التمييز بين الترجمة والتوطين: ما تحتاج إلى معرفته

اجعل موقعك متعدد اللغات في 5 دقائق
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
Alexander A.

Alexander A.

فهم التناقض بين الترجمة والتوطين ولماذا لا ينفصلان

عندما يتعلق الأمر بترجمة المواقع الإلكترونية ، هل كل ما تحتاجه هو إيجاد الكلمات المكافئة في لغة أخرى؟ ليس تماما. على طول الطريق ، ربما تكون قد صادفت مصطلحات مثل الترجمة ، والتعريب (المختصرة كـ l10n) ، والتدويل (i18n) ، والترجمة. قد تبدو قابلة للتبادل ، ولكن هناك اختلافات مهمة يجب مراعاتها.

تشترك الترجمة والتعريب في هدف تكييف المحتوى للأسواق العالمية من خلال استهداف لغات مختلفة ، لكن مناهجها تختلف وتؤثر على عملية الترجمة. إذن ، ما الذي يميزهم عن غيرهم؟ هل يمكن أن يكون لديك واحدة دون الأخرى؟ وكيف يمكنهم تحقيق نتائج لاستراتيجيتك التسويقية العالمية؟

الترجمة مقابل التوطين

لنبدأ بالترجمة. ينصب تركيزه على نقل رسالتك عن طريق سد حاجز اللغة وتمكين القراء من فهم المحتوى الخاص بك. ومع ذلك ، تتغاضى الترجمة عن الاختلافات الثقافية ، والتي تعتبر حيوية للتسويق الناجح في بلد جديد.

من ناحية أخرى ، يتجاوز التعريب الترجمة. يشمل الكلمات والألوان والملابس والرموز الثقافية لجعل علامتك التجارية صدى لدى العملاء المتنوعين. في الأساس ، يعدل التوطين التجربة لتتماشى مع تفضيلات السوق المستهدفة.

تندرج الترجمة تحت مظلة الأقلمة لأن تكييف موقع الويب الخاص بك مع البلدان المختلفة ينطوي بطبيعته على مراعاة اللغة المحلية. هذا مثال:

الجملة الأصلية باللغة الإنجليزية الأمريكية: 2 ياردة من القماش تكلف 12 دولارًا. اطلب اليوم وسنقوم بتوصيله لك قبل 08/18/2023.

الترجمة إلى الفرنسية بدون توطين: 2 ياردة من القماش تكلف 12 دولارًا. اطلب اليوم وسنقوم بتوصيله لك بحلول 18/08/2023.

النظام المتري الفرنسي لا يفهم على الفور مصطلح "ساحة" ("حافة" بالفرنسية). يستخدمون أيضًا عملة اليورو ويتبعون تنسيق اليوم والشهر والسنة للتواريخ. عند حساب تغييرات الترجمة الضرورية ، ستظهر الجملة على النحو التالي:

1.8 متر من القماش يكلف 11.30 يورو. اطلب اليوم وسنقوم بتوصيله إليك بحلول 18/8/2023.

لاحظ أن هذه الترجمة لن تعمل للمتحدثين الفرنسيين في كندا ، لأنهم يستخدمون الدولار الكندي.

على الرغم من هذه التحديات ، نجحت العلامات التجارية العالمية في توطين جهودها التسويقية مع الحفاظ على صورة متسقة في جميع أنحاء العالم. كيف يحققون ذلك؟

الترجمة مقابل التوطين
من العولمة إلى "Glocalization"

من العولمة إلى "Glocalization"

تكمن الإجابة في العولمة ، التي تشمل زيادة الاتصال والتبادلات بين الأشخاص البعيدين جغرافيًا. يتضمن هذا السلع والثقافات واللغات وحتى الميمات. من ناحية أخرى ، يركز التوطين على التواصل مع المجتمعات المحلية.

للتوضيح ، تخيل أمازون كمثال رئيسي على التجارة "المعولمة" ، بينما يمثل متجر الكتب المحلي الخاص بك مكافئًا "محليًا". تبيع أمازون الكتب بلغات متعددة في جميع أنحاء العالم ، بينما تقدم مكتبة الكتب المحلية بشكل أساسي الكتب باللغة (اللغات) المحلية في المنطقة.

أدخل "glocalization" - حل وسط بين العولمة والتوطين. ضع في اعتبارك كيف تصمم أمازون موقعها لكل بلد. فهي توفر محتوى وعروضًا خاصة بكل بلد وتكييف مواقعها الدولية مع اللغة الرسمية لكل دولة.

يتم استكمال هذا التعريب عبر الإنترنت من خلال الجهود غير المتصلة بالإنترنت مثل التسليم الأسرع داخل بلد العميل.

