Cinco áreas que non sabías que deberías localizar para o éxito global

Descubre cinco áreas que non sabías que deberías localizar para o éxito global, mellorando o teu atractivo internacional con ConveyThis.
Transmite esta demostración
Transmite esta demostración
Sen título 11

Tempo sen números, mencionamos isto nalgunhas das nosas publicacións do blog que existe unha posible necesidade de localización do sitio web. A verdade é que un elemento crucial e esencial que pode axudarche a ser multilingüe é a localización. Poderás conectarte con varias persoas en todo o mundo cando o teu contido reflicta familiaridade cultural.

É doado lembrar de localizar aspectos obvios do teu sitio web. Estas partes obvias son formatos, estilos, imaxes, textos, etc. Non obstante, é posible que non teñas captado os matices culturais se pasas por alto algúns detalles que parecen "menores".

Estes pequenos detalles poden ser sutís e complicados, polo que pode resultar difícil comezar a localizalos. Esta é a razón pola que este artigo centrarase en cinco (5) áreas que moitos, incluído ti, non sabes que deberían localizar. Cando revise este artigo con coidado e se axuste a todos os seus detalles en consecuencia, presenciará un crecemento masivo a escala global.

Agora, imos comezar.

Primeira área: signos de puntuación

É doado pasar por alto os signos de puntuación de localización. Algúns mesmo poden pensar que non hai que considerar a localización dos signos de puntuación. Non obstante, para axudarche a ver un motivo, imos exemplificalo deste xeito: "Ola!" en inglés mentres "¡Hola!" está en castelán. Mirando atentamente as dúas palabras mostra que hai máis na tradución que se fai das palabras que só os alfabetos. Unha clara diferenza de ambas palabras é como se usa o signo de admiración (!). É fácil pensar que todos os idiomas usan o mesmo signo de admiración ata que vexas este exemplo.

En calquera escrito que estea a manexar, non se pode enfatizar demasiado a importancia dos signos de puntuación porque axudan a transmitir as mensaxes dun xeito máis claro e comprensible. O uso dos signos de puntuación remóntase a moito tempo cando se usaban para indicar que o falante se detivese ou se detivese mentres falaba na antiga Grecia e Roma. Non obstante, co paso do tempo, podes presenciar cambios significativos en diferentes culturas e entre as diferentes linguas na actualidade. Para ilustralo aínda máis, sabías que o punto e coma substitúe o signo de interrogación no grego actual e como se escribe, está escrito de tal xeito que o punto e coma é un punto en relieve? Sabías que en xaponés, o punto sólido (.) para os puntos substitúese por un punto aberto (◦)? Sabías tamén que todos os signos de puntuación en inglés están na súa forma invertida en árabe, hebreo e urdú debido ao feito de que as linguas adoitan escribirse de dereita a esquerda?

Sen título 21 1

Aínda que é certo que o uso dos signos de puntuación varía dun lugar a outro, son compoñentes esenciais das comunicacións significativas. Axudan a darlle máis significado ás túas frases. Polo tanto, teña coidado de ter en conta o uso da puntuación na lingua do seu destino. Cando sigas as regras, a túa mensaxe transmitirase de forma correcta e eficaz.

Segunda Área: Modismos

Un enfoque palabra por palabra da tradución é moi malo cando se trata de traducir modismos e expresións idiomáticas. As expresións idiomáticas están tan inclinadas culturalmente que poden significar algo diferente en diferentes cidades dentro da mesma localización xeográfica. Como resultado disto, é moi difícil traducilos.

Por exemplo, a expresión "comer patas de galiña" en certas zonas de África significa estar inquedo. Os establecementos de comidas desta zona poden ter que ter coidado cos seus anuncios e o seu sitio web pode ter que ser sensible a esa expresión idiomática.

Cando usas as expresións correctamente, estás dicindo á túa audiencia que estás familiarizado coa súa lingua. É moi efectivo ter un coñecemento amplo da cultura para usar modismos de forma eficiente. Non obstante, se non se manexa correctamente, pode chegar a ser desordenado e non te presentará ben ante o teu público.

Un exemplo popular que moitos escoitaron é sobre a mala tradución do lema de Pepsi en lingua chinés. "Pepsi Brings you back to live" non significa "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave" como apareceu no mercado chinés. Polo tanto, é mellor traducir coidadosamente os modismos correctamente antes de que se traduzan en problemas fóra.

Ás veces, será moi difícil atopar un idioma exacto ou algo máis próximo a un idioma na lingua de destino. Se isto ocorre, en lugar de forzar o que non é axeitado, o mellor será descartalo ou eliminalo por completo.

