4 основни съвета за сътрудничество при превод с ConveyThis

Разгледайте 4 основни съвета за сътрудничество при превод с ConveyThis, като използвате AI за рационализиране на екипната работа и подобряване на качеството на превода.
Предайте тази демонстрация
Предайте тази демонстрация
Без заглавие 17

Справянето с всяка работа по превод не е еднократна задача. Въпреки че с ConveyThis можете да стартирате превода на уебсайта си, след това има още какво да направите. Това е опит да се прецизира работата по превода, за да отговаря на вашата марка. Това изисква повече материални и финансови ресурси.

В минали статии сме обсъждали концепцията за подобряване на стандарта за автоматизиран превод . В статията беше споменато, че хората или компаниите са оставени с решението да изберат коя от опциите за превод на машина, ръчен, професионален или комбинация от всяка от тях ще използват. Ако опцията, която избирате, е използването на човешки професионалисти за вашия преводачески проект, тогава има нужда от екипно сътрудничество. Това ще рече, че не наемате професионалисти и си мислите, че това е всичко. Разнообразието във фирмите и организациите днес прави нуждата от многоезичен екип още по-голяма. Когато ангажирате професионални преводачи, ще искате да се свържете с тях по възможно най-добрия начин. Ето защо в тази статия ще обсъдим, един след друг, четири основни съвета за сътрудничество в превода и също така ще подчертаем как най-добре да поддържаме добра комуникация по време на процеса на превод.

Тези съвети са както се вижда по-долу:

1. Установете ролите на членовете на екипа:

Без заглавие 16

Въпреки че може да изглежда просто, определянето на ролите на всеки член е важна стъпка в управлението и осигуряването на успех във всеки проект за превод, който включва повече от един човек. Проектът за превод може да не продължи добре, ако всеки член на екипа не е добре запознат с ролите, които трябва да играят за успеха на проекта. Дори ако ще наемете отдалечени служители или преводачи на място, ще възлагате на външни изпълнители или ще се справяте вътрешно, все още имате нужда от някой, който ще поеме ролята на ръководител на проекта, за да управлява проекта от началото до края.

Когато има специален ръководител на проекта, който е ангажиран с проекта, това позволява на проекта да има високо ниво на последователност. Ръководителят на проекта също така ще гарантира, че проектът е готов в определения срок.

2. Въведете насоки: Можете да направите това, като използвате ръководство за стил (известно още като ръководство за стил) и речник .

  • Ръководство за стил: като екип трябва да има стандартно ръководство за всеки член на екипа. Можете да използвате ръководството за стил на вашата компания, известно още като ръководство за стил, като мерило за стандарти, които вие и всеки член на екипа трябва да следвате. Това ще направи вашия стил на проект, форматиране и начин на писане последователни и последователни. За вас е много лесно да предадете ръководствата на други в екипа, включително наети професионални преводачи, ако вие сами вече сте следвали това, което е посочено в ръководството. С това професионалните преводачи и други членове, работещи по проекта, ще могат да разберат начина и начина, по който оригиналната версия на вашия уебсайт ще бъде отразена на езика, на който работят. Когато стилът, тонът и причините за вашето съдържание са добре представени на страниците на вашия уебсайт на новодобавените езици, посетителите на вашия уебсайт на тези езици ще се насладят на същото изживяване като посетителите, използващи оригиналните езици.
  • Речник: трябва да има речник на думите или термините, които ще бъдат „специално“ използвани в проекта за превод. Тези условия няма да бъдат преведени в хода на проекта за превод на уебсайта. Предимството на наличието на такъв речник на термините е, че няма да се налага да губите време отново, опитвайки се ръчно да редактирате или правите корекции на такива думи, термини или фрази. Можете лесно да съберете тези условия, ако използвате това предложение. Предложението е да създадете Excel лист, който ще използвате, за да попитате вашите съотборници от различни отдели във вашата компания думите, които не трябва да се превеждат. Въпреки че е необходимо да оставите името на марката без превод, има други термини като други поддържащи марки, имена на продукти, както и правни термини, които ще бъде най-добре да останат на оригиналния език, без да ги превеждате. С получаването на одобрен речник на термините, съставен, вие имате възможност да използвате разумно времето си, за да се концентрирате върху други важни неща, вместо да ги губите в пренастройване на вече преведеното и това също ще освободи другите членове на екипа от допълнителен стрес. това би дошло с ръчно редактиране на такива условия.