الاختلافات الرئيسية بين الترجمة والتعريب

الآن بعد أن فهمنا أهمية الترجمة والتعريب ، دعنا نحلل الفروق بينهما:

تشمل الاعتبارات الخاصة بالترجمة التقيد بالمتطلبات القانونية المحلية مثل الامتثال للائحة العامة لحماية البيانات ، وتعديل تنسيق موقع الويب للغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار (على سبيل المثال ، العربية) ، ودمج الدليل الاجتماعي من السكان المحليين ، وتقييم النص الفرعي والرمزية في المرئيات.

تتضمن كل من الترجمة والتعريب معالجة خصائص اللغة مثل العامية واللهجات والتعابير والتفضيلات الثقافية مثل اصطلاحات التسعير وتخصيص حقول بيانات المستخدم بناءً على الموقع.

الاختلافات الرئيسية بين الترجمة والتعريب

توطين وترجمة ناجحة لموقعك الإلكتروني

لتعريب موقع الويب الخاص بك وترجمته بشكل فعال ، ضع في اعتبارك الخطوات التالية:

  1. ترجمة موقع الويب الخاص بك لجمهورك المستهدف: إن أقلمة المحتوى لمواقع مختلفة تتجاوز مجرد الترجمة. تحسين الترجمات لمعالجة الفروق اللغوية الخاصة بالسوق المستهدف سيعزز مشاركة الجمهور. يمكن للمترجمين المحترفين التعاون مع الترجمة الآلية لتحقيق أفضل النتائج.

  2. توطين مُحسّنات محرّكات البحث (SEO) الخاص بك: يعد تطوير إستراتيجية قوية لتحسين محركات البحث متعددة اللغات أمرًا بالغ الأهمية لتحسين ظهور علامتك التجارية وحصتها في السوق في محركات البحث العالمية. قم بتكييف كلماتك الرئيسية والبيانات الوصفية لتناسب كل نسخة مترجمة من موقع الويب الخاص بك.

  3. إضفاء الطابع المحلي على صورك: يمتد التوطين إلى ما هو أبعد من المحتوى النصي. قم بتكييف مرئياتك ، بما في ذلك الصور ومقاطع الفيديو ، لتتوافق مع الأسواق المستهدفة المختلفة. ضع في اعتبارك الملاءمة الثقافية والاختلافات الموسمية لضمان اتصال هادف مع جمهورك.

  4. الاستفادة من الترجمة الآلية: استفد من الترجمة الآلية في أجزاء معينة من مشروع الترجمة الخاص بك لزيادة السرعة والدقة. تأكد من تحديد صيغة اللغة الصحيحة ، مثل الفرنسية الكندية بدلاً من الفرنسية ، لاستهداف جمهورك بدقة.

  5. التعامل مع تحويل العملات والمدفوعات: يعد تحويل العملات أمرًا بالغ الأهمية لمواقع التجارة الإلكترونية. يعمل التسعير الواضح بالعملات المحلية للعملاء على زيادة ثقتهم في إجراء عمليات الشراء. تعمل العديد من التطبيقات والمكونات الإضافية التابعة لجهات خارجية على تبسيط عملية تحويل العملة بناءً على موقع المستخدم.

  6. تصميم لتجارب متعددة اللغات: صمم موقع الويب الخاص بك مع مراعاة اختلاف اللغات والفروق الثقافية. ضع في اعتبارك اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار مثل العربية ، واضبط تنسيقات التاريخ لتتماشى مع الاصطلاحات المحلية (على سبيل المثال ، شهر - يوم - سنة مقابل يوم - شهر - سنة) ، واستوعب وحدات قياس متنوعة.

خلاصة سريعة

خلاصة سريعة

لا يمكن فصل الترجمة والتوطين عندما يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الشخصي على تجربة العميل عبر الأسواق. من خلال تنفيذ الخطوات الموصى بها ، يمكنك ضمان مشروع توطين مضمون يعزز تجارب المستخدم في الأسواق المستهدفة الجديدة.

  • يعمل المترجمون المحترفون على تحسين الترجمة الآلية من خلال معالجة الفروق الدقيقة الثقافية.
  • يعد تحسين محركات البحث متعدد اللغات ضروريًا للتوطين الفعال.
  • يعمل توطين الصور على تحسين اتصال الجمهور.
  • الترجمة الآلية مفيدة عند استهداف متغيرات لغة معينة.
  • يؤدي عرض العملة الصحيحة لكل بلد إلى تعزيز معدلات التحويل.
  • يضمن التصميم لخبرات متعددة اللغات فهم المستخدم.

على استعداد للبدء؟

الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.

من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستترجم صفحاتك المترجمة مع جمهورك ، وتشعر بأنها أصليّة للغة الهدف.

في حين أنها تتطلب جهدًا ، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تقوم بترجمة موقع ويب ، فيمكن أن يوفر لك ConveyThis ساعات من الترجمة الآلية الآلية.

جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!

التدرج 2