Жаһандық табысқа жету үшін сіз білмеген бес бағыт

ConveyThis көмегімен халықаралық тартымдылығыңызды арттырып, жаһандық табысқа жету үшін локализациялау керек екенін білмеген бес саланы ашыңыз.
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Атаусыз 1 1

Сансыз уақыт, біз бұл туралы кейбір блог жазбаларымызда веб-сайтты локализациялау қажеттілігі туралы айттық. Шындық мынада, сізге көп тілді меңгеруге көмектесетін маңызды және маңызды элемент локализация болып табылады. Мазмұныңыз мәдени таныстықты көрсететін болса, сіз бүкіл әлем бойынша бірнеше адаммен байланыса аласыз.

Веб-сайтыңыздың айқын аспектілерін локализациялауды есте сақтау оңай. Бұл анық бөліктер пішімдер, стильдер, кескіндер, мәтіндер және т.б. болып табылады. Дегенмен, кейбір «ұсақ» болып көрінетін бөлшектерді елемейтін болсаңыз, сіз мәдени нюанстарды түсінбеуіңіз мүмкін.

Бұл ұсақ бөлшектер нәзік және күрделі болуы мүмкін, сондықтан оларды локализациялауды бастау қиынға соғуы мүмкін. Бұл мақаланың бес (5) салаға назар аударуының себебі, олардың көпшілігі, соның ішінде сіз оларды локализациялау керек екенін білмейтін. Осы мақаланы мұқият қарап шығып, оның барлық мәліметтерін сәйкесінше реттегенде, сіз жаһандық ауқымдағы жаппай өсудің куәсі боласыз.

Енді, бастайық.

Бірінші аймақ: тыныс белгілері

Тыныс белгілерін локализациялау оңай. Кейбіреулер тыныс белгілерін локализациялаудың қажеті жоқ деп ойлауы мүмкін. Дегенмен, себебін түсінуге көмектесу үшін оны келесідей мысалға келтірейік: «Сәлеметсіз бе!» ағылшын тілінде «¡Hola!» испан тілінде. Екі сөзге мұқият қарау әліпбиден гөрі сөздерге жасалған аударманың көп екенін көрсетеді. Екі сөзден де айқын айырмашылық леп белгісінің (!) қолданылуында. Осы мысалды көрмейінше, барлық тілдер бірдей леп белгісін қолданады деп ойлау оңай.

Қандай жазбамен жұмыс жасасаңыз да, тыныс белгілерінің маңыздылығын атап өтуге болмайды, өйткені олар хабарламаларды анық және түсінікті етіп жеткізуге көмектеседі. Тыныс белгілерінің қолданылуы ежелгі Греция мен Римде сөйлеушінің тоқтау немесе кідіріс көрсету үшін қолданылған өте ұзақ уақыттан басталады. Дегенмен, уақыт өте келе сіз әртүрлі мәдениеттердегі және бүгінгі таңда әртүрлі тілдердегі елеулі өзгерістердің куәсі болуыңыз мүмкін. Оны әрі қарай көрсету үшін, бүгінгі грек тілінде нүктелі үтір сұрақ белгісінің орнына келетінін және оның жазылу тәсілі бойынша нүктелі үтір көтерілген нүкте болатындай жазылғанын білесіз бе? Жапон тілінде нүктелер үшін қатты нүкте (.) ашық нүктеге (◦) ауыстырылатынын білесіз бе? Ағылшын тіліндегі тыныс белгілерінің барлығы араб, иврит және урду тілдерінде әдетте оңнан солға қарай жазылатындықтан олардың инверттелген күйінде екенін білесіз бе?

Атаусыз 21 1

Тыныс белгілерінің қолданылуы әр жерде әртүрлі болатыны рас болғанымен, олар мағыналы қарым-қатынастың маңызды құрамдас бөлігі болып табылады. Олар сөйлемдеріңізге көбірек мағына беруге көмектеседі. Сондықтан мақсатты тілде тыныс белгілерінің қолданылуына назар аударыңыз. Ережелерді сақтаған кезде хабарламаңыз дұрыс және тиімді жеткізіледі.