Terceira Área: Cores

As cores son máis que un simple aspecto bonito. Pode ser percibido de forma diferente en diferentes partes do mundo.

O primeiro exemplo que consideraremos baixo a cor é o pobo de Namibia. Cando unha cor como o verde ten o mesmo aspecto, aínda é moi posible que os Himba detecten variacións nesa mesma cor. Por que? Isto débese a que xa teñen varios nomes para as cores verdes con diferentes tons.

Sen título 221

O segundo exemplo, é o uso da cor vermella entre os indios. Para eles é un sinal de amor, beleza, pureza, sedución e fertilidade. E ás veces úsano para representar eventos da vida como o matrimonio. Aínda que para os indios é así, os tailandeses asocian a cor vermella co domingo. Isto débese a que teñen unha cor específica para cada día da semana.

A forma en que se decodifican as cores varía xa que dependen da lingua e da cultura. Cando teñas conciencia de como ven as cores, axudarache a conseguir o uso axeitado da cor.

Agora pensa no impresionante que será a túa mensaxe cando selecciones coidadosamente as cores para os teus contidos. Podes pensar que é algo bastante sinxelo e sinxelo e que realmente non conta, pero cando o consideras coidadosamente e actúas sobre iso, farao destacar entre os teus competidores. Asegúrate de estar acostumado ao que significa cada cor na localización e para o público obxectivo. Aproveita isto e sorprenderás de como mellorará a mensaxe que estás transmitindo.

Cuarta Área: Ligazóns

Unha forma en que pode ter contido mellorado e tamén redirixir con éxito os visitantes do seu sitio web a máis recursos que probablemente queiran explorar é a través de ligazóns.

Por exemplo, estás a ler certa información nunha páxina en español e tes o desexo de comprobar a través doutros recursos xa que as ligazóns xa están proporcionadas na páxina na que estás. Pero para a túa sorpresa, lévate a unha páxina xaponesa. Como te sentirás? Así é como se sente cando non personaliza e localiza as ligazóns do teu sitio web.

A experiencia do usuario non será alentadora se o teu sitio web non reflicte a personalización. Cando hai falta de coherencia no idioma da túa páxina e no idioma das páxinas enlazadas, a experiencia dos usuarios pode non ser agradable e parecerá un esforzo desperdiciado. Polo tanto, asegúrate de que as ligazóns das túas páxinas web teñan o mesmo idioma que o do teu sitio web traducido.

Cando fas isto, estás proporcionando contidos locais que serán relevantes para a túa audiencia. Podes facelo facilmente traducindo as túas ligazóns externas coa axuda de ConveyThis e a túa audiencia global terá unha experiencia de usuario marabillosa navegando polo teu sitio web.

Quinta área: Emojis

A diferenza de antes, onde os emojis non se usan con frecuencia, hoxe en día temos emojis en case todas partes. Converteuse en parte do léxico dos internautas de tal xeito que moitos non poden pasar un día sen usalo nin sequera na súa comunicación profesional. É fácil expresar emocións cando non hai oportunidade de comunicación cara a cara.

Non obstante, usar emoji non é unha práctica universal. De feito, os diferentes usuarios teñen unha actitude diferente cara ao seu uso.

Por exemplo, un estudo suxire que o antigo estilo de emoji é máis preferible polo Reino Unido, mentres que é habitual que o canadense use emojis relacionados co diñeiro, de feito, en dobres dobras que outras nacións. E os emojis relacionados coa comida? Isto é frecuente entre os EUA. Os franceses son coñecidos polos emojis relacionados co romance. Os árabes usan o emoji do sol máis que ninguén cando o ruso prefire os de copos de neve.

A elección do emoji é algo co que debes ter coidado ao traducir e localizar os teus contidos. Por exemplo, o emoji do polgar cara arriba pode ser visto como ofensivo por persoas de Oriente Medio e Grecia, mentres que o sorrinte non significa felicidade no territorio chinés.

Polo tanto, investigue moito antes de escoller calquera emoji e sexa consciente da mensaxe que está a tentar transmitir ao seu público obxectivo. Para saber o que significa cada un dos emojis, visita a emojipedia para obter información sobre eles .

Estas áreas que comentamos poden non ser importantes para a localización do teu sitio web, tendo en conta que outros poden non ter tempo para facelo. Este artigo discutiron cinco (5) áreas que moitos, incluído ti, non sabes que deberían localizar. Se revisas este artigo con coidado e axustas a todos os seus detalles en consecuencia, presenciarás un crecemento masivo a escala global.Transmite istoé eficaz para xestionar todos os aspectos que deben ser localizados nos seus sitios web.

Deixe un comentario

O teu enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados*