WordPressi teema tõlkimine: samm-sammult juhend koos ConveyThisiga

Muutke oma veebisait 5 minutiga mitmekeelseks
Edastage see demo
Edastage see demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Globaalse juurdepääsetavuse omaks võtmine: mitmekeelse laienemise edulugu

Kui teil on võrguplatvorm, mis on mõeldud rahvusvahelisele vaatajaskonnale, on oluline teha see kättesaadavaks erinevates keeltes. Selle aspekti tähelepanuta jätmine võib takistada teie potentsiaali suhelda kasutajatega kogu maailmas.

See võitlus pole haruldane. Võtke näiteks konkreetne tervisealgatus, mille eesmärk on levitada teadmisi reproduktiivse heaolu kohta Ida-Aafrika piirkondades, Lääne-Aafrikas, kus räägitakse valdavalt prantsuse keelt, Indias ja Nigeerias. Nad puutusid kokku sarnase takistusega.

Algatuse digitaalne platvorm oli algselt ükskeelne – ainult inglise keel, mis tekitas juurdepääsutakistusi nende mitte-ingliskeelsele demograafilisele elanikkonnale.

Health Initiative'i veebisaidi pilt Siin astus sisse erakordne SaaS-lahendus. See platvorm on spetsialiseerunud ükskeelsete saitide muutmisele mitmekeelseteks, mis ei nõua veebiarenduse teadmisi.

See keelekonversiooniteenus oli kiire ja põhjalik keele kohandamise tööriist. See muutis nende saidi keele hõlpsalt inglise keelest prantsuse ja hindi keelde.

Selle tööriista automatiseeritud keeletõlke funktsioonide abil saab tervisealgatus edukalt edastada olulist teavet inimestele, kes seda kõige rohkem vajasid. See mõjutab jätkuvalt märkimisväärselt tuhandeid elusid, kehastades mitmekeelse juurdepääsetavuse jõudu.

442

Teemade tõlkimise areng WordPressis: takistustest tõhususeni

1029

WordPressi teemade tõlkimise võimalus pole hiljutine nähtus. Kuid varem oli see protsess üsna keeruline. Enne kaasaegsete tööriistade pakutavat mugavust pidid WordPressi kasutajad oma saidi mitmekeelseks muutmiseks lahendama mitmeid takistusi. Traditsiooniline lähenemine nõudis ühilduva teema käsitsi loomist ja erinevate failitüüpide (nt MO, POT või PO) ja asjakohaste tõlkefailide allalaadimist.

Vana protsess nõudis ka Windowsi või Mac OSX-iga ühilduvat töölauarakendust, näiteks Poedit. Poediti abil tuli algatada uus kataloog, seadistada WPLANG, määrata iga värske tõlke jaoks riigikood, kogu tõlkega isiklikult tegeleda ja seejärel muuta oma wp-config.php faili iga teema keele tekstidomeeniga.

Lisaks oli kohustuslik, et teie WordPressi saidi teema oleks tõlkimiseks valmis. Kui olite teemaarendaja, vajas iga tekstistring tõlkimist ja teemasse käsitsi üleslaadimist. Mitmekeelse integratsiooniga WordPressi mallide loomine oli teie teema lokaliseerimise eeltingimus. See võimaldaks sellel kasutada GNU gettexti raamistikku ja toetada tõlkeid teema keelekaustas. Lisaks langes teie või teie veebiarendaja kanda teema keelekausta hooldamine ja vajadus hoida kõiki keelefaile ajakohasena. Teise võimalusena peaksite lõppkasutajana investeerima ühilduvasse teemasse, mis järgiks seda raamistikku, ja tagama, et teie tõlked säiliksid iga teema värskenduse järel!

Kokkuvõtteks võib öelda, et traditsiooniline lähenemine saidi tõlkele oli ebaefektiivne, nõudis palju hooldust ja võttis tohutult aega. See nõudis vajalike tekstistringide leidmiseks ja muutmiseks sügavat sukeldumist WordPressi teemasse, muutes isegi kõige väiksemad parandused teie tõlkes heidutavaks ülesandeks.

Sisestage tänapäevased tõlkepluginad, selle loo kangelased. Need tööriistad suudavad tõlkida kohe mis tahes WordPressi teema, pakkudes ühilduvust kõigi WordPressi pistikprogrammidega, sealhulgas e-kaubanduse pistikprogrammidega, ning säästes kasutajaid varasemate pettumuste ja ebatõhususe eest.

Tõhus lokaliseerimine ülemaailmsete vaatajaskondadega suhtlemiseks

Kasutades oma muljetavaldavat kogemust enam kui 50 000 rahuloleva veebisaidi omanikuga, on konkreetne lahendus muutunud automaattõlke eelistatud valikuks. Selle maine on kindlalt kinnitatud tänu paljudele viietärnilistele arvustustele WordPressi pistikprogrammide hoidlas. Seda lahendust kasutades saate oma veebisaidi vaevata ja sujuvalt mõne minuti jooksul mitmesse keelde tõlkida. Pistikprogramm kogub automaatselt kokku kõik teie veebisaidi tekstikomponendid, sealhulgas nupud, pistikprogrammid ja vidinad, ning esitab need sujuvamaks tõlkimiseks intuitiivsel ja kasutajasõbralikul armatuurlaual.

See lahendus ühendab suurepäraselt masintõlke võimsuse ja inimliku asjatundlikkuse. Kuigi tehisintellekt ja masinõppe algoritmid täidavad oma ülesanded tõhusalt mõne sekundiga, jääb teile vabadus iga stringi käsitsi üle vaadata ja redigeerida, jättes kõrvale kõik soovitused, et tagada laitmatu koopia.

Tehes koostööd tööstusharu juhtivate masinõppe pakkujatega, nagu Microsoft, DeepL, Google Translate ja Yandex, tagab see lahendus täpsed tõlked enam kui 100 saadaoleva saidi keele hulgas. Kuigi masintõlge loob tõhusa aluse, suurendab inimestest tõlkijate kaasamise võimalus teie sisu kvaliteeti veelgi. Saate paindlikult kutsuda oma kaastöötajaid lahenduse armatuurlauale tööle või kasutada lahenduse soovitatud professionaalsete tõlkepartnerite teadmisi.

Selle lahenduse silmapaistev funktsioon on selle uuenduslik visuaalne redaktor, mis võimaldab teil tõlkeid sujuvalt redigeerida otse oma WordPressi teema esiosast. See mugav eelvaatevõimalus tagab, et tõlgitud stringid integreeruvad veatult teie veebisaidi kujundusega, säilitades ühtse ja kaasahaarava kasutuskogemuse.

Lisaks läheb see lahendus tõlkimisest kaugemale, käsitledes mitmekeelse SEO üliolulist aspekti. Igale tõlgitud keelele antakse URL-i struktuuris oma spetsiaalne alamkataloog, mis tagab täpse indekseerimise otsingumootorites kogu maailmas. See kõrgem kasutuskogemus mitte ainult ei suurenda kaasatust, vaid suurendab ka teie SEO jõupingutusi, kuna tõlgitud veebisaitidel on suurem kalduvus saavutada otsingumootori tulemustes parem paremusjärjestus, laiendades seeläbi teie globaalset haaret.

Kasutage selle lahenduse lihtsust, tõhusust ja kõikehõlmavaid võimalusi tõhusaks ja mõjuvaks lokaliseerimiseks, võimaldades teil ülimalt hõlpsalt suhelda ülemaailmsete vaatajaskondadega.

654

Kas olete valmis alustama?

Tõlge, palju enamat kui lihtsalt keelte tundmine, on keeruline protsess.

Meie näpunäiteid järgides ja ConveyThis'i kasutades resoneerivad teie tõlgitud lehed teie vaatajaskonnaga, tundes, et sihtkeel on emakeel.

Kuigi see nõuab pingutust, on tulemus rahuldust pakkuv. Kui tõlgite veebisaiti, võib ConveyThis automaatse masintõlke abil tunde säästa.

Proovige ConveyThis'i 7 päeva tasuta!

gradient 2