ConveyThis-пен аударма жұмысы бойынша 4 негізгі кеңес

Топтық жұмысты жеңілдету және аударма сапасын жақсарту үшін AI-ны пайдаланып, ConveyThis-пен аударма жұмысына қатысты 4 негізгі кеңесті зерттеңіз.
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Атаусыз 17

Кез келген аударма жұмысын орындау бір реттік тапсырма емес. ConveyThis көмегімен сіз веб-сайтыңызды аудара аласыз, бірақ одан кейін көп нәрсе істеу керек. Бұл сіздің брендке сәйкес аударма жұмысын жақсартуға тырысады. Бұл өңдеу үшін көбірек материалдық және қаржылық ресурстарды қажет етеді.

Өткен мақалаларда біз автоматтандырылған аударма стандартын арттыру тұжырымдамасын талқыладық. Мақалада жеке тұлғалар немесе компаниялар аударма нұсқаларының қайсысын машина, қолмен, кәсіби немесе осылардың кез келгенін біріктіретінін таңдау шешімімен қалдырылатыны айтылған. Егер сіз таңдаған нұсқа аударма жобаңыз үшін кәсіби мамандарды пайдалану болса, онда командалық ынтымақтастық қажет. Яғни, сіз кәсіпқойларды жалдамайсыз және бәрі осы деп ойлайсыз. Бүгінгі таңда фирмалар мен ұйымдардағы әртүрлілік көптілді команданың болуын қажет етеді. Кәсіби аудармашылармен жұмыс істегенде, олармен мүмкіндігінше жақсы қарым-қатынаста болғыңыз келеді. Сондықтан осы мақалада біз аударма жұмысына арналған төрт негізгі кеңесті бірінен соң бірі талқылайтын боламыз, сонымен қатар аударма үдерісі барысында жақсы қарым-қатынасты қалай сақтау керектігін қарастырамыз.

Бұл кеңестер төменде көрсетілгендей:

1. Топ мүшелерінің рөлдерін анықтау:

Атаусыз 16

Қарапайым болып көрінгенімен, әрбір мүше рөлдерін анықтау бірнеше адам қатысатын кез келген аударма жобасын өңдеу және табысты қамтамасыз етудегі маңызды қадам болып табылады. Егер команданың әрбір мүшесі жобаның табысты болуы үшін атқаратын рөлдерді жақсы білмесе, аударма жобасы жақсы жүрмеуі мүмкін. Тіпті қашықтағы жұмысшыларды немесе жергілікті аудармашыларды жалдайтын болсаңыз да, оны аутсорсингпен немесе ішкі өңдеумен айналысатын болсаңыз да, сізге жобаны басынан аяғына дейін басқару үшін жоба менеджері рөлін алатын адам қажет.

Жобаға берілген арнайы жоба менеджері болған кезде, ол жобаның жоғары деңгейде үйлесімді болуына мүмкіндік береді. Жоба менеджері жобаның белгіленген мерзімде дайын болуын да қамтамасыз етеді.

2. Нұсқауларды орнатыңыз: Мұны стиль нұсқаулығы (сонымен қатар стиль нұсқаулығы ретінде белгілі) және глоссарий пайдалану арқылы жасауға болады.

  • Стиль бойынша нұсқаулық: команда ретінде команданың әрбір мүшесі үшін стандартты нұсқаулық болуы керек. Сіз және команданың әрбір мүшесі ұстануға тиіс стандарттар өлшемі ретінде, әйтпесе стиль нұсқаулығы деп аталатын компанияңыздың стиль нұсқаулығын пайдалануыңызға болады. Бұл сіздің жоба стиліңізді, пішімдеуді және жазу тәсілін дәйекті және үйлесімді етеді. Егер сіз нұсқаулықта айтылғандарды орындаған болсаңыз, гидтерді командадағы басқа адамдарға, соның ішінде жалданған кәсіби аудармашыларға беру өте оңай. Осы арқылы кәсіби аудармашылар мен жобада жұмыс істейтін басқа мүшелер сіздің веб-сайтыңыздың түпнұсқа нұсқасы жұмыс істеп жатқан тілде қалай көрінетінін және қалай көрінетінін түсіне алады. Веб-сайтыңыздың беттерінде жаңадан қосылған тілдерде стиль, реңк және мазмұнның себептері жақсы ұсынылғанда, сол тілдердегі веб-сайтыңызға кірушілер түпнұсқа тілдерді пайдаланатын келушілермен бірдей тәжірибені пайдаланады.
  • Глоссарий: аударма жобасында «арнайы» қолданылатын сөздердің немесе терминдердің глоссарийі болуы керек. Бұл терминдер веб-сайтты аудару жобасы барысында аударылмайды. Терминдердің мұндай глоссарийінің артықшылығы мынада: мұндай сөздерді, терминдерді немесе сөз тіркестерін қолмен өңдеуге немесе түзетулер енгізуге қайтадан уақыт жоғалтудың қажеті жоқ. Осы ұсынысты пайдалансаңыз, бұл шарттарды оңай алуға болады. Ұсыныс - компанияңыздың әртүрлі бөлімшелеріндегі әріптестеріңізден аударуға болмайтын сөздерді сұрау үшін пайдаланылатын Excel парағын жасау. Бренд атауын аудармасыз қалдыру қажет болғанымен, басқа қолдау көрсететін брендтер, өнім атаулары, сондай-ақ заңды терминдер сияқты басқа терминдер бар, оларды аудармай түпнұсқа тілінде қалдыру жақсы болады. Терминдердің мақұлданған глоссарийін құрастыру арқылы сізде аударылған нәрсені өзгертуге жұмсамай, басқа маңызды нәрселерге назар аудару үшін уақытыңызды тиімді пайдалану мүмкіндігі бар және бұл команданың басқа мүшелерін кез келген қосымша стресстен босатады. бұл мұндай терминдерді қолмен өңдеумен келеді.

