على مدار 10 سنوات ، نساعد الشركات على تحقيق أهدافها المالية والعلامات التجارية. Onum هي وكالة تحسين محركات البحث (SEO) مدفوعة بالقيم.

جهات الاتصال
سعر ترجمة الموقع

هناك نوعان من النفقات المرتبطة بترجمة موقع ويب:

  • تكاليف الترجمة
  • تكاليف البنية التحتية


يتم احتساب الترجمة الاحترافية لمواقع الويب عمومًا على أساس كل كلمة ويتم الوصول إلى رسوم إضافية مثل تصحيح التجارب المطبعية ونقل الإبداع وإمكانية تكييف الوسائط المتعددة كإضافات. بناءً على عدد الكلمات في محتوى المصدر الأصلي ، قد يختلف سعر الوظيفة. للترجمة الاحترافية عبر وكالة ترجمة مثل خدمات الترجمة الولايات المتحدة الأمريكية ، يمكنك توقع تكاليف تتراوح بين 0.15 دولار أمريكي و 0.30 دولار أمريكي اعتمادًا على اللغة ، وأوقات التسليم ، والمحتوى المتخصص ، وما إلى ذلك. عادةً ، تتضمن الترجمة الاحترافية مترجمًا واحدًا أو أكثر بالإضافة إلى محرر / مراجع. قد تجد أيضًا تكاليف إضافية لكتابة دليل أسلوب لترجمة موقعك ، ولتطوير مسرد للمصطلحات الموحدة ، وإجراء ضمان الجودة اللغوي لمراجعة المنتج النهائي.

ومع ذلك ، مع ConveyThis ترجمة، فإن تكلفة ترجمة الموقع تنخفض بشكل كبير لأن ConveyThis يستخدم مزيجًا من التقنيات الحديثة لتزويد طبقة الترجمة الأساسية بترجمة آلية عصبية (أفضل واحد متاح!) ، ثم هناك خيار لمزيد من التدقيق وتحرير الترجمات لتكييفها للسوق المستهدف والجمهور . وبالتالي، خفض بشكل كبير الأسعار الخاصة بك التي تقع في مكان ما حول $0.09 لكل كلمة للغات الأكثر شعبية مثل الإسبانية, الفرنسية, الإنجليزية, الروسية, الألمانية, اليابانية, الصينية, الكورية, الإيطالية, البرتغالية وهلم جرا. هذا هو تخفيض التكلفة بنسبة 50٪ مقارنة مع طريقة الترجمة التي عفا عليها الزمن من خلال وكالة الترجمة عبر الإنترنت!

هناك بعض الطرق لتقليل التكلفة الإجمالية للترجمة. يمكنك العمل مع مترجم واحد بدون محرر. أو ربما يحتوي موقعك على مجتمع من المستخدمين المتفاعلين ، ويمكنك أن تطلب من مجتمعك المساعدة ، إما في الترجمة الأولية أو المراجعة النهائية ؛ يجب أن يتم ذلك بعناية ، باستخدام الأدوات المناسبة والنهج الصحيح. وفي بعض الحالات المحدودة ، قد تكون الترجمة الآلية (MT) مفيدة. بشكل عام ، لا تقترب جودة الترجمة الآلية من جودة الترجمة البشرية ، لكن شركات مثل Google و Amazon تحرز تقدمًا جيدًا في خدمات الترجمة الآلية العصبية.

ولكن قبل ظهور الكلمة الأولى للترجمة ، تكون تكاليف تقنية الويب عادةً هي الأكثر تحديًا. إذا لم تكن قد صممت موقعك منذ البداية لدعم تجربة متعددة اللغات ، فقد تكون مفاجأة حقيقية إذا حاولت إعادة بنائه لاحقًا لعدة لغات. بعض التحديات النموذجية:

  • هل تقوم بترميز موقعك وبياناتك بشكل صحيح لدعم كل لغة؟
  • هل إطار تطبيقك و / أو CMS قادر على تخزين سلاسل لغات متعددة؟
  • هل يمكن أن تدعم الهندسة المعمارية الخاصة بك تقديم تجربة متعددة اللغات؟
  • هل لديك الكثير من النصوص المضمنة في الصور؟
  • كيف يمكنك استخراج كل السلاسل النصية في موقعك لإرسالها للترجمة؟
  • كيف يمكنك إعادة هذه السلاسل المترجمة * * * في طلبك؟
  • هل ستكون مواقعك متعددة اللغات متوافقة مع تحسين محركات البحث؟
  • هل تحتاج إلى إعادة تصميم أي أجزاء من العرض التقديمي المرئي لدعم لغات مختلفة (على سبيل المثال ، يمكن أن تشغل الفرنسية والإسبانية مساحة أكبر بنسبة 30٪ من اللغة الإنجليزية ؛ تتطلب اللغة الصينية عادةً تباعدًا بين الأسطر أكثر من اللغة الإنجليزية ، إلخ). قد تحتاج جميع الأزرار وعلامات التبويب والتسميات والتنقل إلى التعديل.
  • هل يعتمد موقعك على Flash (حظًا سعيدًا في ذلك!)
  • هل تحتاج إلى إنشاء مركز بيانات في أوروبا وآسيا وأمريكا الجنوبية وما إلى ذلك؟
  • هل تحتاج إلى أقلمة تطبيق جوال مصاحب؟


تختار بعض المؤسسات التي لديها مواقع بسيطة مسار إنشاء عدة مواقع مختلفة ، موقع لكل لغة. بشكل عام ، لا يزال هذا مكلفًا ، وعادة ما يصبح كابوسًا للصيانة ؛ كما أنك تفقد ميزة التحليلات المدمجة ، وتحسين محركات البحث ، و UGC ، وما إلى ذلك.

إذا كان لديك تطبيق ويب متطور ، فإن إنشاء نسخ متعددة غير ممكن بشكل عام ، ولا يوصى به. بعض الشركات تستهلك الكثير من الوقت والمصاريف لإعادة تصميمها لتعدد اللغات ؛ قد ينتهي الأمر بالآخرين إلى فعل أي شيء لمجرد أنه معقد للغاية أو مكلف للغاية وقد يفوتهم فرصة التوسع العالمي.

لذا ، "ما هي تكلفة ترجمة موقع الويب الخاص بي حقًا؟" و "ما هي تكلفة موقع متعدد اللغات" .

لحساب سعر تكلفة ترجمة / تعريب موقع الويب الخاص بك ، احصل على إجمالي عدد الكلمات التقريبي لموقع الويب الخاص بك. استخدم الأداة المجانية عبر الإنترنت: WebsiteWordCalculator.com

بمجرد معرفة عدد الكلمات ، يمكنك ضربه على أساس كل كلمة للحصول على تكلفة الترجمة الآلية.

وفيما يتعلق بأسعار ConveyThis، فإن تكلفة 500 2 كلمة المترجمة إلى لغة إضافية واحدة ستكلف 10 دولارات، أو 0.004 دولار لكل كلمة. هذه هي الترجمة الآلية العصبية لـ اِنحناء ذلك مع البشر، سيكلف 0.09 دولار لكل كلمة.

الخطوة 1. الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية

بفضل التقدم في التعلم الآلي العصبي ، أصبح من الممكن اليوم ترجمة موقع ويب بأكمله بسرعة بمساعدة أدوات الترجمة الآلية مثل Google Translate. هذه الأداة سريعة وسهلة ، ولكنها لا تقدم أي خيارات لتحسين محركات البحث. لن يكون المحتوى المترجم ممكنًا للتعديل أو التحسين ، ولن يتم تخزينه مؤقتًا بواسطة محركات البحث ولن يجذب أي حركة مرور عضوية.