Екінші сала: Идиомалар

Идиомалар мен идиоматикалық тіркестерді аударуға келгенде сөзбе-сөз аударма тәсілі өте нашар. Идиоматикалық өрнектердің мәдени бейімділігі сонша, олар бір географиялық орналасудағы әртүрлі қалаларда әртүрлі мағынаны білдіруі мүмкін. Осының салдарынан оларды аудару өте қиын.

Мысалы, Африканың белгілі бір аймағындағы “тауықтың аяғын жеу” деген сөз тыныштықты білдіреді. Мұндай аймақтағы азық-түлік дүкендері өздерінің жарнамаларына мұқият болуы керек және олардың веб-сайттары осындай идиоматикалық өрнектерге сезімтал болуы мүмкін.

Идиомаларды дұрыс қолданғанда, сіз аудиторияға олардың тілін білетініңізді айтасыз. Идиомаларды тиімді пайдалану үшін мәдениет туралы жеткілікті білімнің болуы өте тиімді. Алайда, егер ол дұрыс өңделмесе, ол беймаза болуы мүмкін және сізді аудиторияңыздың алдында жақсы көрсетпейді.

Көпшілік естіген танымал мысалдардың бірі - қытай тіліндегі Pepsi ұранының қате аудармасы. «Пепси сізді өмірге қайтарады» сөзі Қытай нарығында пайда болғандай «Пепси ата-бабаларыңызды қабірден қайтарады» дегенді білдірмейді. Сондықтан идиомаларды сырттағы қиындыққа аудармас бұрын мұқият аударған дұрыс.

Кейде мақсатты тілде идиомаға дәлірек немесе жақынырақ нәрсені табу өте қиын болады. Егер мұндай жағдай орын алса, жарамсыз нәрсені мәжбүрлеудің орнына, оны тастау немесе мүлдем алып тастау жақсы болады.

Үшінші аймақ: Түстер

Түстер жай ғана әдемі көрініс емес. Оны әлемнің әртүрлі бөліктерінде әртүрлі қабылдауға болады.

Түс бойынша қарастыратын бірінші мысал - Намибия халқы. Жасыл сияқты түс бірдей болып көрінсе, Химба тұрғындарының сол түстегі вариацияларды байқауы әлі де өте мүмкін. Неліктен? Өйткені оларда әртүрлі реңктері бар жасыл түстерге арналған бірнеше атаулар бар.

Атаусыз 221

Екінші мысал, үндістер арасында қызыл түсті пайдалану. Олар үшін бұл махаббаттың, сұлулықтың, тазалықтың, азғырудың және құнарлылықтың белгісі. Кейде олар оны неке сияқты өмірлік оқиғаларды көрсету үшін пайдаланады. Үнділер үшін солай болса да, тайлықтар қызыл түсті жексенбімен байланыстырады. Себебі олардың аптаның әр күні үшін белгілі бір түсі бар.

Түстерді декодтау тәсілі әртүрлі, өйткені олар тіл мен мәдениетке байланысты. Олардың түстерді қалай көретінін білетін болсаңыз, бұл түсті дұрыс пайдалануға қол жеткізуге көмектеседі.

Мазмұныңыз үшін түстерді мұқият таңдаған кезде хабарыңыз қаншалықты әсерлі болатынын ойлаңыз. Сіз бұл өте оңай және қарапайым нәрсе деп ойлайсыз, бірақ оны мұқият қарастырып, әрекет еткенде, бұл сізді бәсекелестеріңіздің арасында ерекше етеді. Әр түстің мақсатты жерде және мақсатты аудиторияда нені білдіретініне үйренгеніңізге көз жеткізіңіз. Осыны капиталдандырыңыз және сіз жеткізіп жатқан хабарды қалай жақсартатынына таң қаласыз.

Төртінші бағыт: сілтемелер

Жетілдірілген мазмұнға ие болудың және веб-сайтыңызға келушілерді зерттегісі келетін көбірек ресурстарға сәтті қайта бағыттаудың жолы - сілтемелер.

