Како да побољшате радни ток ваших пројеката превођења веб сајта помоћу ЦонвеиТхис

Откријте како да побољшате радни ток пројеката превођења ваше веб странице помоћу ЦонвеиТхис, користећи АИ за поједностављене и ефикасне процесе.
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо

Према увидима Нимџија , деведесет посто глобалних корисника занемарује производе када им то није на језику срца; њихов локални језик. С тим у вези, власници предузећа широм света који намеравају да буду прилично успешни у продаји својих производа широм света ће лако алудирати на чињеницу да је превод њихове веб странице на бројне језике најважнији.

Да би поткрепио ову тачку, Статиста у својим најновијим статистикама наводи да: „Од јануара 2020. енглески је био најпопуларнији језик на мрежи, представљајући 25,9 одсто корисника интернета широм света…. Ово указује на то да више од седамдесет посто (70%) корисника интернета радије купује, прегледава и продаје и купује на мрежи на језику који се разликује од енглеског.

Без наслова 18

Стога, посматрајући то из пословног угла, сложићете се да је најбоља опција да ваш посао напредује у таквом стању јесте да направите, изградите и поседујете веб локацију која је вишејезична. Оно што је потребно је локализација ваше веб странице где је превод темељ. Локализација ваше веб странице је процес „прилагођавања производа, понуде или једноставно садржаја одређеном локалитету или тржишту“ према Удружењу за глобализацију и локализацију. Поједностављено, локализација помаже предузећима да напредују у кутовима света тако што има на уму локалне околности потенцијалних купаца. Власник предузећа који је вођен успехом признаје да је неопходно локализовати своју пословну веб страницу јер постоје огромне варијације у забринутостима, захтевима, потребама, понашању, концептима и очекивањима људи са једне локације на другу.

Међутим, методе и избори који су вам лако доступни да преведете своју веб локацију на више језика током времена су се променили због ефеката и утицаја све већих технолошки оријентисаних решења која вам могу помоћи да олакшате ток вашег превода. Као резултат тога, разговараћемо о томе како можете да побољшате ток рада свог превода користећи ЦонвеиТхис осим употребе уобичајених традиционалних метода. За почетак, хајде да прво испитамо традиционалне методе, а затим ћемо их упоредити са оним што ЦонвеиТхис нуди.

Традиционалне методе побољшања тока превођења

Некада је то био напоран задатак покушавати да се локализују веб странице пре појаве иновације превођења веб локација које нуди таква платформа као што је ЦонвеиТхис. Да бисте то урадили у прошлости, морате ангажовати више од једног софистицираног преводиоца. Ова група преводилаца формира тим са било којим од менаџера за локализацију и менаџера садржаја организације или обоје.

На пример, менаџер садржаја је прва тачка тока посла. Он ради са менаџером за локализацију тако што му преноси датотеке у екцел формату. Ове датотеке садрже безброј редова реченица и изјава које чекају да буду приказане на другом језику са изворног језика. Од овог тренутка, сваки преводилац добија дистрибуиране копије датотека на којима ће радити. Сложићете се са чињеницом да ће бити гломазан посао превести веб странице на више језика користећи овај медиј јер ће се морати контактирати и ангажовати не само неколико преводилаца, већ и професионални за различите језике, чак и за не тако уобичајене језике.

Да би дали тачан приказ онога што је преведено, професионални преводиоци ће морати да одржавају сталан контакт са менаџерима за локализацију. То је зато што превод превазилази превођење речи на другом језику. Преводиоци морају бити веома добро упознати са позадином, као иу ком контексту је садржај преведен. Чак и са свим овим напорима који су већ учињени, посао тек треба да почне. Организација ће морати да контактира и ангажује веб програмере да раде на интеграцији преведених материјала са веб локацијом.

Ево неких недостатака традиционалних метода за побољшање тока превода:

  • Није исплативо : веома је скупо унајмити потребан број преводилаца који ће обавити посао превођења. У просеку је потребно око 0,08 до 0,25 долара да би се свака реч превела. Колико год се ова количина појавила, она може постати веома велика када се помножи са бројем речи које треба превести, па чак и са бројем преводилаца за сваки језик. Претпоставимо да је за превођење неких 12.000 речи на један језик потребно 1300 долара. Замислите колико ћете платити за 15 различитих језика.
  • То одузима много времена : може потрајати неколико недеља до много месеци да се преведу датотеке којих је много на више језика.
  • Ажурирање веб локације са преведеним садржајем : након превода вашег садржаја, и даље морате да интегришете овај ручно преведени документ у веб локацију. Да би се носили са таквим задатком, потребно је да веб програмери креирају, направе и развију нову страницу. У већини случајева, ови програмери праве дупликате страница, а затим уграђују садржај у њих. Ово такође није прихватљиво за време и скупо је унајмити ове веб програмере.
  • Није могуће надоградити : ако ваша организација има садржај који треба ажурирати у сваком тренутку, посебно није препоручљиво да пролазите кроз овај традиционални метод. То је зато што ћете морати да прођете кроз ригорозан процес ангажовања преводилаца и веб програмера сваки пут када постоји потреба за ажурирањем. Стога, постављање нових садржаја постаје проблем.

