Побољшајте стандард свог аутоматског превода помоћу ЦонвеиТхис

Побољшајте стандард свог аутоматског превода помоћу ЦонвеиТхиса, користећи вештачку интелигенцију за прецизније и природније преводе.
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
сличица концепта глобалне мреже паметног града

Када сте чули за аутоматско превођење, шта вам пада на памет? Ако је ваш одговор Гоогле превод и његова интеграција са веб претраживачем као хромом, онда сте далеко од тога. Гугл превод заправо није први аутоматски превод. Према Википедији , „ експеримент Џорџтауна , који је укључивао успешан потпуно аутоматски превод више од шездесет руских реченица на енглески 1954. године, био је један од најранијих забележених пројеката.

Последњих година, практично, где год да се нађете открићете да постоје елементи аутоматског превођења. На пример, неке од популарних платформи друштвених медија као што су Фацебоок, Инстаграм и Твитер, као и све више интернет претраживача сада омогућавају корисницима да истражују интернет садржаје на различитим језицима.

Ова авенија нам нуди потребну помоћ када је ситуација захтева. На пример, да ли су вам потребна упутства у страној земљи док сте на одмору, посебно у области која вам није баш позната? Дефинитивно ће вам требати машина за превођење (тј. апликација) која вам може помоћи у томе. Други пример је особа чији је матерњи језик енглески и планира да студира у Кини. Чак и ако није заинтересован за учење кинеског језика до краја, он ће се у неком тренутку затећи да моли за помоћ преводилачке машине.

Сада, главни интригантан део је сазнање да ли имамо праве информације о аутоматском превођењу. Истина остаје да аутоматско превођење бележи огроман пораст у употреби и то је плус у руковању огромним пројектима превођења веб локација.

Овде у ЦонвеиТхис, веома је очигледно да користимо машинско превођење, иначе познато као аутоматизовано превођење. Ово је да бисмо корисницима наше платформе дали предност у односу на друге у погледу превода на њиховим веб локацијама. Међутим, наша препорука када је у питању превод није ограничена само на то.

Имајући то на уму, дозволите нам да разговарамо и разоткријемо неке од митова или лажи повезаних са аутоматским превођењем. Такође ћемо разговарати о томе како аутоматизовани превод може да игра виталну улогу у локализацији ваше веб странице.

За почетак ћемо се позабавити шта значи користити аутоматски превод на вашој веб локацији.

Коришћење аутоматског превода за вашу веб локацију

Аутоматско превођење не значи да постоји аутоматско копирање вашег садржаја и лепљење садржаја у аутоматизовану преводилачку машину након чега копирате и налепите преведену верзију на своју веб локацију. То никада не функционише на тај начин. Још један сличан метод аутоматског превођења је када корисници користе бесплатни виџет Гоогле Транслате који вашој веб локацији даје утисак да је доступан на више језика. Ово је могуће јер има неку врсту мењача језика за ваш фронтенд и посетиоци ће имати приступ преведеној страници.

Постоји ограничење за ове методе јер могу дати лоше резултате за неки језички пар док добро раде само за неколико. А ово показује да сте све задатке превођења предали Гуглу. Резултати се не могу уређивати јер то аутоматски ради Гоогле без избора модификације.

Када је савршено користити аутоматски превод

Понекад је огромно и заморно када сте оптерећени одговорношћу да преведете своју веб страницу на многе језике. На пример, када размишљате о локализацији свог садржаја, можда ћете желети да паузирате на неко време и поново размислите о томе како ћете се носити са таквим пројектом са запањујућим бројем речи. Шта је са идејом о одржавању сталне комуникације и контаката који ће се с времена на време појавити између преводилаца и других чланова ваше организације, укључујући пружање датотека у екцел форматима? То је много напоран процес! Све ово је разлог зашто вам је потребан аутоматски превод за вашу веб локацију. Нуди вам уштеду времена и једноставан начин руковања преводом ваше веб странице.

Овде, када говоримо о решењу за превођење, стриктно се позивамо на ЦонвеиТхис . ЦонвеиТхис не само да ће открити садржај ваших веб локација и превести га, већ ће понудити и ову јединствену опцију; могућност да прегледате оно што је преведено. Међутим, постоје случајеви када можете дозволити да преведени садржај буде без промене онога што је преведено јер сте у реду са обављеним послом.

Да би вам ово било јасније, вероватно ћете прихватити посао превођења који се обавља аутоматским преводом ако имате бројне странице са производима на вашој е-трговини за вашу веб локацију, јер ће преведене фразе и изјава бити скоро савршени јер ће бити приказани од речи до речи. Превођење наслова заглавља и страница, подножја и траке за навигацију такође се може прихватити без прегледа. Можете постати више забринути само када желите да превод ухвати ваш бренд и представи га на начин који тачно представља оно што нудите. Тек тада ћете вероватно желети да уведете људски систем превођења тако што ћете прегледати оно што је преведено.

Шта чини Цонвеитхис прилично другачијим?

Нудимо услуге аутоматског превођења које вам помажу да своју веб локацију преведете са скоро тренутним ефектом на једној страници без реплицирања страница. Оно по чему се разликујемо од других платформи за машинско превођење је то што вам можемо помоћи да реализујете локализацију ваше веб странице нудећи вам опције и могућности модификације преведеног садржаја.

Након интеграције ЦонвеиТхис на вашу веб локацију, свака реч, било која слика или графика, метаподаци сајта, анимирани садржај итд., враћа аутоматски преведен први слој. Пружамо ову услугу коришћењем аутоматског превода од почетка плана превођења ваше веб странице и користимо услуге проверених и тачних добављача аутоматизованих превода језика како би вам пружили најбоље. У том тренутку биће вам одобрен приступ квалитету вашег превода. Постоје три облика квалитета превода које можете изабрати. Иако нећемо правити избор уместо вас, само ћемо појаснити како сваки од ових формулара за превод функционише и олакшати вам коришћење ЦонвеиТхис . Доступна три облика решења су аутоматски, ручни и професионални превод.

Не морате да производите или да нам користите садржај своје веб странице. Све што треба да урадите је да инсталирате ЦонвеиТхис на своју веб локацију и бићете изненађени колико фасцинантно функционише. Приликом инсталирања ЦонвеиТхиса, требало би само да размислите о томе како ће бити организован ваш ток превода.

Уз то, тежак аспект посла је већ обрађен, укључујући све откривене делове веб локације, тј. велики број речи, фраза и реченица ваше веб странице је већ преведен преко првог нивоа слоја за аутоматско превођење који не само да изгледа привлачно, већ и штеди вам више времена које би било уложено у руковање преводом. Ова прилика вас такође спашава од проблема грешака које потичу од људских преводилаца.

Како ваш аутоматски превод функционише на овоме?

Подразумевано нудимо аутоматски превод. Међутим, одлука да га користите или искључите аутоматски превод ако не желите да га користите остаје на вама. Ако не желите да користите овај аутоматски превод:

  • Идите на контролну таблу ЦонвеиТхис
  • Кликните на картицу Превод
  • Изаберите који језички пар желите да зауставите аутоматско превођење на картици са опцијама
  • Изаберите дугме које је искључено Приказ аутоматског превода
  • Опција учини јавном такође може бити искључена како бисте били сигурни да сте спремни да покренете превод своје веб странице на многе језике тек када сте потпуно спремни.

Ово значи да ниједан од преведених садржаја неће бити приказан на вашој веб локацији. Ако желите да извршите измену ручно, то је видљиво на листи превода. Дакле, ваш ручно уређен превод ће бити приказан на вашој веб локацији.

Коришћење људских преводилаца

Да бисте фино подесили превод, можда ћете желети да користите услуге људских преводилаца. Имајте на уму да своју веб локацију можете оставити на аутоматском преводу, али ради даљег усавршавања можете ручно почети да уређујете преведени садржај. Ако размишљате о ручном уређивању од стране неког другог осим вас, можете додати овог преводиоца. Само:

  • Идите на картицу подешавања на контролној табли
  • Затим кликните на картицу Тим .
  • Изаберите Додај члана.

Изаберите одговарајућу улогу за особу коју додајете. Ако изаберете Преводилац , особи ће бити одобрен приступ листи превода и може да уређује у визуелном уређивачу, док менаџер може да мења све што је у вези са вашим преводом.

Коришћење професионалних преводилаца

Можда нећете бити задовољни уређивањем превода у свом тиму, посебно када у вашем тиму нема говорника циљног језика.

Када дође до овакве ситуације, ЦонвеиТхис је у вашем спасавању. Дајемо вам избор да наручите професионални превод. То можете да урадите на својој контролној табли и у року од два дана, професионални преводилац ће бити додат на вашу контролну таблу да вам помогне у вашем пројекту.

Започните радни ток свог превода са Цонвеитхис До сада сте били у могућности да научите да са ЦонвеиТхис имате потпуну контролу над својим аутоматским преводом. Од првог слоја који вам нудимо, можете доносити одлуке о томе како желите да буде ваш ток посла. Можете изабрати да оставите своју веб локацију на аутоматским преводима или да јој дате лекове преко чланова вашег тима или можда наручите професионалног преводиоца, све на вашој ЦонвеиТхис контролној табли. Уз ове предности, требало би да будете уверени да је ЦонвеиТхис савршен избор за локализацију ваше веб странице и вашег бренда. Сада је време да почнете да га користите!

Коментар (1)

  1. Четири (4) главна савета за преводилачку сарадњу – ЦонвеиТхис
    3. новембар 2020 Одговор

    […] у прошлим чланцима, расправљали смо о концепту побољшања стандарда аутоматског превођења. У чланку је поменуто да појединци или компаније остају на одлуци […]

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*