Dez mellores prácticas que che axudarán a localizar correctamente o sitio web con ConveyThis

Descobre dez prácticas recomendadas que che axudarán a localizar o sitio web correctamente con ConveyThis, aproveitando a IA para obter resultados óptimos.
Transmite esta demostración
Transmite esta demostración
Sen título 37

No pasado, cando antes era moi difícil para as marcas chegar a moita xente, hoxe en día chegar a varios públicos é bastante máis sinxelo. Declaracións como "o mundo é teu", "todas as oportunidades están abertas", "podes facer calquera cousa ou ir a calquera lugar", etc., son máis certas que nunca.

Unha cousa é acceder a diferentes mercados de todo o mundo, outra é conectarse cun mercado específico, especialmente cando o mercado usa unha lingua estranxeira.

A investigación adoita revelar que preto do 40% dos compradores en liña non patrocinarán un produto que estea nun sitio web que non usa o seu idioma. Imaxina o que te perderás se queres vender produtos neste mercado sen usar a linguaxe adecuada.

Cando escoitas a palabra "localización", quizais comezaras a pensar na tradución. Non obstante, a localización é algo máis que unha tradución. Significa específicamente crear e construír unha experiencia de usuario especializada para cada usuario do teu sitio web tendo en conta os seus antecedentes e localidade.

É por iso que neste artigo discutiremos dez (10) mellores prácticas que che axudarán a actualizar a localización correcta do sitio web.

1. Fai unha investigación exhaustiva sobre o teu mercado obxectivo: sempre se di que "Os clientes sempre teñen a razón aínda que se equivocan". Isto débese a que saben o que queren e teñen razón sobre as opcións que toman ao ver isto desde a súa propia perspectiva.

Unha cousa que debes ser especialmente consciente da tendencia a asumir. É fácil fallar lamentablemente se as marcas basean as súas decisións en simples suposicións. Aínda é peor asumir cando se aventura en novos mercados con novas localizacións e culturas que teñen claras diferenzas no estilo de vida e intereses.

Entón, mergúllase nunha investigación exhaustiva e reúne información suficiente sobre o mercado obxectivo. Asegúrate de que o que planeas ofrecerlles é o que necesitan e non o que queren. Despois de coñecer cales son as súas necesidades, o seguinte que debes investigar son os teus potenciais competidores nese mercado destino. Con iso, poderás entender cales e cales son as estratexias que están a traballar nesa área e que estratexia é mellor usar para dominar o mercado.

2. SEO en varios idiomas: teña en conta quen son os usuarios do seu produto. Coñecelos facilitará a localización. Só poderás chegar ao corazón da túa audiencia cando poidas percibir as súas intencións analizando quen son, os produtos que elixen, como reciben as mensaxes e a que estratexia de mercadotecnia son propensos a caer.

Aquí é onde o SEO entra en xogo. Isto é xerar tráfico de forma natural no teu sitio web a través dos resultados da busca na web. Para conseguir ese tráfico para o teu sitio web, é importante que o teu sitio web traducido se axuste ao que probablemente busquen os compradores da localización de destino. Aquí é onde tes que ter un pouco máis de coidado porque certa palabra clave para o destino A pode non ser a palabra clave correcta para o destino B, independentemente de se estás falando do mesmo produto ou non.

Cun SEO localizado, o teu sitio web aparecerá no mercado novo. Non obstante, cando non se faga correctamente, non se estrañe que non se atopará por ningún lado entre a lista de resultados que aparecen porque utilizaron as palabras clave locais correctas.

3. Axuste axeitadamente ás diferenzas culturais: se queres ter éxito na nova localización do mercado, debes estar informado culturalmente e sensibilizarte culturalmente. Sen estes, nin sequera poderás ter a localización correcta do sitio web. Cando teñas coñecemento das diferenzas culturais, non terás no teu sitio cousas que os teus usuarios cualifiquen de ofensivas ou vergoñentas.

Isto pode ser dalgunha maneira divertido porque o que é apropiado neste lugar pode ser inadecuado nese lugar. Para evitar incomodidades, o mellor será revisar unha e outra vez todas as referencias culturais que se poidan atopar no seu sitio web e asegurarse de que son adecuadas para o mercado ao que se dirixe.

Quizais sexa prudente invitar a tradutores humanos profesionais desa rexión do mercado de destino para que repasen o que foi traducido. Estes tradutores teñen a capacidade de detectar e determinar rapidamente contidos axeitados ou non para o mercado local.

4. Permitir aos usuarios a opción de cambiar entre idiomas: a maioría da xente, aínda que está ben versada no idioma inglés, aínda prefire que se lle ofrezan saúdos na súa lingua local. Cando os usuarios teñen a opción de cambiar dun idioma a outro, adoitan gozar da súa experiencia de navegación no seu sitio web.

