأصول اللغة مثل المسارد ، والتنسيقات وما إلى ذلك ، بينما يحتوي على العديد من التطبيقات التجارية ، فإن بعض فوائده الرئيسية تشمل ما يلي:

يمكن أن يشتمل نظام إدارة ترجمة مواقع الويب وترجمتها على أدوار متعددة لتسهيل سير العمل لمشروع أقلمة موقع الويب الخاص بك. ومع ذلك ، قد يكون من الصعب تحديد الأداة الأنسب لعملك العالمي. يعد هذا أحد الحلول الرائدة لترجمة المواقع الإلكترونية وهو مناسب لجميع أنواع فرق التعريب وإدارة مشاريع الترجمة.

يقوم هذا تلقائيًا بتحديد محتوى موقع الويب الخاص بك وترجمته في الوقت الفعلي ، وتتيح لك لوحة معلومات إدارة الترجمة الخاصة بنا استيراد الترجمات وتصديرها وإجراء عمليات التحرير والمراجعات في مكان واحد. إنها الأداة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لإدارة مشاريع الترجمة والترجمة بدون عناء.

تحرك للأمام

إذا كان طموحك هو إنشاء فريق توطين متماسك ، فمن المأمول أن تكون هذه المقالة قد وضعت أساسًا لفهم الأدوار والالتزامات الأساسية لكل شخص ستحتاج إليه في فريقك وكيفية تركيز جهود التوطين الخاصة بك.

للحصول على فهم شامل للترجمة ومتطلباتها ، استكشف مواردنا ومقالاتنا للحصول على مزيد من المعلومات.

قد يكون استخدام أداة توطين يمكنها الجمع بين الوقت المستغرق لبدء التشغيل في أسواقك الجديدة وتقليله مهمة شاقة. يحسن هذا من عملية الترجمة والترجمة ، ويدعم أكثر من 100 لغة بما في ذلك الإسبانية ، والإيطالية ، والبرتغالية ، والسويدية ، والرومانية ، والصربية ، والعربية ، والبنجابية ، والماراثية ، والغوجاراتية ، والسنهالية ، والأفريكانية ، والتايلاندية ، والبلغارية ، والسلوفاكية ، والليتوانية ، والإندونيسية ، والأوكرانية ، المقدونية ، السلوفينية ، الكرواتية ، الكاتالونية ، المنغولية ، السواحيلية ، البوسنية ، الكردية ، الإستونية ، وأكثر من ذلك. لتجربة ConveyThis ، ما عليك سوى الاشتراك في الإصدار التجريبي لمدة 10 أيام ومعرفة كيف يمكن أن تجعل العملية أسهل.

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة*