DeepL مقابل Google Translate: مقارنة خدمات الترجمة الآلية

اجعل موقعك متعدد اللغات في 5 دقائق
أنقل هذا العرض التوضيحي
أنقل هذا العرض التوضيحي
Alexander A.

Alexander A.

ظهور الترجمة الآلية العصبية

في السنوات الأخيرة ، تطورت قدرات الترجمة الآلية بسرعة ، مع ظهور الترجمة الآلية العصبية كأكثر التقنيات تطوراً. يستخدم خوارزميات التعلم العميق المعقدة والذكاء الاصطناعي لتقديم ترجمات آلية عالية الجودة بشكل ملحوظ والتي غالبًا ما تتطابق أو تتجاوز المستويات البشرية.

تعمل الترجمة الآلية العصبية من خلال تدريب الشبكات العصبية متعددة الطبقات على مجموعات بيانات ضخمة للنص ثنائي اللغة. من خلال تحليل أعداد هائلة من الترجمات البشرية المحترفة ، يمكن لنماذج التعلم الآلي استنتاج الأنماط وفهم القواعد وفهم الفروق اللغوية الدقيقة وتحديد الطرق المثلى لترجمة النص بين أي زوج لغوي.

اثنان من الخدمات الرائدة التي تستفيد من الشبكات العصبية المتطورة هما Google Translate و DeepL. تستفيد خدمة الترجمة من Google من المحرك العصبي الخاص بشركة Google لترجمة النص إلى أكثر من 100 لغة بدقة مذهلة. يركز DeepL بشكل مكثف على الترجمة الدقيقة كميزة تنافسية. إنه يدرب الشبكات العصبية المحسنة للغاية على قواعد بيانات ضخمة للنص ثنائي اللغة من مؤسسات مثل الأمم المتحدة ، مما يمكّن DeepL من التعامل مع الفروق الدقيقة بدقة.

يستمر التقدم المستمر في خوارزميات التعلم الآلي ونمو بيانات التدريب في دفع التحسينات السريعة في قدرات الترجمة الآلية. تتيح الشبكات العصبية الآن للشركات ترجمة المحتوى على نطاق واسع بتكلفة معقولة مع الحفاظ على الجودة العالية. هذا يفتح فرصًا جديدة للمؤسسات للانخراط في الأسواق العالمية من خلال توطين وجودها عبر الإنترنت.

الاختلافات الرئيسية بين DeepL و Google Translate

على مستوى عالٍ ، بينما تقدم خدمة الترجمة من Google دعمًا أوسع للغة ووضوحًا أكبر للجمهور ، فإن DeepL تكتسب سمعتها في تقديم دقة وجودة ترجمة شاملة أكبر. وجدت التقييمات المستقلة لجهات خارجية أن DeepL يتفوق بشكل كبير على Google Translate في الاختبارات المباشرة لتقييم الترجمات من الإنجليزية إلى لغات مثل الألمانية والفرنسية والإسبانية.

من المحتمل أن تنبع هذه الميزة من تركيز DeepL الفريد على الكمال بدلاً من النطاق. يبدو أن الشركة قد حسّنت كل جانب من جوانب شبكاتها العصبية للحصول على نتائج عالية الجودة للأزواج اللغوية التي تدعمها ، بدلاً من اتباع نهج تدريبي أكبر ولكن يُحتمل أن يكون مخففًا عبر أكثر من 100 لغة مثل Google.

يقدم كل من DeepL و Google خيارات دعم عملاء متشابهة على نطاق واسع مثل قواعد المعرفة عبر الإنترنت والمنتديات المجتمعية وخطط المؤسسات المدفوعة بإمكانيات محسّنة. يتمتع DeepL بميزة ثانوية في مساحة المستهلك من خلال تقديم تطبيق سطح مكتب مستقل لنظامي التشغيل Windows و Mac ، في حين أن Google Translate يعتمد أساسًا على الويب والجوال. ومع ذلك ، بالنسبة لمعظم حالات الاستخدام ، يبدو الخياران الرائدان في السوق قابلين للمقارنة على نطاق واسع في الميزات والوظائف ، حيث كرست DeepL جهد التحسين على وجه التحديد نحو جودة الترجمة الآلية الدقيقة. وهذا يمنحها ميزة للمستخدمين الذين يركزون بشكل أساسي على الدقة.

b6caf641 9166 4e69 ade0 5b9fa2d29d47
3915161f 27d8 4d4a b9d0 8803251afca6

اختيار النهج الصحيح للترجمة الآلية

يعتمد تحديد حل الترجمة الآلية المثالي لعمل معين بشكل كبير على احتياجاتهم وأولوياتهم الخاصة. بالنسبة إلى أزواج اللغات الشائعة مثل الإنجليزية إلى الإسبانية أو الفرنسية أو الألمانية ، يبدو أن DeepL يتمتع بالتأكيد بميزة الدقة بناءً على الدراسات التي تم إجراؤها. ومع ذلك ، بالنسبة إلى أزواج اللغات المتخصصة ، فإن دعم Google لأكثر من 100 لغة يمنحها اليد العليا.

بدلاً من الانغلاق على مزود واحد فقط ، فإن الاستراتيجية الأكثر حكمة هي اعتماد نهج هجين مرن يجمع بين تقنيات متعددة. لترجمة مواقع الويب ، تجسد منصات مثل Convey هذه الفلسفة من خلال دمج مزيج متنوع من محركات الترجمة العصبية الرائدة بسلاسة ، بما في ذلك DeepL و Google Translate بالإضافة إلى Microsoft Translator و Yandex. استنادًا إلى المتطلبات الفريدة لكل زوج لغوي ونوع محتوى ، يحدد ConveyThis المحرك الأمثل الذي يحتمل أن يقدم أفضل دقة ترجمة ممكنة ويختارها بشكل ديناميكي. يسمح هذا النهج الشرطي القابل للتخصيص بالاستفادة من نقاط القوة النسبية لكل تقنية مع تقليل نقاط الضعف من خلال التخصص.

الفوائد الرئيسية لتطبيق ConveyThis لمواقع الويب

كمنصة ترجمة آلية لمواقع الويب ، تقدم ConveyThis العديد من المزايا الفريدة: التكامل السلس مع جميع أنظمة ومنصات إدارة المحتوى الرئيسية بما في ذلك WordPress و Shopify و Wix والمزيد. هذا يتجنب تطوير البرامج المخصصة المعقدة. الترجمة الآلية لمواقع كاملة ، وليس فقط نصوص قائمة بذاتها. يقوم الحل بالزحف واستخراج كل محتوى النص من الصفحات للترجمة. مراجعة القدرات والتحرير لتحسين مخرجات الآلة الخام من خلال التحرير اللاحق البشري بناءً على الأولويات. وصول API إلى خدمات الترجمة البشرية الاحترافية لكل من مزج الأتمتة والاحتياجات المتخصصة. التنفيذ الآلي لأفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة بما في ذلك بنية عنوان URL وعلامات hreflang وفهرسة محرك البحث. القدرة على معاينة الصفحات المترجمة بصريًا داخل لوحة معلومات النظام الأساسي للتحقق من سلامة المحتوى. أدوات التعاون مثل أدوار المستخدم والأذونات لتسهيل الفرق والمترجمين الخارجيين للمساعدة في إدارة توطين مواقع الويب. مراقبة مستمرة لتحسين المحرك واختبار جودة الترجمة لضمان أفضل النتائج بمرور الوقت.

يتيح هذا الاندماج الاستراتيجي لتقنيات الترجمة الآلية العصبية المتنوعة التي تكملها الترجمة البشرية تقديم إمكانات توطين مواقع ويب احترافية وفعالة من حيث التكلفة.

5292e4dd f158 4202 9454 7cf85e074840

قصص النجاح وحالات الاستخدام لنقل هذا

في ما يلي بعض الأمثلة الواقعية التي تسلط الضوء على التأثير الذي أحدثه ConveyThis للعملاء الذين يترجمون مواقعهم على الويب: موقع تجارة إلكترونية أوروبي يبيع ملابس فاخرة وإكسسوارات يستخدم ConveyThis لترجمة كتالوجهم الذي يضم أكثر من 150 منتجًا معقدًا إلى 3 لغات. استغرقت العملية بأكملها أقل من 15 يومًا من الاندماج حتى بدء التشغيل. وزادت زيارات المواقع الدولية لاحقًا بأكثر من 400٪. كانت شركة SaaS عالمية تتمتع بقاعدة معرفية كبيرة لمحتوى الدعم الفني وتحديثات المدونة الأسبوعية من خبراء الموضوع تقضي أكثر من 4 ساعات في الأسبوع في ترجمة المقالات يدويًا. من خلال تنفيذ ConveyThis ، قاموا بتقليل وقت عملية الترجمة إلى 30 دقيقة مع زيادة حجم الإخراج. أرادت إحدى العلامات التجارية الأوروبية الرائدة في مجال الأزياء الفاخرة زيادة عدد الزيارات إلى مجلتها على الإنترنت التي تستهدف القراء الألمان. بعد دمج ConveyThis والترجمة الآلية للمقالات الجديدة ، شهدوا زيادة بنسبة 120٪ في حركة مرور المدونات الألمانية في غضون شهرين.

تؤكد حالات الاستخدام والقطاعات المتنوعة كيف أن توطين مواقع الويب من خلال الترجمة الآلية الآلية يمكن أن يقدم قيمة هائلة عبر الصناعات من خلال التواصل مع الجماهير الأجنبية.

