WordPressi mitmekeelsete veebisaitide parimad tavad koos ConveyThisiga

Muutke oma veebisait 5 minutiga mitmekeelseks
Edastage see demo
Edastage see demo
Alexander A.

Alexander A.

Valige tõlgitavad keeled strateegiliselt

Kui teie sait on nendesse põhikeeltesse tõlgitud, saate hiljem vastavalt vajadusele järk-järgult laiendada lisakeelte hulka. Kuid hoidke vastu kiusatusele oma saiti üle tõlkida, enne kui teil on seda toetavad külastajaandmed. Liiga paljude keeltega alustamine võib aja jooksul muutuda tõlgete värskendamiseks ja hooldamiseks kiiresti juhitamatuks. Mitmekeelse saidi esmasel käivitamisel vähem on rohkem. Rahvusvahelise liikluse kasvades saate keeletuge alati suurendada.

Pakkuge lokaliseeritud kasutajakogemust

Sujuva ja lokaliseeritud kasutuskogemuse pakkumine erinevates keeltes on rahvusvahelise vaatajaskonnaga ühenduse loomiseks ja nende teisendamiseks ülioluline. Lisage oma saidi päise või jaluse navigeerimisaladele selged ja nähtavad keelevahetuse valikud. Rippmenüüd, globaalsed lipud või külgriba vidinad muudavad külastajate tõlgitud sisu leidmise ja juurdepääsu lihtsaks.

Rakendage iga lokaliseeritud versiooni jaoks spetsiaalsed URL-id, kasutades alamkatalooge (nt näide.com/es hispaania keeles), et vältida otsingumootorite (nt Google) topeltsisu karistusi. Teksti tõlkimisel palkage professionaalsed inimtõlgid, kes suudavad koopiat igas piirkonnas kultuuriliselt asjakohaseks kohandada. See loob kvaliteetsema lokaliseerimise, mis tundub loomulik võrreldes lihtsalt sõna-sõnalt masintõlkega.

Lisaks teksti tõlkimisele lokaliseerige ka pilte, videoid ja näiteid, et need oleksid iga sihtriigi kasutajatele tuttavad. Selline lokaliseerimise tase aitab rahvusvahelistel külastajatel end mugavalt teie saidil navigeerida ja konversiooni sooritada. Samaväärsete kogemuste pakkumine erinevates keeltes näitab lugupidamist välismaa publiku vastu.

1179
1180

Optimeerige kohalikele otsingumootoritele

Iga mitmekeelse veebisaidi strateegia põhikomponent on optimeeritud SEO väljatöötamine, mis on kohandatud iga keele jaoks, millesse tõlgite. Uurige põhjalikult oma sihtriikide ja -piirkondade populaarsemaid kohalikke otsingumootoreid, nagu Baidu Hiinas, Yandex Venemaal või Seznam Tšehhis.

Keskenduge oma saidi iga keeleversiooni puhul tõlgitud sisu optimeerimisele märksõnade ja metaandmetega, mis on konkreetselt suunatud nende riigipõhiste otsingumootorite asetusele. See laiendab oluliselt teie nähtavust ja ulatust kaugemale ainult ingliskeelsetest otsingutulemustest. Sellised tööriistad nagu Google'i märksõnade plaanija võivad aidata leida populaarseid lokaliseeritud märksõnu, millele keskenduda.

Lisaks kasutage tehnilisi funktsioone, nagu hreflang-sildid, et aidata rahvusvahelistel otsingurobotidel iga piirkonna kasutajate jaoks teie lehtede erinevaid lokaliseeritud versioone õigesti indekseerida. Optimeerige oma koodiarhitektuuri mitmekeelsete veebisaitide parimate tavade abil, et vältida selliseid probleeme nagu dubleeriva sisuga seotud karistused.

Olge keeltes järjekindel

On ülioluline, et tõlked oleksid kõigis keeltes ajakohased, et pakkuda ühtlast ja võrreldavat kasutuskogemust. Kui lisate, eemaldate või värskendate aja jooksul oma ingliskeelse veebisaidi sisu, veenduge, et äsja lisatud tekst tõlgitakse õigeaegselt kõigisse keeltesse, mida teie sait toetab.

Vaadake tõlgitud tekst lehtedel regulaarselt üle, et tuvastada ja parandada kõik ebakõlad, aegunud teave või vead. Kinnitage, et ingliskeelses sisus tehtud muudatused pole tekitanud lünki teistes keeltes. Säilitage kõigi keeleversioonide funktsioonide, funktsionaalsuse, navigeerimise ja kujunduselementide võrdsus.

Selline hoolikas hoolitsus ja tähelepanu näitab austust ja aitab luua rahvusvaheliste saidi külastajate usaldust. Tõlgete aegunud jätmine või keelte tähelepanuta jätmine aja jooksul peegeldab teie brändi halvasti. Eelistage tõlkehooldust saidi muudatuste jälgimise ja kvaliteedi tagamise testimise kaudu.

