Шпански: кључ успешне електронске трговине са ЦонвеиТхис

Шпански: Откључајте кључ успешног пословања е-трговине уз ЦонвеиТхис, користећи тржиште шпанског говорног подручја ради раста.
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
град 3213676 1920 4

Да ли сте знали да су САД друга по величини земља шпанског говорног подручја? Постала је друга по величини земља у свету која говори шпански 2015. године и од тада број говорника не престаје да расте. Према Институту Сервантес у Шпанији, број оних који говоре шпански језик у САД је премашио онај у Шпанији , месту рођења шпанског. У ствари, једини други конкурент за место број један је Мексико.

Ако такође узмемо у обзир да је е-трговина у САД чинила преко 11% укупне америчке малопродаје прошле године и да је тржиште од 500 милијарди долара , можемо са сигурношћу закључити да је добродошлица 50 милиона говорника шпанског језика који живе у САД на платформама за е-трговину представља сјајан начин за повећање продаје .

Упркос томе што су САД познате по томе што су космополитске, само 2,45% њених сајтова за е-трговину је вишејезично , што значи да је преко 95% процената сајтова за е-трговину у САД доступно само на енглеском.

Ако анализирамо вишејезичне сајтове, видећемо да мање од петине њих има шпанске верзије своје веб странице. Ови пионири су били у стању да идентификују важну базу потрошача и усредсреде се на то да је очарају.

Како постати ун ситио билингуе

САД су заостајале за остатком света у погледу креирања и дизајна вишејезичних веб страница. Као иу стварном животу, енглески језик има велики приоритет над другим језицима, што значи игнорисање тих потрошачких база. Пословни људи у САД пропуштају сјајну прилику за финансијски раст!

Узимајући у обзир претходно поменуте чињенице, разумно је претпоставити да сте у великој неповољној позицији ако у САД желите да покренете веб локацију за е-трговину само на енглеском због велике конкуренције тамо, али ако додате шпанску верзију на своју веб локацију , шансе ће се драстично променити и дати предност у вашу корист .

Али ангажовање двојезичне корисничке базе није тако једноставно као копирање садржаја продавнице у Гоогле преводилац и рад са тим резултатима. Срећом, на правом сте месту, овај чланак ће вам рећи како да креирате вишејезичну стратегију , али прво ево још сјајних разлога да своју продавницу учините доступном на шпанском.

Говорите енглески у јавности, али претражујте на шпанском, то је двојезични амерички начин

Американци који говоре шпански матерњи у Америци вредно раде на свом познавању енглеског и већина њих веома течно говори и често га користи у свакодневним животним ситуацијама у школи или на послу, али је познато да своје уређаје држе на шпанском, њихове тастатуре имају н и њихови АИ асистенти дају упутства на шпанском како да дођу до најближе бензинске пумпе.

Према Гуглу, двојезични претраживачи користе енглески и шпански наизменично и представљају преко 30% потрошње онлајн медија у Сједињеним Државама .

Дакле, како можете привући своју нову публику?

 

1. Набавите СЕО на шпанском језику

Кључна чињеница: претраживачи попут Гоогле-а знају на ком језику су ваш претраживач и уређаји. Важно је да се играте са овим аспектом алгоритама претраживача и да он ради у вашу корист . Ако имате телефон подешен на енглески, шансе да пронађете најбољи резултат претраге који вас води до француске или јапанске веб странице су веома ниске, иста ствар се дешава и са подешавањима других језика, прво добијате резултате на свом језику. Сајтови на шпанском ће имати приоритет у односу на једнојезичне сајтове на енглеском.

Дакле, ако сте са седиштем у САД и немате свој сајт доступан на шпанском, у неповољни сте положају, окружени конкуренцијом. Можда бисте желели да размислите о томе да што пре ускочите у то двојезично коло. Пошто је ово неискоришћена база потрошача , што пре отворите своју продавницу на шпанском, то ће бити веће награде.

Када то урадите, не заборавите да проверите ваш СЕО на шпанском језику ( ЦонвеиТхис ће то учинити за вас), то ће помоћи претраживачима да вас идентификују као релевантну веб локацију која је доступна на шпанском. Можда имате прелепу шпанску верзију вашег сајта и ради, али су вам потребни претраживачи да помогну вашим клијентима да вас пронађу.

 

2. Дешифрирајте метрику на шпанском језику

Не заборавите да прегледате свој учинак на шпанским верзијама претраживача и различитих агломератних сајтова!

Гоогле аналитика прикупља много корисних података као што су верзију на којој верзији вашег сајта посетиоци користе и како су стигли на вашу веб локацију! Познавање начина на који вас нови посетиоци проналазе, било преко претраживача или Гоогле-а или повратне везе, помоћи ће вам да доносите исправне пословне одлуке у будућности уместо да се кладите на неосноване претпоставке о томе како корисници воле да прегледају.

Ова функција Гоогле аналитике се може наћи у „Језик“ на картици „Гео“ (не заборавите да проверите остале функције, оне су такође изузетно корисне ).

Снимак екрана различитих картица и алата доступних у Гоогле аналитици. Изабрано је дугме за језик испод картице Гео.

Хиспаноамериканци, страствени сурфери интернетом

Погледајте ову малу ситницу са блога Тхинк Витх Гоогле: „ 66% Латиноамериканаца у САД каже да обраћа пажњу на онлајн огласе — скоро 20 процентних поена више од опште популације на мрежи .“

Хиспаноамерички двојезични људи су велики обожаваоци онлајн продавница , 83% њих проверава онлајн сајтове продавница које су посетили и понекад то раде док су у продавници! Они сматрају интернет кључним алатом за куповину, могу да купују са свог телефона и такође траже информације о различитим производима.

Ова група је дефинитивно пожељна публика за онлајн продавце и врло је вероватно да вам њихови претраживачи подешени на шпански отежавају повезивање са њима. Претраживачи тумаче вашу веб локацију на енглеском тако да желите да привучете публику која говори енглески. Раствор? Вишејезична маркетиншка стратегија са двојезичним огласима и садржајем .

Раније сам поменуо да само коришћење апликације преводиоца неће бити довољно за постизање успеха, то је зато што то није здрава маркетиншка стратегија, већ превиђање кључног аспекта у оглашавању, циљне културе.

Креирање мултикултуралних садржаја

Сваки језик има бар једну културу везану за њега, па замислите да одрастате двојезично! По два од сваког! Два скупа граматика, сленга, традиције, вредности и још много тога. Неки су можда контрадикторни, али свака особа је пронашла свој начин да реши те разлике и учини да и језици и културе буду извор утехе.

У случају кампања јавних служби, поруке су једноставне и директан превод са скоро идентичним форматирањем ће функционисати савршено, као у случају овог огласа који је покренуо град Њујорк да би се борио против предаторских позајмица.

Али ако покушавате да продате производ, маркетинг ће захтевати више труда и прилагођавање . Постоје две опције: измена постојеће огласне кампање или креирање нове кампање прилагођене публици која говори шпански у САД

Ако одлучите да се прилагодите, неки од аспеката који могу захтевати измене су палете боја, модели или слогани.

С друге стране, можда бисте желели да озбиљно размислите о стварању нечег ексклузивног за хиспаноамеричке купце, као што је то урадила америчка продавница ципела са попустом Паилесс. Стратегија Паилесс СхоеСоурце састојала се од креирања ТВ и онлајн огласа који су неометано дизајнирани за латиноамеричко тржиште и емитовали их на каналима који су били популарни међу латиноамеричким корисницима и не баш међу корисницима који говоре енглески.

Паилесс еспанол хоме паге. На шпанском пише „Фабулоус стилес по феноменалним ценама“.

Ова стратегија – једна кампања за сваку публику – била је веома успешна, а самим тим и профитабилна .

ЦомСцоре, компанија за рекламне технологије, све своје податке је излила у један сјајан графикон. Прикупљене информације одражавају утицај сва три различита типа огласа: кампање креиране за тржиште шпанског говорног подручја, кампање прилагођене са енглеског на шпански и кампање у којима је само текст преведен (или је аудио синхронизован) на шпански. Резултати говоре сами за себе: кампање које су првобитно замишљене за гледаоце који говоре шпански су очигледно преферирани у односу на друге типове са великом разликом.

Група узорка студије рангирала је своје најпожељније брендове или кампање у поређењу са другим сличним. Графикон показује да се Американци који говоре шпански боље односе према кампањама дизајнираним са публиком која говори шпански од самог почетка.

Најтежи начин да се дође до публике која говори шпански је идејама и сликама које одражавају искуства и жеље енглеског говорног подручја. Чланак Тхинк Витх Гоогле идентификовао је неке кључне културне елементе међу Хиспаноамериканцима као што су храна, традиција, празници и породица, које треба истражити приликом планирања огласне кампање. На пример, кампања која покушава да подстакне афинитет позивањем на индивидуализам и самодовољност уопште неће функционисати јер ће се директно сукобити са значајем који се придаје породици и заједници. Имаћете много веће шансе да резонујете са својом публиком ако барем прилагодите свој садржај, а за најбоље резултате кључни су огласи на шпанском језику за тржиште .

Избор најбољег пласмана огласа

Постоји толико много начина да се допре до популације која говори шпански у САД, као што су радио станице, ТВ канали и веб-сајтови, али, према раније поменутој студији ЦомСцоре, најбољи су онлајн огласи, њихов утицај је већи од реклама које се пуштају на ТВ-у или на радију. Обавезно оптимизујте све своје дигиталне додирне тачке и кампање за мобилне уређаје .

Према подацима са БуилтВитх.цом, само 1,2 милиона веб локација у САД је доступно на шпанском, ово може изгледати као велики број, али представља само 1% свих домена сајтова у САД . Говоримо о милионима говорника шпанског који имају своје телефоне на шпанском и који су значајан део базе корисника е-трговине упркос томе што могу да приступе само 1% доступних веб локација у САД на свом матерњем језику. То је други најраширенији језик у земљи, али онлајн веб садржај то не одражава. Ово је фантастична прилика за корак у свет вишејезичне експанзије .

Оптимизујте вишејезичне стратегије оглашавања

Као што смо раније расправљали, СЕО на шпанском језику ће вам дати драгоцене увиде, али за шта су они добри? Они ће вам помоћи да оптимизујете одлазну комуникацију са публиком која говори шпански.

Да бисте прилагодили кампању на енглеском тако да има одговарајућу шпанску верзију, биће вам потребна помоћ изворних говорника, који ће, уместо да преводе реч по реч, користити процес који се зове транскреација, кроз који ће поново креирати поруку у оригиналном огласу док узимајући у обзир да су културни контексти различити и да ће резултирајући оглас имати исту ефикасност .

Процес транскреације захтева много предумишљаја и знања о циљној публици, тако да не треба журити ако желите добре резултате, иначе ризикујете да добијете нешто превише близу преводу од речи до речи, што је, као што је већ поменуто, није тако добро прихваћен од стране публике.

Ставите пажњу на своју вишејезичну веб страницу

Дизајн вашег потпуно новог веб сајта мора бити првокласан ако желите да очарате публику. Успешно сте их привукли занимљивом рекламном кампањом прилагођеном њима, али тај ниво посвећености и квалитета морају бити доследни на свим нивоима. Искуство прегледања мора да их убеди да остану.

Ово подразумева праћење овог новог пројекта вишејезичног проширења, што, према глобализационо оријентисаној компанији за креирање садржаја Лионбридге, такође значи да имате одредишну страницу у представницима шпанског и шпанског говорног подручја у корисничкој подршци.

Глобални дизајн веб странице

Дизајнирање глобалне веб странице је сложено. Можда ће бити потребне неке промене у изгледу, шпански је мало речитији од енглеског, тако да ћете морати да направите простор за смештај тих додатних знакова и редова. Вероватно ћете радити са пуно различитих елемената попут наслова, модула и слика, али платформа за прављење сајта ће вам омогућити (уз неколико савета и трикова) да се ваш изглед брзо прилагоди промени језика.

Мислите као корисник

Све одлуке о дизајну сајта се доносе имајући на уму корисничко искуство. Желимо да нашим корисницима сајт буде удобан, интуитиван и да се забављају користећи га. Можемо вам помоћи да додате на своју веб локацију елементе који побољшавају искуство, као што су видео снимци, обрасци и искачући прозори на одабраном језику и још много тога!

Премостите комуникацијски јаз

Нема потребе да говорите шпански да бисте могли да направите верзију свог сајта на шпанском језику. Ако желите да проширите и привучете то неискоришћено тржиште , ми у ЦонвеиТхис смо најбоља опција за професионални превод. Ваша нова вишејезична страница ће бити подједнако задивљујућа на шпанском као и на енглеском .

Крените на двојезично тржиште цон естило

Без обзира на којој платформи је ваш сајт хостован, тим ЦонвеиТхис ће обезбедити да ваша веб локација буде преведена на шпански уз редовна ажурирања и да одржавате њен СЕО на претраживачу на шпанском језику. Направићемо мост тако да посетиоци могу да вас пронађу и ваше пословање ће постати видљиво популацији која представља 1,5 билиона куповне моћи .

Све ово се може урадити без жртвовања идентитета вашег бренда. Путовање до вишејезичне е-трговине је лако са ЦонвеиТхис.

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*