Коришћење машинског превођења: Пут ка расту вашег пословања уз ЦонвеиТхис

Искористите машинско превођење са ЦонвеиТхис за раст вашег пословања, користећи вештачку интелигенцију да поједноставите процес превођења и проширите свој досег.
Пренесите овај демо
Пренесите овај демо
Без наслова 21

Више него икада раније, потреба за преводилачким услугама је постала велика широм света. Интернатионал.цом у свом чланку о потражњи за преводилачким услугама каже : „Према Тхе Даллас Морнинг Невс, само у Сједињеним Државама током протеклих деценија, број могућности запошљавања за преводиоце је двоструко већи од претходног и очекује се да ће порасти за неких 46 одсто дође 2022. (Извор: Интернатионал.цом )

Избор превода ваше пословне веб странице је веома разуман корак као што сугеришу многе студије. Једна од таквих студија наглашава да се од вас, као бренда, очекује да комуницирате на најмање дванаест (12) различитих језика, да бисте досегли око осамдесет посто (80%) светске популације. Због тога се све већи број пословних подухвата претплаћује на превод својих пословних веб страница тако да ће им бити могуће да освоје много више великих корисника који су потенцијални купци. Овај огроман посао, да тако кажем, захтева више руку и зато није најбоље ограничити посао превођења на услуге људског превођења. Многи од ових брендова траже друге опције осим људског превођења које ће им помоћи да постигну сјајан преводитељски подвиг.

Међутим, ако људски превод неће бити довољан за овај задатак, која је друга одржива опција доступна? Одговор је једноставан, машински превод. Једна ствар која заправо ограничава машинско превођење у поређењу са професионалним људским преводиоцима је чињеница да излаз машинског превода никада не може бити тако тачан и квалитетан као резултат људског преводиоца. Разлог је тај што је машина аутоматизована и што јој недостаје разумевање одређених аспеката језика. Као аутоматизовани систем, машина мора да прати оквирни скуп протокола, правила која су дата у облику дугих линија програмираних кодова који су подложни грешкама, што доводи до скупих и срамотних грешака у тексту који је приказан на циљаном језику. .

Без обзира на лошу страну машинског превођења, временом је показао да је то једини спас за тако огроман задатак за предузећа која желе да постану глобална. У овом чланку ћемо опширно разговарати о томе зашто је избор за машинско превођење мудар избор за раст вашег пословања.

1. Када превод веб сајта захтева велику брзину

Већа је потреба за брзином када је у питању превод. У данашњем свету пословања, брза реакција је једна од најдражих карактеристика доброг пословања. Да би могли брзо да реагују, многе компаније и предузећа су се определиле за коришћење платформи друштвених медија за интеракцију са својим клијентима и потенцијалним купцима. Ако желите да изградите бренд, односно пословни имиџ који ће бити глобално поштован, морате без одлагања одговорити на упите својих купаца. Такође, мораћете да понудите решење, ако је могуће, за оно што траже у реалном времену.

Очекује се да ће неки од ваших купаца или корисника слати недоумице, коментаре и поруке на свом локалном језику и биће најпогодније да одговорите на њиховом разумљивом језику. Можда ће вам требати времена да тражите људског преводиоца да протумачи поруке вашег клијента када им треба тренутни одговор. Ту долази машинско превођење као спаситељ. Омогућава превођење упита, коментара, питања и сугестија ваших клијената у реалном времену, а ви ћете моћи да одговорите или одговорите на њихове бриге са скоро тренутним ефектом.

Ако размишљате о томе који од машинског и људског превођења ћете запослити за пројекат, запитајте се да ли постоји хитна потреба за брзином у другом да би се пројекат испоручио на време? Да ли је потреба за брзином већа од потребе за прецизношћу? Ако одговорите потврдно на било које или оба питања, онда је одабир машинског превођења најбоља одлука коју можете донети.

2. Када се схвати смисао текста је бирање изнад граматике

Иако је добро имати глатке и граматички исправне реченице када комуницирате путем текста, у неким случајевима то није велики проблем када је оно што се преноси разумљиво.

Када је у питању семантика, истина је да машинско превођење понекад може бити веома лоше. Међутим, ако читалац треба да прати контекстуално значење онога што је преведено, може схватити суштину информација које се преносе. Дакле, можете применити машинско превођење када знате да граматичка правила нису толико важна колико смисао текста.

Приступ граматичког превођења где се очекује да се брине о синтакси и семантици, најбоље је оставити професионалним људским преводиоцима једноставно зато што људски лингвисти могу лако да прате граматичка правила која су повезана са сваким паром језика приликом руковања преводом. О таквом аспекту језика не може се пажљиво водити рачуна машинским преводима.

Задаци као што су примање повратних информација и рецензија од купаца, развој докумената за циркулацију, разумевање конкурената из других делова света, припрема услова коришћења итд. су погодни за машинско превођење јер ће смањити много новца који би био потрошен на запошљавање људи. преводиоци.

3. Када стално понављате исте податке или сличне информације

Ако имате исти стил комуникације са својим корисницима и клијентима, требало би да идете на машинско превођење. Ово је посебно тачно када понекад понављате податке или информације које сте раније користили.

Такође, машина прати и памти свако подешавање направљено ручно у претходном преведеном тексту. Софтвер може да позове ово и следећи пут када сличан део буде преведен, неће бити потребе за ручним подешавањем. Временом, машина наставља да се прилагођава ручним исправкама које су урађене и има памћење свега. А пошто је у питању исти стил писања који следите, машина неће направити уобичајену грешку.

Википедија даље објашњава да „Тренутни софтвер за машинско превођење побољшава излаз ограничавајући обим дозвољених замена. Ова метода је у суштини ефикасна у доменима у којима се користи формални језик или језик који се односи на формулу. То значи да машинско превођење правних и државних докумената лакше производи резултате који су употребљиви од разговора или текста који је мање стандардан. Квалитетан излаз који је побољшан може се остварити и уз помоћ људског превођења: на пример, врло је могуће да неки системи могу да преводе са већом прецизношћу ако је корисник систематски означио властита имена у тексту. Уз помоћ ових метода, машинско превођење је показало да је корисно као алат за помоћ чак и професионалним људским преводиоцима…” (Извор: Википедиа )

4. Када постоји велики обим дела за превод

Чињеница је да је просечна количина речи коју професионални људски преводилац може приуштити да преведе износи 1500 речи дневно. Сада размислите о томе, рецимо да имате хиљаде до милионе речи које планирате да преведете са једног језика на други и за око 10 страних језика, то ће бити огроман посао који би био заморан за човека. Такође, биће вам потребно неколико људских преводилаца да то постигнете. У таквој ситуацији, једина изводљива опција је претплата на машинско превођење.

Машинско превођење као доказано да је најбоље када је у питању руковање огромним бројем текстова који чекају да буду преведени. Постоји опрез. Опрез је у томе да када размишљате о превођењу машином, пажљиво бирајте речи за које знате да ће их машина лако превести и идентификујте оне којима је потребна људска интервенција у превођењу.

Не треба све странице вашег веб сајта да буду преведене машином. Осетљивим деловима и деловима који су фокусирани на ваше купце, као и деловима који се односе на новац и продају, људи могу да рукују док користите машински, односно софтвер за превођење за преостале делове веб страница.

Понекад је добро навести на вашој веб страници да је одељак који је прегледан машински преведена веб страница.

Чињеница да машински превод није толико тачан као превод који обављају професионални људски преводиоци не значи да га треба потценити. У ствари, машинско превођење је облик превођења који данас користе многе међународне компаније. Ово је резултат чињенице да им је помогла да прошире своје границе тржишта како би се прилагодили широј публици која претвара потрошаче, купце или кориснике. Машинско превођење је током времена показало да је једини спас за тако масивни задатак за предузећа која желе да постану глобална. Да бисте имали ефикасан превод ваше веб странице и пословања, не можете се ослањати само на машинско превођење, већ понекад морате да ангажујете и људске преводиоце. Стога, када планирате да користите машину за превод, следите тактику која је добро структурисана и која је стратешки постављена да бисте постигли максималан успех. Без ситних речи, можете уживати у побољшаном расту пословања и проширити се на међународни ниво ако користите машинско превођење.

Оставите коментар

Ваша емаил адреса неће бити објављена. Обавезна поља су означена*