Мысалы, сіз испан бетіндегі белгілі бір ақпаратты оқып жатырсыз және сіз басқа ресурстарды тексергіңіз келеді, өйткені сілтемелер сіз бетте берілген. Бірақ сізді таң қалдырғаны, ол сізді жапон парағына апарады. Өзіңізді қалай сезінесіз? Веб-сайтыңыздағы сілтемелерді жекелендіру және локализациялау болмаған кездегідей болады.

Веб-сайтыңыз жекелендіруді көрсетпесе, пайдаланушы тәжірибесі жігерлендірмейді. Сіздің парағыңыздың тілінде және байланыстырылған беттердің тілінде бірізділік болмаған кезде, пайдаланушылардың тәжірибесі жақсы болмауы мүмкін және бұл бос күш сияқты көрінеді. Сондықтан, веб-беттеріңіздегі сілтемелер аударылған веб-сайт тілімен бірдей тілде болуын қамтамасыз етіңіз.

Мұны істегенде, сіз аудиторияңызға сәйкес келетін жергілікті мазмұнды бересіз. Сіз мұны ConveyThis көмегімен сыртқы сілтемелерді аудару арқылы оңай жасай аласыз және сіздің ғаламдық аудиторияңыз веб-сайтыңызды шолу кезінде тамаша пайдаланушы тәжірибесіне ие болады.

Бесінші аймақ: эмодзилер

Бұрынғы эмодзилер жиі қолданылмайтын жерлерден айырмашылығы, қазір бізде эмодзилер барлық жерде дерлік бар. Ол интернет қолданушылардың лексиконының бір бөлігіне айналды, сондықтан көптеген адамдар оны кәсіби қарым-қатынаста қолданбай бір күні де жүре алмайды. Бетпе-бет сөйлесу мүмкіндігі болмаған кезде эмоцияларды білдіру оңай.

Алайда эмодзилерді пайдалану әмбебап тәжірибе емес. Шындығында, әр түрлі пайдаланушылардың оны қолдануға деген көзқарасы әртүрлі.

Мысалы, зерттеу эмодзилердің ескі стилін Ұлыбританияға көбірек ұнатады деп болжайды, ал канадалықтар ақшаға қатысты эмодзилерді басқа елдерге қарағанда екі еселенген түрде пайдаланады. Тамаққа қатысты эмодзилер туралы не деуге болады? Бұл АҚШ арасында кең таралған. Француздар романтикаға байланысты эмодзилермен танымал. Орыстар снежинкаларды ұнатса, арабтар күн эмодзилерін басқаларға қарағанда көбірек пайдаланады.

Эмодзи таңдау - мазмұнды аудару және локализациялау кезінде абай болу керек нәрсе. Мысалы, бас бармақ эмодзи Таяу Шығыс пен Грекия тұрғындарына қорлау ретінде көрінуі мүмкін, ал күлімсіреу Қытай аумағында бақытты дегенді білдірмейді.

Сондықтан, кез келген эмодзиді таңдамас бұрын жан-жақты зерттеп, мақсатты аудиторияға жеткізуге тырысып жатқан хабарды біліңіз. Эмодзилердің әрқайсысы нені білдіретінін білу үшін олар туралы білу үшін эмодзипедияға кіріңіз.

Біз талқылаған бұл аймақтар сіздің веб-сайтыңызды локализациялау үшін маңызды болмауы мүмкін, өйткені басқалардың мұны істеуге уақыты болмауы мүмкін. Бұл мақала бес (5) аумақты талқылады, олардың көпшілігі, соның ішінде сіз оларды локализациялау керек екенін білмейді. Егер сіз осы мақаланы мұқият оқып шықсаңыз және оның барлық мәліметтерін сәйкесінше реттесеңіз, сіз жаһандық ауқымдағы жаппай өсудің куәсі боласыз.Осыны жеткізіңізвеб-сайттарыңызда локализациялануы қажет барлық аспектілерді өңдеуде тиімді.

Пікір қалдыру

Электрондық пошта мекенжайыңыз жарияланбайды. Міндетті өрістер таңбаланған*