Aínda que a tradución non é todo o que é a localización, pero xoga un papel importante cando se intenta conseguir a mellor forma de localización de sitios web.

5. Crea activos de marca multilingües: os teus sitios web non deberían ser o teu único activo. O teu sitio web debe ser interactivo e atractivo para que os visitantes poidan pasar un rato agradable e atractivo. Debe haber varias cousas coas que os visitantes poden interactuar no teu sitio web. Será fascinante ter tons, voces e guías de estilo creadas para cada un dos distintos lugares que teñas en mente. Asegúrese de que todos os contidos descargables, como informes, libros electrónicos, traballos de proxectos, etc., estean ben traducidos.

Isto non quere dicir que deba crear a súa marca desde cero en todo momento en que estea entrando nun novo mercado. En lugar de facelo, é mellor crear contidos bit a bit tendo en conta a localización específica, xa que permitimos que a túa marca manteña a coherencia en todo o mundo.

6. Fai uso dunha ferramenta de tradución de sitios web: en lugar de complicar o proceso de localización do teu sitio web, só tes que manexar o básico da mellor maneira posible, así como no idioma preferido e no formato da localización de interese.

A partir de aí, pode estandarizar as cousas coa ferramenta de tradución de sitios web que está deseñada especialmente para a tradución de sitios web. Cando utilices estas ferramentas, axudarache a simplificar o proceso de tradución do teu sitio web e a automatizar o proceso.

7. Localiza os medios do teu sitio web: ademais das traducións das palabras do teu sitio web, hai cousas que precisan atención. As imaxes, vídeos, infografías e gráficos da túa páxina web deben estar localizados. Reflexionará mellor sobre a túa marca se estes compoñentes multimedia do teu sitio web están dispoñibles nunha forma coa que se poden relacionar os visitantes. Asegúrese de que os medios do sitio web estean aliñados e adaptados ás necesidades e á linguaxe dos novos mercados. Isto atraerá novos compradores á túa marca.

8. Ten en conta o deseño do teu sitio web ao localizar: estará ben e agradable se os teus contidos traducidos son puros e son unha representación palabra por palabra do material de orixe. Non obstante, ese non sempre é o mellor enfoque. O motivo é que as frases e parágrafos no idioma correspondente nunca terán a mesma lonxitude e isto acabará afectando a forma en que aparecerán os textos e outros contidos do sitio web en cada un dos idiomas.

Constrúe páxinas web sensibles que poidan adaptarse a calquera cambio que poida producirse no transcurso da tradución a outros idiomas. É importante destacar que teña coidado cos botóns que son chamadas á acción, xa que adoitan ser vítimas de truncamento.

9. Considere as variacións na lingua local: ao traducir, non só debe centrarse en traducir as palabras correctamente, senón que tamén debe estar moi familiarizado coas prácticas locais como os formatos de data e hora.

Por exemplo, os estadounidenses e os británicos falan inglés. Non obstante, a forma en que cada un escribe as datas é diferente. A forma británica ten o primeiro día e seguido do mes. Non é o caso do estilo americano que ten o mes como primeiro, antes do día.

Pequenas e pequenas cousas como estas poden marcar unha gran diferenza xa que permitirán que os visitantes se sintan relaxados navegando polo seu sitio web.

10. Participa continuamente en probas: leva tempo conseguir a localización correcta. Especialmente se está a traballar en novos mercados en áreas coas que non está moi familiarizado previamente. O que tes que seguir facendo é probar. Proba, proba e proba de novo. As probas axudarache a entender as áreas que precisaban axustes e despois poderás axustalas en consecuencia. Cando fas isto, os visitantes serán testemuñas dunha experiencia agradable no teu sitio web.

Mantente alerta e mantén o control de cal dos teus produtos é máis atractivo para o público no teu novo mercado, fai unha proba de novas palabras e avalía os teus resultados de forma consistente.

Podes chegar ao teu novo mercado con éxito. A diferenza de antes, xa non necesitas preocuparte polos problemas das fronteiras terrestres porque coa chegada de internet podes converter a diferentes persoas de diferentes lugares con diferentes antecedentes en clientes potenciais.

Lembre que a clave é o proceso de localización correcto. Non se trata de traducir os seus contidos web, senón que ten que ver con crear unha experiencia única e agradable para os visitantes do seu sitio web.

Comeza a poñer en marcha as prácticas de localización de sitios web que se mencionaron neste artigo para axudarche a coñecer as túas novas audiencias e o que probablemente esperarán da túa marca. Cando apliques todo o que se tratou neste artigo, poderás crear unha experiencia de navegación e compra agradable e marabillosa para calquera persoa independentemente da súa localización no mundo.

Con ConveyThis, poderás aprender como podes acelerar o teu proxecto de localización de sitios web.

Deixe un comentario

O teu enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados*