Съвети за превод за вашия многоезичен уебсайт: Най-добри практики с ConveyThis

Съвети за превод за вашия многоезичен уебсайт: Най-добри практики с ConveyThis за осигуряване на точна и ефективна комуникация.
Предайте тази демонстрация
Предайте тази демонстрация
Без заглавие 19

Има няколко предимства да можете да говорите на няколко езика. Ще можете много добре да разбирате какво се случва във вашата среда, способността ви да вземате решения ще стане по-ефективна и като бизнес ориентиран човек ще можете сами да се справите с превода на уебсайта си.

И все пак преводът надхвърля възможността за говорене на езика. Дори говорещите езика като роден все още срещат трудности в някои аспекти, когато се опитват да превеждат. Това е причината тази статия да изложи съвети, които се считат за най-добри, които ще ви помогнат лесно да преведете уебсайта си, за да приспособите международната публика.

Съвет 1: Правете интензивни изследвания

Без заглавие 15

Независимо от това, което мислите, че знаете за езика или колко обширни са вашите познания по езика, все пак може да срещнете трудности при работа с проекти за превод. Това може да е много вярно, особено когато работите с проект за превод в техническата област или някои други специални индустрии, където се изискват и са от основно значение познаването на жаргона и термините на двата езика.

Друга причина да сте ориентирани към изследвания е, че езикът се развива с времето. Следователно трябва да сте добре информирани и актуални за какъвто и да е предмет, който разглеждате.

Ето защо, за да започнете своя проект за превод, започнете с проучване, което е доста интензивно, особено за вашата индустрия и как тя се свързва с местоположението на целта. Ще можете да използвате правилните колокации, двойки думи и добър избор на терминология, които не само ще имат смисъл за вас, собственика, но и ще имат смисъл за международната публика.

От вашето проучване вероятно ще сте забелязали привлекателни думи или фрази, които се използват във вашата индустрия и ще бъде най-добре да включите такива в превода си. Правейки това, ще разберете, че съдържанието ви не само е подобрено, но изглежда естествено.

Съвет 2: Започнете своя превод с машинен превод

Без заглавие 16

В миналото точността на машинния превод е граничила с толкова много хора. Но днес с навлизането на AI и машинното обучение машинният превод значително се подобри. Всъщност скорошен преглед постави точността на превода на невронния софтуер между около 60 до 90% .

Независимо от подобрението, на което се наблюдава машинният превод, все още е много полезно за човешките преводачи да преглеждат работата, извършена от машината. Това е много вярно, когато се разглежда определена част от съдържанието от гледна точка на контекста. Така че не е необходимо да наемате човешки професионални преводачи, за да започнете превода от нулата, преди да можете да постигнете по-добър резултат. Въпросът е, че трябва да започнете задачата си за превод с машинен превод, след което можете да прецизирате превода, за да бъде точен и ориентиран към контекста. Когато следвате този съвет, ще минимизирате времето и ще поставите задачата си на лесен път.

Съвет 3: Използвайте инструменти или приложения за граматика

Без заглавие 17

Преди да оставим дискусията за машината, нека споменем още един начин, по който можете да се възползвате от нея, използвайте този път не за превод, а за фина граматична настройка на вашето съдържание. Има няколко граматични инструмента или приложения, които можете да разгледате днес. Това приложение или инструмент ще гарантира, че вашето съдържание е в съответствие с правилното използване на граматиката в езика.

Граматически грешки и правописни грешки е много вероятно да бъдат допуснати дори от професионални преводачи. Въпреки това обикновено е най-добре да се опитате да ги избегнете, като предотвратите появата на такива, защото това може да създаде непрофесионален вид на вашия уебсайт.

Следователно ще имате съдържание без грешки и ще станете по-уверени, ако приложите това предложение и проверите преводите си с граматически инструменти. Това е така, защото граматическите правила понякога могат да бъдат трудни и объркващи дори за носителите на езика. Ще бъде разумно да използвате тези инструменти, защото те могат да помогнат на вашия текст да бъде без грешки и печатни грешки. И по този начин ще ви спести много време, което би било необходимо за проверка на текста ви за грешки отново и отново.

Всъщност някои от инструментите са добре усъвършенствани, така че дори могат да ви предложат по-добри предложения за подобряване на качеството и речниковия запас на вашия текст.

Следователно, уверете се, че имате граматичен инструмент или приложение на целевия език, преди да стартирате проекта си за превод.

Съвет 4: Придържайте се към обичайните практики

Във всеки език навсякъде по света има правила и практики, ръководещи използването му. Тези правила и практики са основни части, които трябва да бъдат отразени в превода. Разумно е професионалните преводачи да се придържат към тези практики и да ги прилагат. Ето защо трябва да сте добре запознати с подобни практики.

Възможно е части от тези правила да не са съвсем очевидни като други, но те са много важни, ако искате да комуникирате или да предадете съобщението си по ясен и разбираем начин. Нещата, за които можете да се сетите в това отношение, са пунктуация, ударения, заглавия, главни букви и видовете формати, които се следват в целевия език. Въпреки че може да са незабележими, неспазването им може да навреди на предаденото съобщение.