Метода ЦонвеиТхис за побољшање тока превођења

ЦонвеиТхис нуди огромна побољшања у току рада вашег превода. Ова композитна метода се препоручује посебно због своје брзине и мање цене. Ово се може постићи интеграцијом рада преведеног неуронским машинама са радом људи. Таква комбинација дела ослобађа оно што би било најбоље од превода. Испод су начини на које ЦонвеиТхис радни ток превода ово олакшава:

  • Аутоматски детектује садржај : садржаје који долазе из других извора попут екстерних апликација и додатака, као и садржаје који се могу пронаћи на вашој веб локацији, ЦонвеиТхис лако и аутоматски детектује када ово подесите. Скоро одмах, може да открије било који део новододатог садржаја на вашој веб локацији и истовремено му даје потребан облик језика.
  • Интегрише аутоматско машинско превођење : као што је раније поменуто, ЦонвеиТхис аутоматски детектује садржај и преводи садржај скоро одмах. То је могуће једноставно зато што постоји слој за брзо превођење помоћу неуронске машине.
  • Аутоматски објављује садржај : иако имате опцију чувања садржаја у нацртима, можда ћете желети да унесете опцију аутоматског објављивања садржаја. Аутоматски ће објавити ваше преведене веб странице. Ово ће вам уштедети пуно времена јер нема потребе за претходним знањем о кодирању или прављењем страница ручно за сваки језик. Аутоматски мењач језика додат на насловну страну вашег сајта чини ове странице доступним.
  • Омогућава простор за ручно уређивање : нисте ли задовољни преводом који је обавила машина? Ако јесте, можете уредити или верификовати посао који је обавила машина. Ово је често од помоћи. Са ЦонвеиТхис, можете брзо да измените посао превођења који обавља машина преко интерфејса за управљање преводом. То можете учинити уз мало или без напора. Чак је и скалабилан; одмах је на вебу када завршите са изменама и неће бити потребе за ангажовањем веб програмера.
  • Можете сарађивати са члановима тима : постоји функција сарадње на ЦонвеиТхис платформи. Ова функција вам омогућава да ангажујете чланове свог тима дајући им приступ тренутном задатку за превођење. Занимљиво је да таква одредба подстиче поделу задатака и специјализацију.
  • Можете да сарађујете са професионалним преводиоцима : то можете да урадите или директним додавањем преводилаца и омогућите им приступ ЦонвеиТхис контролној табли или тако што ћете наручити професионалце преко контролне табле ЦонвеиТхис.

У наставку су наведени разлози због којих би требало да користите метод ЦонвеиТхис за побољшање тока превода:

  • Исплативо је : нема потребе за уговарањем преводилачких послова напољу. Тиме ћете уштедети много трошкова који би настали приликом ангажовања људских преводилаца и веб програмера. Машински преводи помажу у смањењу трошкова. Хибридни или композитни приступ ЦонвеиТхис-а је још бољи јер све странице можете да преведете док људи могу да прегледају кључне странице.
  • Временска ефикасност : без обзира на број речи које се могу наћи на вашој веб локацији, ЦонвеиТхис вам може омогућити да вишејезична веб локација функционише ефикасно за неколико минута. Уместо да користите месеце на преводилачком раду и отпремању услуга од стране веб програмера, са ЦонвеиТхис, можете аутоматски да добијете, управљате преводом, па чак и објавите свој садржај и на тај начин олакшате свој радни ток.
  • СЕО фриендли : Цонвеи Ово је решење које може аутоматски да преведе ваше метаподатке, подеси језичке поддомене или поддиректорије и дода атрибуте хрефланг (за рангирање вашег веба на СЕРП-овима). Потребно је да помогнете да се ваш преведени веб оптимизује за потребе претраживача када постоји позив за нешто на страном језику.

Коначно, како свет наставља да еволуира у глобално село, постоји велика потреба за власницима предузећа да своје веб странице поставе доступне на више језика; побољшање и побољшање тока превођења веб сајта. ЦонвеиТхис нуди овај генијалан превод на побољшање новог језика и решење које пружа не само временска и економична решења, већ и чини ово лакшим и на беспрекоран начин.

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*