3. Задайте реалистична времева рамка на проекта: фактът, че колкото повече време прекарват човешките професионални преводачи в проект за превод, толкова по-високи са разходите за техните такси, трябва да зададете времева рамка, в която смятате, че проектът може да започне и кога трябва да стигне край. Това ще позволи на преводачите да използват разумно времето си и вероятно ще имат надежден график, който показва разбивка на задачите, с които ще се справят в един или друг момент. Ако обаче ще използвате машинен превод, за да започнете предварителните части на проекта, тогава трябва да сте нащрек колко време ще бъде изразходвано за редактиране на публикация.

Освен това, ако ще бъдете някой от служителите на вашата компания по проекта, трябва да запомните, че настоящият проект не е тяхна оригинална работа. Те имат друга работа, която да вършат покрай проекта за превод. Следователно трябва да сте загрижени колко време ще отделят за подпомагане на проекта за превод.

Уверете се, че сте избрали реалистична времева рамка за вашия проект и кои от преведените страници могат да бъдат пуснати на живо, докато се превеждат.

  • Поддържане на непрекъсната комуникация : за да имате по-добър и успешен работен процес на вашия преводачески проект, наложително е да имате и поддържате непрекъснат диалог между вас и вашите съотборници, както и с преводачите. Когато има непрекъсната комуникационна линия, вие ще можете да постигнете вашата целева цел и ако има някакъв проблем по линията на проекта, той би бил решен, преди да се превърне в допълнителна тежест в края на проекта.

Уверете се, че сте направили място за дискусия един на един. Такава искрена дискусия ще позволи на всички да бъдат нащрек, съзнателни, ангажирани и да имат чувство за принадлежност към хода на проекта. При липса на физически разговор или когато физическата среща няма да е най-добрата идея, може да се въведат опции за виртуални срещи като мащабиране, отслабване, Google Teams и Microsoft Teams. Такива редовни виртуални срещи ще помогнат да поддържаме нещата заедно, за да работят за успеха на проекта. Въпреки че тези виртуални опции могат да бъдат разгледани най-добре в ситуация, в която предприемате огромен проект за превод за вашия уебсайт.

Когато има постоянен диалог между всички, които участват в проекта, ще забележите, че една форма на връзка между членовете на екипа ще направи проекта да върви гладко. А когато има нужда от такава, лесно ще можете да се свържете с един или друг за помощ без резерви.

Опцията за комуникация в реално време също така дава възможност на преводачите или други съотборници да задават въпроси и да намират отговори на въпросите без допълнително забавяне. Отзивите и обратната връзка ще бъдат лесно предавани.

Без допълнително забавяне, сега е моментът да започнете сътрудничество за превод за вашия уебсайт. Преводът на уебсайт не е толкова трудна задача. Когато имате правилните хора, които се събират, за да сформират екип, сътрудничеството за превод ще дойде с малко или никакви затруднения.

В хода на тази статия беше споменато, че разнообразието във фирмите и организациите днес прави нуждата от многоезичен екип още по-голяма. И че когато ангажирате професионални преводачи, ще искате да се свържете с тях по възможно най-добрия начин. Ето защо тази статия набляга на четири (4) основни съвета за сътрудничество в превода. Споменава се, че за правилно екипно сътрудничество трябва да се уверите, че установявате ролите на членовете на екипа, да сте сигурни, че има насоки, които да служат като ръководство за проекта, да сте сигурни, че сте задали целева времева рамка, която е реалистична за проекта, и поддържа непрекъсната комуникация с членовете на екипа и преводачите. Ако трябва да опитате и да следвате тези предложени четири (4) основни съвета, не само ще станете свидетели на успешно сътрудничество за превод, но и ще можете да започнете, поддържате и поддържате добра комуникация по време на процеса на превод.

Ако искате да подобрите стандарта на вашия превод, като използвате автоматизиран работен процес за превод , ще ви е интересно да използвате ConveyThis, защото процесът е по-лесен, като комбинирате всички съвети, споменати по-рано в тези статии, с някои други важни стъпки като правене на поръчки за професионални преводачи, възможност за преглеждане на хронологията на преводите, възможност за създаване и управление на вашите лични термини от речника, предоставяне на възможността ви да добавяте ръчно правила за речника към таблото си за управление и много други.

Винаги можете да започнете да използвате ConveyThis с безплатния план или такъв, който най-добре отговаря на вашите нужди.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са маркирани*