Може би си мислите как ще направите това. Е, толкова е просто, когато се налагате да проучвате и обръщате повече от обикновено внимание на специфичните за езика термини в хода на превода.

Съвет 5: Потърсете помощ

Популярната поговорка, че „колкото повече сме, толкова по-добре“ е особено вярна, когато става въпрос за работа с проекти за превод. Това означава, че е важно да работите с членове на съотборниците си в преводаческия си път, защото ще имате подобрен превод, когато има хора наоколо, които да проверяват съдържанието ви и да го редактират, където е необходимо. Лесно е да видите какви погрешни твърдения, идеи или несъответствия може да сте пренебрегнали.

Е, не е задължително да е професионален преводач. Това може да бъде член на семейството, приятел или съседи, които знаят езика доста добре. Въпреки това, бъдете внимателни, когато търсите помощ, за да сте сигурни, че питате правилния човек, особено някой, който е добре ориентиран в индустрията. Предимство на това е, че те могат лесно да ви предоставят допълнителни ресурси, които ще подобрят качеството на вашето съдържание.

Освен това е възможно някои части от проекта да изискват преглед от експерти. След като видите тези части, никога не се колебайте да се свържете с професионален преводач за помощ.

Съвет 6: Поддържайте последователност

Едно нещо, което е факт е, че има няколко подхода за превод на едно съдържание. Това е очевидно, когато помолите двама души да преведат едно и също произведение. Техният резултат ще бъде различен. Това означава ли, че единият от двата превода е по-добър от другия? Не е задължително да е така.

Е, независимо от стила на превода или избора на термини, които искате да използвате, трябва да сте последователни. Ще бъде трудно за аудиторията на вашето съобщение да декодира това, което казвате, ако стиловете и термините ви не са последователни, т.е. когато непрекъснато променяте стиловете и термините.

Нещо, което може да ви помогне да поддържате последователност, е когато имате конкретни правила, които ръководят стиловете и термините, които ще използвате в хода на превода, дори преди да започнете проекта. Един от начините е чрез разработване на речник на думите, който ще се следва през целия жизнен цикъл на проекта. Типичен пример е използването на думата „електронни продажби“. Може да искате да го използвате навсякъде или да изберете от „e-Sales“ и „E-sales“.

Когато имате основно правило, което ръководи вашия проект за превод, няма да имате затруднения да се справите с предложения от други, които се присъединяват към вас в проекта, тъй като те може да искат да използват други термини, които са различни от използваните по-рано във вашето съдържание.

Съвет 7: Внимавайте със сленгове и идиоми

Термини и думи, които нямат директен превод, може да бъдат много трудни за представяне на целевия език. Тези части са много изпитателни. Това е по-голямо предизвикателство поради факта, че ще ви трябват задълбочени познания по езика, преди да можете успешно да ги преведете, което означава, че трябва да сте много запознати с културата.

Понякога идиомите и жаргоните са специфични за местоположението. Ако такива жаргони и идиоми не са правилно представени, вашето съобщение може да стане обидно или неудобно за целевата аудитория. Разбирането много добре на жаргоните и идиомите и на двата езика ще ви помогне да постигнете успех в това отношение. Ако няма точен превод на такива термини, жаргони или идиоми, можете да използвате различна опция, която изпраща същото послание към аудиторията. Но ако след няколко търсения все още не можете да намерите подходящ заместител на езика, най-добре е да го премахнете, а не да го въвеждате насила.

Съвет 8: Правилно превеждайте ключовите думи

Ключовите думи са съществени части от вашето съдържание, за които трябва да внимавате, когато превеждате уебсайта си. Когато използвате директни преводи за ключови думи, може да сте на грешен път.

Например, възможно е да има две думи, означаващи едно и също нещо на език, но вариращи в обема на търсене. Така че, когато искате да използвате ключова дума или да преведете ключова дума, ще бъде по-добре да използвате ключови думи, специфични за местоположението.

За да ви помогнем с това, направете проучване на ключовите думи, използвани в целевия език, и отбележете ключовите думи. Използвайте ги в превода си.

Въпреки че е вярно, че за да превеждате, трябва да имате необходими познания по въпросните езици, но е необходимо повече, както разкрихме в тази статия. Е, може да отнеме повече време, но е добре да имате професионално преведен уебсайт.

Започнете днес, като инсталирате най-важния и първи инструмент. Изпробвайте ConveyThis днес!

Коментар (1)

  1. Drape Divaa
    18 март 2021 г Отговор

    Добър ден! Това малко не е по темата, но имам нужда от малко
    съвет от утвърден блог. Трудно ли е да създадете собствен блог?

    Не съм много технически, но мога да разбера нещата доста бързо.
    Мисля да направя своя собствена, но не съм сигурен откъде да започна.
    Имате ли някакви съвети или предложения? Оценявам го

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са маркирани*