Тражите услуге превођења веб сајтова на мрежи: откријте ЦонвеиТхис

Тражите услуге превођења веб страница на мрежи?
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
заједнички1

Вођење успешног бизниса понекад захтева време, труд и стрпљење, зато кад год видите да је ваше предузеће спремно да покуца на нова врата, морате да истражите своје циљно тржиште, циљну земљу иу овом случају своју мету Језик. Зашто? Па, у суштини зато што када схватите да ваш посао постаје познат у новој земљи или желите да га упозна шира публика, можете размислити о другој земљи, а то понекад значи да је на путу другачији језик.

Када коначно одлучите да дођете до новог тржишта и желите да поделите своје креације са новим тржиштем, постоји неколико изазова са којима се морате суочити пре него што оно буде потпуно успешно. Данас ћу говорити о теми која се не односи само на мене лично, већ је и обавезна за оне који су спремни да своју компанију подигну на виши ниво.

заједнички1

Комуникација је кључ

Бити у могућности да привучете пажњу ваших купаца на њиховом језику је од суштинског значаја за стварање тог првог погледа, искреног интересовања и дуготрајне везе са будућом куповином.

Добро је познато да је „енглески“ најприхваћенији и најкоришћенији језик, али шта се дешава када купци на вашем циљном тржишту говоре други језик? Неки људи би природно преферирали садржај на свом матерњем језику и то је предност коју бисте могли имати захваљујући томе што је ваша веб локација преведена на тај циљни језик.

Када говоримо о продавници на мрежи, разумевање описа производа и процеса продаје може бити важно за ваше купце.

Генерално, можемо рећи да је ваша веб страница ваша лична карта, тај кључ који би отворио бесконачне могућности када је у питању посао. Без обзира коју врсту посла имате, кад год одлучите да преведете своју веб локацију, извршите опсежно истраживање да бисте избегли неспоразуме.

У овом чланку ћу анализирати процес превођења веб странице.

Ваша веб локација ће проћи кроз фазу превода садржаја .

У овој фази, имаћете избор људског превода тако што ћете ангажовати професионалну услугу превођења веб-сајта или користити машинско превођење , што је аутоматизовани програм или додаци као што је ЦонвеиТхис.

Када је у питању људски превод , професионални преводиоци су изворни говорници, тачност, језичка нијанса, контекст, стил, тон ће бити прави од овог преводиоца. Исто би се десило ако одлучите да користите преводилачку агенцију, професионалци ће радити на овом преводу и учиниће да звучи природно вашој публици.

Имајте на уму да је ваша одговорност да обезбедите сав садржај који треба да се преведе, у ворд или екцел формату, тако да им немојте давати само своју УРЛ адресу.

Када се веб локација преведе, вероватно ће вам требати вишејезични уредник или менаџер садржаја да бисте потврдили квалитет превода. Одржавање добре комуникације са преводиоцем или агенцијом помоћи ће вам када је потребно ажурирање садржаја.

Када говоримо о аутоматизованом превођењу, ово би могао бити добар избор када је у питању превођење на неколико језика у кратком временском периоду, у комбинацији са људским преводом у процесу издања.

Коришћење Гоогле-а за своје преводе не би била најбоља опција, ако је ваша веб локација направљена на ВордПресс платформи, могли бисте да додате вишејезичног провајдера додатака као што је ЦонвеиТхис. Помоћу овог додатка, ваша веб локација ће бити аутоматски преведена на ваш циљни језик.

Дакле, ова фаза превођења садржаја би била брза уз помоћ додатака као што је онај који ЦонвеиТхис нуди, разлог зашто би вам овај додатак дао предност у односу на друге методе је то што ће ваш садржај бити аутоматски откривен и преведен.

Када је ваш садржај преведен, време је да видите резултате на вашој веб локацији како бисте могли да обавестите циљно тржиште о вашим производима и ево где почиње фаза интегрисаног превођења .

Ако сте ангажовали професионалног преводиоца, вероватно ћете морати да конфигуришете сваки садржај посебно, региструјући прави домен у зависности од земље за свако циљно тржиште, а затим да подесите своју веб локацију за хостовање преведеног садржаја.

Такође је важно да ниједан знак из циљног језика не недостаје када се садржај увезе и када се учита, време је да оптимизујете СЕО. Циљане кључне речи ће дефинитивно направити разлику на претраживачима, ако желите да будете пронађени, истражите које ће кључне речи радити за вашу веб локацију.

Мултиситеови су велика предност за велике брендове, али је потребно више труда него што вероватно желите ако вам мрежа са више локација звучи као решење, морате знати да ово представља покретање индивидуалног сајта за сваки језик, што у смислу управљања веб локацијама могло би бити пуно посла.

