Presentación dos servizos multilingües de ConveyThis para propostas de axencias

Fai o teu sitio web multilingüe en 5 minutos
Transmite esta demostración
Transmite esta demostración
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Aproveitamento de solucións de terceiros para un rendemento óptimo de desenvolvemento web

As organizacións de desenvolvemento web adoitan empregar aplicacións auxiliares para satisfacer as diversas demandas da súa clientela. Obtén máis información do noso contido dixital con Uros Mikic, o líder dinámico de Flow Ninja, unha distinguida axencia serbia, así como do artigo asociado sobre a utilización eficiente de solucións de terceiros nun entorno de desenvolvemento web.

É fundamental non só dominar a mecánica dunha aplicación auxiliar, senón tamén aprender a súa presentación óptima ante a súa base de clientes e a integración efectiva na súa proposta de negocio como entidade de desenvolvemento web ou profesional autónomo.

De feito, a implementación estratéxica de aplicacións auxiliares podería mellorar a funcionalidade do seu sitio web, impulsar o crecemento dos seus ingresos e mesmo establecer un fluxo constante de ganancias sen esforzo.

O noso artigo inclúe unha visión xeral concisa do vídeo: "Integrando o apoio multilingüe na túa proposta de negocio" e complétao con comentarios en profundidade para apoiar as ideas proporcionadas por Uros Mikic, quen revela a súa inestimable sabedoría como director executivo de Flow Ninja.

1021

Navegando por retos multilingües no desenvolvemento web: unha perspectiva global

1022

As entidades de desenvolvemento web e os profesionais independentes pretenden satisfacer as expectativas dos seus clientes en canto a estética e funcionalidade. Unha axencia global como Flow Ninja, orixinaria de Serbia, atende a unha clientela diversa que aprecia a necesidade de construír sitios web accesibles a un público amplo e, así, traducidos a varios idiomas. Uros opina: "Unha utilidade de tradución robusta engade un valor inmenso".

Os clientes adoitan anticipar a necesidade da tradución do sitio web. Non obstante, esta anticipación é menos frecuente nas rexións cunha lingua dominante, como o inglés en América do Norte. A dimensión multilingüe raramente aparece no seu resumo inicial.

Flow Ninja suxire que reflexiones sobre estas preguntas ao iniciar proxectos de clientes: Podería o meu cliente beneficiarse dun sitio web multilingüe? É un servizo viable para ofrecer como programador web ou profesional autónomo? É adecuado suxerir unha ferramenta de tradución de terceiros?

Existen tres situacións predominantes:

  1. O cliente posúe un sitio web existente e busca o seu redeseño ou a migración da tecnoloxía. Flow Ninja está especializado en migracións a plataformas como Webflow. A axencia recomenda aproveitar a capacidade multilingüe existente, incorporando os idiomas específicos á cotización.

  2. O cliente carece dun sitio web pero posúe unha maqueta multilingüe lista. A estratexia reflicte a situación anterior, incluíndo o aspecto multilingüe na oferta.

  3. O cliente parte de cero e omite o requisito multilingüe. Nestes casos, se é relevante, Flow Ninja suxire engadir tradución do sitio web aos servizos propostos, implementar unha estratexia de upselling, demostrar unha competencia adicional e establecerse como un aliado de crecemento. Este enfoque podería ser decisivo nas discusións entre varias axencias. Os clientes adoitan percibir a tradución do sitio web como complicada e dubidan en levar a cabo este compoñente eles mesmos. O programador ou autónomo debería avaliar o requisito deste servizo adicional, a súa execución óptima e os idiomas óptimos para incluír.

Harmonización de solucións multilingües no desenvolvemento web: unha visión xeral estratéxica

Como punto de contacto para axencias de desenvolvemento web e profesionais independentes, a miúdo dirixo consultas sobre a xestión de varios proxectos de tradución e a facturación de clientes. As axencias deben reflexionar sobre isto en función do seu modelo operativo e das relacións cos clientes. Uros divulga as estratexias eficaces adoptadas por Flow Ninja no vídeo.

Flow Ninja prefire ofrecer unha cotización completa, que abarque o custo do servizo de tradución. Uros fai fincapé na transparencia, revelando o uso de ferramentas de terceiros para a tradución e outras funcións, como recoñecer tecnoloxías de creación de sitios como WordPress, Webflow ou Shopify.

É vantaxoso separar o custo asociado a cada segmento de desenvolvemento como SEO, creación de contido e tradución. En canto á tradución, hai que ter en conta calquera traballo extra para incluír esta función. Por exemplo, a tradución personalizada de idiomas implica máis esforzo manual, como se reflicte na cita. Isto tamén se aplica ás linguas con scripts de dereita a esquerda como o árabe ou ás linguas con palabras máis longas como o alemán, que requiren traballo de deseño adicional para o sitio web traducido.

1023

Despois da finalización do proxecto, o programador e o cliente deben coincidir no curso futuro do proxecto. Teñen básicamente dúas alternativas:

  1. Entrega única Implica entregarlle ao cliente un sitio web listo para usar, quen o xestionará de forma independente. O cliente asumirá entón o custo da subscrición ao servizo de tradución. Flow Ninja normalmente adopta este enfoque, evitando posibles problemas de pago. Facturan aos clientes o servizo de tradución como parte do proxecto e permítenlles xestionar a subscrición a longo prazo.

  2. Soporte continuo Este enfoque é adecuado para clientes menos expertos en tecnoloxía e implica ofrecer soporte continuo a través dun paquete de mantemento. Aquí, a axencia cita para a creación do sitio web e o apoio posterior para posibles modificacións, incluso despois da entrega. En canto á xestión de contidos e traducións, isto inclúe editar traducións e garantir un SEO multilingüe eficaz.

Por último, Uros anima ás axencias de desenvolvemento web e aos autónomos a ofrecer tradución de sitios web como un servizo especializado, como SEO, creación de contidos, etc. Este servizo extra pode diferenciar significativamente unha axencia dos seus competidores. Polo tanto, considere ampliar as súas ofertas de servizos para incluír "Tradución de sitios web".

Usando Flow Ninja como referencia, vemos que as axencias e os autónomos poden complementar os seus servizos con solucións multilingües, aumentando os ingresos e establecendo fontes de ingresos recorrentes. Non obstante, é fundamental avaliar as necesidades dos clientes dun sitio web multilingüe e a integración destas solucións, garantindo transparencia e eficiencia.

Listo para comezar?

A tradución, moito máis que coñecer idiomas, é un proceso complexo.

Ao seguir os nosos consellos e usar ConveyThis , as túas páxinas traducidas repercutirán na túa audiencia, sentíndose nativas da lingua de destino.

Aínda que esixe esforzo, o resultado é gratificante. Se estás a traducir un sitio web, ConveyThis pode aforrarche horas coa tradución automática automática.

Proba ConveyThis gratis durante 7 días.

gradiente 2