Olge keeltes järjekindel

Lokaliseerige disain ja sisu

Mitme keele paigutuse ja sisu kujundamisel arvestage hoolikalt teksti laiendamise erinevustega. Mõned keeled, näiteks hiina keel, on sisutihedamad, kasutades vähem tähemärke, samas kui saksakeelne tekst võtab sama teabe edastamiseks sageli rohkem ruumi. Auditeerige oma saidi malle ja hinnake, kas pikemad tõlked võivad mõjutada lehe paigutust või rikkuda elemente.

Lisaks tekstile kohandage ka kogu saidil kasutatavaid pilte, videoid, näiteid ja stsenaariume, et need vastaksid igale sihtpiirkonnale kultuuriliselt sobivaks. Kasutage kohalikke mudeleid, sarnaseid olukordi, kööki, popkultuuri viiteid ja piirkonnapõhiseid pilte, millega rahvusvahelised kasutajad saavad otse ühendust võtta.

Pakkuge multimeedia jaoks vastavaid tõlkeid, näiteks videote subtiitreid. Investeerige kogu sisu kvaliteetsesse lokaliseerimisse. Seda tüüpi kujundus- ja sisukaalutlused aitavad luua autentse ja kohandatud kogemuse, mis meeldib võõrkeelsetele kasutajatele.

Määrake kasutaja ootused

Määrake kasutaja ootused

Kasutajate ootuste haldamine on mitmekeelse saidi kasutuskogemuse oluline aspekt. Märkige selgelt, millised lehed või jaotised ei pruugi veel kasutaja valitud keeles saadaval olla. Lahtiütluse esitamine aitab vältida segadust, kui külastajad satuvad tõlkimata sisu juurde.

Samuti hoiatage, kui lingid välistele saitidele suunavad muusse keelde kui see, mida kasutaja sirvib. Piirangute läbipaistvus näitab austust. Kuni kogu teie sait pole lokaliseeritud, võib valikuline keskendumine esmalt väärtuslike lehtede tõlkimisele olla etapiviisiline lähenemisviis.

Samaväärse lokaliseeritud kogemuse pakkumine erinevates keeltes kinnitab rahvusvahelisele vaatajaskonnale, et hindate nende vajadusi. See omakorda suurendab lojaalsust, soodustab seotust ja suurendab konversioonide arvu võõrkeelsete klientidega.

Järgige mitmekeelsete veebisaitide parimaid tavasid

Eduka mitmekeelse veebisaidi loomine nõuab hoolikat planeerimist ja rakendamist mitmel rindel. Alates esialgsest tõlkimisest ja lokaliseerimisest kuni pideva hoolduseni on palju häid tavasid, mida järgida.

Sihtkeelte strateegiline valimine külastajate andmete põhjal tagab tõlgetele kulutatud jõupingutused maksimaalse mõju ja investeeringutasuvuse, suurendades samal ajal aja jooksul järk-järgult. Iga piirkonna jaoks kohandatud kultuuriliselt kohandatud lokaliseeritud sisu, kasutajakogemuse ja SEO optimeerimise pakkumine loob sidemeid välismaiste vaatajaskondadega.

Järgige mitmekeelsete veebisaitide parimaid tavasid
25053 6

Järeldus

Tõlgete pidev ajakohasena hoidmine erinevates versioonides sisendab rahvusvahelistesse klientidesse kindlustunnet ja usaldust. Saidi kujunduse kohandamine teksti laiendamise erinevustega, piirkonnapõhiste kujutiste kasutamine ja kasutajate ootuste seadmine näitab külastajate vajaduste austamist.

Investeerimine professionaalselt teostatud ülemaailmsesse veebisaiti, mis järgib mitmekeelsete saitide väljakujunenud parimaid tavasid, võib aidata ettevõtetel pääseda uutele väärtuslikele välisturgudele ning saavutada märkimisväärset kasu rahvusvahelises liikluses ja tulus.

Püüdlused mitmekeelse veebisaidi õigesti lokaliseerimiseks ja haldamiseks annavad kasu tänu võõrkeelsete klientide suurenenud rahulolu, seotuse ja konversioonide suurenemisele pikemas perspektiivis.

Kas olete valmis alustama?

Tõlge, palju enamat kui lihtsalt keelte tundmine, on keeruline protsess.

Meie näpunäiteid järgides ja ConveyThis'i kasutades resoneerivad teie tõlgitud lehed teie vaatajaskonnaga, tundes, et sihtkeel on emakeel.

Kuigi see nõuab pingutust, on tulemus rahuldust pakkuv. Kui tõlgite veebisaiti, võib ConveyThis automaatse masintõlke abil tunde säästa.

Proovige ConveyThis'i 7 päeva tasuta!

gradient 2