заједнички2

Проналажење вишејезичних решења

Данас скоро свако предузеће тражи дигитална решења и начине да остане у контакту са својим клијентима, а разлози зашто је креирање веб странице толико важно су у основи утицај који имају на циљно тржиште. Повећање ваше продаје, глобално познат или чак ажурирање приступа вашег бренда су разлози да урадите ствари како треба, ваш успех је повезан са добрим стратегијама и добрим управљањем. Можда разумете шта је потребно за овај процес превођења, али неким предузетницима и менаџерима ово ће бити мало збуњујуће, имајући то на уму, познавање ваше веб странице на овом новом језику је неопходно, вероватно бисте размислили о ангажовању добављача услуга превођења веб странице.

Сада када знамо да би добављач услуга превођења веб локација био решење за вашу веб локацију, можда се запитате где бисте могли да пронађете такву услугу. Немојте се изненадити да је прва опција коју пронађете на мрежи Гоогле преводилац, само запамтите да машинско превођење понекад није решење. ГТранслате може бити брз, али у зависности од ваших пословних потреба, можда ће бити потребан професионалнији превод.

Мој предлог за превод ваше веб странице би био ЦонвеиТхис ВордПресс додатак за превођење, где комбинују машинске и људске преводе како би се осигурало да је ваш превод правилно локализован или прилагођен за СЕО на циљном језику. Посебни директоријуми ће бити креирани за сваки језик који вам је потребан и Гоогле ће их све открити тако да ће вас ваши клијенти пронаћи на претраживачима.

Овај додатак је једноставан за инсталирање и омогућиће вам да аутоматски преведете своју веб локацију на до 92 језика (шпански, немачки, француски, кинески, арапски, руски) што значи да постоји корист и од превођења на РТЛ језике.

Ако желите да научите како да инсталирате овај додатак, само обавезно посетите веб локацију ЦонвеиТхис, проверите њихове интеграције и посебно ВордПресс страницу, овде ћете пронаћи водич корак по корак за инсталирање додатка.

Имајте на уму да ћете за коришћење ове услуге прво морати да региструјете бесплатан налог на веб локацији ЦонвеТхис, то ће бити потребно када будете морали да конфигуришете додатак.

Снимак екрана 2020 06 18 21.44.40

Како да инсталирам додатак ЦонвеиТхис у свој ВордПресс?

– Идите на своју контролну таблу ВордПресс, кликните на „ Додаци “ и „ Додај ново “.

– Унесите „ ЦонвеиТхис “ у претрагу, затим „ Инсталирај одмах “ и „ Активирај “.

– Када освежите страницу, видећете да је активирана, али још увек није конфигурисана, па кликните на „ Конфигуриши страницу “.

– Видећете конфигурацију ЦонвеиТхис, да бисте то урадили, мораћете да креирате налог на ввв.цонвеитхис.цом .

– Када потврдите регистрацију, проверите контролну таблу, копирајте јединствени АПИ кључ и вратите се на страницу са конфигурацијом.

– Налепите АПИ кључ на одговарајуће место, изаберите изворни и циљни језик и кликните на „ Сачувај конфигурацију

– Када завршите, морате само да освежите страницу и мењач језика би требало да ради, да бисте га прилагодили или додатна подешавања кликните на „ прикажи више опција “, а за више информација о интерфејсу за превођење посетите веб локацију ЦонвеиТхис, идите на Интеграције > ВордПресс > након што је процес инсталације објашњен, до краја ове странице наћи ћете „ молим вас, наставите овде “ за даље информације.

У закључку, у тако глобализованом свету са толико језика и разноликости у погледу културних образаца, важно је да се наша предузећа прилагоде нашем новом циљном тржишту. Разговор са својим клијентом на њиховом језику учиниће да се осећају пријатно док читају вашу веб локацију, а ваш циљ је да их наставите да траже ажурирања и читају ваше постове дуже од једног минута. Као и у сваком преводу, постоје предности и мане када је у питању људски или машински превод, зато ћу увек предложити око стручњака да уреди или лекторише превод чак и ако је направљен са најбољим машинским преводиоцем који данас имамо на тржишту, успех превода, без обзира на то како се ради, зависи од тачности, колико природно звучи на циљном језику и колико познато звучи изворним говорницима када посете вашу веб локацију. Не заборавите да задржите исти дизајн веб странице независно од превода, за више информација о преводу веб странице слободно посетите ЦонвеиТхис блог, где ћете наћи неколико чланака о превођењу, е-трговини и свему што вашем послу може бити потребно да постигне глобални циљ.

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*