570a2bb8 2d22 4e2b 8c39 92dddb561a58

توصيات الخبراء لتحقيق أقصى قدر من نجاح الترجمة الآلية

بينما تجعل أفضل خدمات الترجمة الآلية اليوم تحقيق الجودة على نطاق واسع أمرًا ممكنًا ، تظل العمليات والاستراتيجيات المدروسة أمرًا حيويًا لتحقيق أقصى قدر من التأثير. فيما يلي توصيات الخبراء الرئيسية عند تنفيذ الترجمة الآلية: ابدأ بضمان أساس متين للترجمات البشرية عالية الجودة لما لا يقل عن 30-50 صفحة موقع ويب أساسية لكل لغة. يوفر هذا بيانات التدريب الأساسية للمحركات العصبية للتكيف مع مصطلحات موقعك وأسلوبه. طرح لغة المرحلة بطريقة متدرجة استنادًا إلى أولويات العمل المستندة إلى البيانات وحجم الصفحات المترجمة بشريًا الجاهزة. قد تستحق بعض الأسواق البدء المركّز. استشر أفضل ممارسات تحسين محركات البحث بلغات متعددة وقم بتنفيذ التحسينات الرئيسية مثل علامات hreflang من البداية للفهرسة. قم باستمرار بتوسيع الصفحات المترجمة بشريًا باللغات المستهدفة لتحسين دقة الماكينة من خلال التدريب المستمر. مراقبة التحليلات لتحديد مستويات المشاركة وعائد الاستثمار حسب اللغة لتوجيه الاستثمار. دع البيانات تحدد الأولويات. صقل عمليات طلب الترجمة البشرية وإدارتها لتركيز الجهد على الصفحات عالية القيمة. ابحث عن التحسين. استخدم كل من فحوصات الجودة البشرية والآلية للتحقق من صحة المخرجات. تنفيذ حلقة التصحيحات.

مع وجود الأساس الاستراتيجي المناسب وسير العمل في مكانه الصحيح ، تصبح الترجمة الآلية أحد الأصول القابلة للتطوير التي تسرع بشكل جذري إطلاق مواقع الويب والمحتوى المترجم.

مستقبل تقنية الترجمة الآلية

في حين أن حلول الترجمة الآلية تتمتع بقدرات عالية في الوقت الحالي ، إلا أنها ستستمر حتمًا في التقدم والتحسين في السنوات القادمة مع تقدم البحث. تتضمن بعض الابتكارات الرئيسية في الأفق ما يلي: زيادة الوعي بالسياق وراء النص. بدلاً من مجرد تحليل المستندات ، قد تدمج المحركات المعرفة الواقعية والبيانات الوصفية لتحسين الفهم. معالجة أكثر دقة للفروق اللغوية مثل المشاعر والنبرة والمعنى الضمني من خلال مزيد من التطور.

دعم موسع للغات المتخصصة الأقل شيوعًا من خلال أنظمة التدريب على بيانات أوسع مستمدة من مصادر مثل ترجمات المتطوعين في ويكيبيديا. أداء أقوى وكفاءة متخصصة في المجالات عالية القيمة مثل الكتابة القانونية والطبية والتقنية من خلال مجموعات البيانات المركزة. تكامل أكثر إحكامًا مع محتوى الوسائط المتعددة وواجهات المحادثة وترجمة الكلام مدفوعة بنمو الطلب على الفيديو والصوت وإنترنت الأشياء. تكامل محسّن في سير العمل الإبداعي من خلال أدوات تحرير سهلة الاستخدام لمراجعة مختلطة بشرية أسرع.

ومع ذلك ، بالنسبة لمعظم حالات الاستخدام العملي للأعمال اليوم ، فقد نضجت الترجمة الآلية العصبية بالفعل بما يكفي لتقديم قيمة استثنائية وعائد استثمار لتوطين مواقع الويب متعددة اللغات. من خلال التنفيذ المناسب ، تكون التكنولوجيا قادرة تمامًا على دفع نمو دولي كبير وإتاحة الفرصة من خلال المشاركة مع الجماهير الأجنبية.

d8fe66d1 dd38 40f4 bc2e fd3027dccacd
b54df1e8 d4ed 4be6 acf3 642db804c546

خاتمة

باختصار ، توفر أفضل خدمات الترجمة الآلية العصبية اليوم مثل DeepL و Google Translate وسيلة مجربة للشركات لتوطين مواقع الويب بفعالية من حيث التكلفة على نطاق واسع. من خلال تبني الترجمة الآلية ، يمكن للمؤسسات أخيرًا الاستفادة من الطلب المحتمل الهائل من مستخدمي الإنترنت غير الناطقين باللغة الإنجليزية في جميع أنحاء العالم.

على استعداد للبدء؟

الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.

من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستترجم صفحاتك المترجمة مع جمهورك ، وتشعر بأنها أصليّة للغة الهدف.

في حين أنها تتطلب جهدًا ، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تقوم بترجمة موقع ويب ، فيمكن أن يوفر لك ConveyThis ساعات من الترجمة الآلية الآلية.

جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!

التدرج 2