Превођење је један од најузбудљивијих задатака са којима сам се икада сусрео. Преводиоци су изузетно страствени људи и то има смисла, јер сви њихови пројекти од њих захтевају да се у потпуности ангажују на теми ду јоур и науче што више могу кроз истраживање да би могли да пишу као експерт. Постоје велика очекивања од превода и на срећу наш савремени свет пружа незамисливу количину одличних алата који помажу да се брже постигну бољи резултати. Ево неких од њих.
Лингуее
Омиљен међу преводиоцима и онима који уче језике свуда, Лингуее функционише као двојезични речник који претражује вишејезичне веб странице и резултати показују обе речи (или изразе!) у њиховом контексту ради јаснијег разумевања значења и употребе.
СДЛ Традос Студио
Преводилачке агенције често захтевају да њихови преводиоци буду у стању да раде са СДЛ Традос-ом јер је то један од најпопуларнијих доступних алата за превођење уз помоћ рачунара и има бројне корисне функције као што су базе термина, преводилачке меморије, а чак се може користити и за превођење софтвера. Преводиоци почетници би требало да погледају пробну верзију од 30 дана и да ураде нека истраживања како би одлучили да ли треба да инвестирају у СДЛ Традос лиценцу.
Бесплатни речник
Најсвеобухватнији речник на свету ради не само као двојезични речник за многе језичке комбинације, већ има и речнике за медицинску, правну и финансијску област. Имате проблема са неким терминима? Одељци Тезаурус, Акроними и Скраћенице и Идиоми могу помоћи! Бесплатни речник је ажуриран и има много више функција и алата.
Флуенци Нов
Флуенци Нов је комплет ЦАТ алата са свим функцијама који је приступачан захваљујући ниским месечним ценама, на овај начин слободњаци могу да избегну велика плаћања унапред за дугорочне уговоре са софтвером који им није познат. Овај свестрани алат је једноставан за коришћење и штеди време: можете поново користити преводе и радити са свим главним типовима датотека, укључујући оне других ЦАТ алата.
ПроЗ
Преводиоци из целог света се састају у ПроЗ- у како би учествовали на форумима, прошли обуку, понудили услуге, претражили послове и сазнали више о агенцијама.
МемоК
Доступан је још један популаран софтвер за превођење. МемоК ће вас подржати у вашим свакодневним задацима и помоћи вам да повећате продуктивност уз импресивне функције као што су управљање терминологијом, ЛивеДоцс, Мусес и аутоматско осигурање квалитета.
Мемсоурце
Овде имамо бесплатно решење засновано на облаку за преводиоце. Мемсоурце-ова интуитивна платформа је направљена за Виндовс и Мац, има све карактеристике ЦАТ алата и веома је флексибилна. Можете користити верзију претраживача, верзију за десктоп, а постоји чак и апликација! Управљајте својим преводима (било коју врсту датотеке, било коју комбинацију језика) било где бесплатно.
Транслаторс Цафе
Одлично место за повезивање са другим колегама преводиоцима у међународној лингвистичкој заједници. Као иу ПроЗ-у, и овде можете понудити професионалне услуге превођења агенцијама и директним клијентима. Додајте своје језичке парове и добићете обавештења када се појаве послови за које одговарате. Посетите веб локацију ТранслаторсЦафе да бисте креирали свој профил преводиоца.
Црафт
Друга опција ако сте љубитељ веб-базираних платформи за превођење је Заната , која нуди многе алатке за превођење којима можете приступити помоћу свог претраживача. Заната се такође усредсређује на заједницу и тимски рад јер можете да креирате тимове за превођење ваших датотека или допринос преводу. Сви тимови имају најмање једног одржаваоца који управља подешавањима и верзијама, делегира задатке и додаје и уклања преводиоце.
СмартЦАТ
Преводиоци који раде са вишејезичним датотекама уживаће у коришћењу СмартЦАТ- а, ЦАТ алата који вам омогућава да радите са вишејезичним преводилачким меморијама. Ова платформа поједностављује процес превођења у интуитивну петљу у којој преводиоци, уредници и лектори могу да раде истовремено и имају приступ преводилачким меморијама, глосарима и проверама квалитета.
Магиц Сеарцх
Фантастично решење за терминолошка питања. Екстензија претраживача Магиц Сеарцх ће обавити посао уместо вас и прикупити све резултате речника из више извора и приказати их на једној страници. Изаберите језички пар, пошаљите упит, сачекајте резултате преузете из речника, корпуса, машина за машинско превођење и претраживача. Начин на који можете да додате/уклоните речнике и прилагодите њихов редослед је најбоља ствар икада, свако би помислио да тражите превише, али МагицСеарцх нема проблема.
ИАЦХТ
Преводиоци који раде са европским језицима увек проверавају Интерактивну терминологију за Европу (или ИАТЕ ), која садржи све одговоре на та питања у вези са званичном терминологијом Европске уније. Пројекат је учинио доступним много важних информација и то је помогло у процесу стандардизације. Има много партнера као што су Европски парламент и Преводилачки центар за тела Европске уније, а у њу су увезене старе базе података.
ОмегаТ
Ова бесплатна апликација за преводилачку меморију отвореног кода је од велике помоћи професионалним преводиоцима. Може да обрађује више пројеката датотека, не подудара се са пропагацијом, препознаје флективне облике терми у глосарима.
ЦонвеиТхис' Вебсите Ворд Цоунтер
Ово је бесплатни алат на мрежи који можете користити за израчунавање броја речи на веб локацији. У његовом прорачуну су укључене све речи на јавним страницама и СЕО. Бројач речи на веб локацији ЦонвеиТхис штеди преводиоцима и клијентима много труда јер олакшава прорачуне буџета и процену времена.
Које друге алате користите? Да ли смо пропустили неке очигледне? Поделите своје препоруке у коментарима!