أداة موقع الترجمة من Google

ConveyThis يوفر خيار أفضل للترجمة الآلية. القدرة على حفظ التصحيحات الخاصة بك ودفع حركة المرور من محركات البحث. 5 دقيقة الإعداد للحصول على موقع الويب الخاص بك وتشغيلها في لغات متعددة في أسرع وقت ممكن.

الخطوة 2. الترجمة البشرية

بمجرد ترجمة المحتوى تلقائيًا ، حان الوقت لإصلاح الأخطاء الفادحة بمساعدة مترجمين بشريين. إذا كنت تتحدث لغتين ، فيمكنك إجراء التغييرات في المحرر المرئي وتصحيح جميع الترجمات.

ConveyThis محرر مرئي

إذا لم تكن خبيراً في جميع اللغات البشرية مثل: العربية والألمانية واليابانية والكورية والروسية والفرنسية والتاغالوغية. قد ترغب في توظيف لغوي محترف باستخدام ميزة الطلب ConveyThis عبر الإنترنت:

ConveyThis الترجمة الاحترافية
ConveyThis الترجمة الاحترافية

هل تحتاج إلى استبعاد صفحات معينة من الترجمة؟ ConveyThis يقدم مجموعة متنوعة من الطرق للقيام بذلك.

عند اختبار النظام الأساسي ، يمكنك تشغيل وإيقاف تشغيل الترجمات التلقائية بضغطة زر.

إذا كنت تستخدم ConveyThis WordPress البرنامج المساعد ، ثم سيكون لديك فائدة من كبار المسئولين الاقتصاديين. ستتمكن Google من اكتشاف صفحاتك المترجمة عبر ميزة HREFLANG. لدينا أيضا هذه الميزة نفسها تمكين Shopify، Weebly، وييكس، Squarespace وغيرها من المنصات.

مع خطط الاشتراك التي تبدأ من منخفضة مثل مجانية ، يمكنك نشر عنصر واجهة مستخدم متعدد اللغات على موقع الويب الخاص بك وتدقيقه من أجل تحسين المبيعات.

نأمل أن نكون قد أجبنا على سؤالك: " ما تكلفة ترجمة موقع إلكتروني ". إذا كنت لا تزال في حيرة من الأرقام ، فلا تتردد في الاتصال بنا للحصول على تقدير مجاني للسعر. لا تخجل. نحن شعب ودود))

مؤلف

اليكس بوران

التعليقات (2)

  1. مورفي
    25 ديسمبر 2020 الرد

    السؤال 1 - التكلفة: لكل خطة ، توجد الكلمات المترجمة ، على سبيل المثال ، خطة العمل التي تحتوي على 50000 كلمة ، مما يعني أن هذه الخطة يمكنها فقط ترجمة ما يصل إلى 50000 كلمة شهريًا ، فماذا يحدث إذا تجاوزنا هذا الحد؟
    السؤال 2 - القطعة ، هل لديك أداة مثل مترجم جوجل ، حيث يمكنك تحديد اللغات المستهدفة من القائمة المنسدلة؟
    السؤال 3 - إذا كان لديك عنصر واجهة مستخدم ، وفي كل مرة يترجم عميلي موقعي ، فسيتم احتساب الكلمة ، حتى لو كانت نفس الكلمة ونفس الموقع ، صحيح؟

  • اليكس بوران
    28 ديسمبر 2020 الرد

    مرحبا مورفي ،

    شكرا لك على ملاحظاتك.

    دعنا نجيب على أسئلتك بالترتيب العكسي:

    3. في كل مرة يتم فيها تحميل الصفحة المترجمة ولا توجد تغييرات ، لن تتم ترجمتها مرة أخرى.
    2. نعم ، يمكنك تحديد أي لغة من القائمة المنسدلة.
    3. عند تجاوز عدد الكلمات ، ستحتاج إلى الترقية إلى الخطة التالية نظرًا لأن موقع الويب الخاص بك أكبر مما تقدمه خطة الأعمال.

اترك تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول المطلوبة محددة *