3. Жобаның нақты уақыт шеңберін белгілеңіз: кәсіби аудармашылардың аударма жобасына жұмсайтын уақыты неғұрлым көп болса, соғұрлым олардың құны соғұрлым жоғары болады, сіз жобаны бастауға болатын уақыт шеңберін және оның қашан келуі керек екенін белгілеуіңіз керек. соңы. Бұл аудармашыларға уақыттарын тиімді пайдалануға мүмкіндік береді және олар бір уақытта немесе басқа уақытта орындайтын тапсырмаларды көрсететін сенімді кестеге ие болуы мүмкін. Дегенмен, жобаның алдын ала бөліктерін бастау үшін машиналық аударманы қолданатын болсаңыз, постты өңдеуге қанша уақыт кететінін білуіңіз керек.

Сондай-ақ, егер сіз жобада сіздің компанияңыздың кез келген қызметкері болсаңыз, ағымдағы жоба олардың бастапқы жұмысы емес екенін есте сақтаңыз. Олардың аударма жобасымен қатар басқа да жұмыстары бар. Сондықтан сіз олардың аударма жобасына қанша уақыт жұмсайтынына алаңдауыңыз керек.

Жобаңыз үшін нақты уақыт шеңберін таңдағаныңызға және аударылған беттердің қайсысы аударылып жатқанда тікелей эфирге шығуына көз жеткізіңіз.

  • Үздіксіз қарым-қатынасты сақтау : аударма жобаңыздың жақсырақ және табысты жұмыс үрдісіне ие болу үшін сіз және сіздің әріптестеріңіздің арасында, сондай-ақ аудармашылармен де үздіксіз диалог болуы және оны қолдау қажет. Үздіксіз байланыс желісі болған кезде сіз мақсатты мақсатыңызға жете аласыз және жобаның желісінде қандай да бір мәселе туындаса, ол жобаның соңында қосымша ауыртпалық болмас бұрын шешілген болар еді.

Жеке пікірталасқа орын бергеніңізге көз жеткізіңіз. Мұндай шынайы пікірталас жоба барысында барлығына сергек, саналы, берілгендік және тиістілік сезімін қалыптастыруға мүмкіндік береді. Физикалық сөйлесу болмаған жағдайда немесе физикалық түрде бірге кездесу ең жақсы идея болмайтын жағдайда, масштабтау, баяулау, Google Teams және Microsoft Teams сияқты виртуалды кездесу опциялары орнатылуы мүмкін. Мұндай тұрақты виртуалды кездесулер жобаның сәтті жұмыс істеуі үшін заттарды бірге сақтауға көмектеседі. Бұл виртуалды опцияларды веб-сайтыңыз үшін ауқымды аударма жобасын жүзеге асырып жатқан жағдайда қарастырған дұрыс.

Жобаға қатысатын барлық адамдар арасында тұрақты диалог болған кезде, сіз топ мүшелері арасындағы байланыстың бір түрін байқайсыз, жобаны біркелкі жалғастырады. Ал мұндай қажеттілік туындаған кезде, ешбір ескертпесіз көмек алу үшін біреуіне және екіншісіне хабарласу оңай болады.

Нақты уақыттағы қарым-қатынас опциясы аудармашыларға немесе басқа команда жолдастарына сұрақтар қоюға және сұрақтарға жауаптарды кідіріссіз табуға мүмкіндік береді. Пікірлер мен кері байланыс оңай беріледі.

Енді кешіктірмей, веб-сайтыңыз үшін аударма жұмысын бастау уақыты келді. Веб-сайтты аудару қиын жұмыс емес. Команда құру үшін дұрыс адамдар жиналса, аудармашылық ынтымақтастық аз немесе мүлдем қиындықсыз болады.

Осы мақаланың барысында бүгінгі таңда фирмалар мен ұйымдардағы әртүрлілік көптілді команданың болуы қажеттілігін одан сайын арттыратыны айтылды. Кәсіби аудармашылармен жұмыс істегенде, олармен мүмкіндігінше жақсы қарым-қатынаста болғыңыз келеді. Сондықтан да бұл мақала аудармашылық ынтымақтастыққа арналған төрт (4) негізгі кеңеске баса назар аударады. Онда команданың дұрыс ынтымақтастығы үшін сіз топ мүшелерінің рөлдерін анықтауыңыз керек, жобаға нұсқаулық ретінде қызмет ететін нұсқаулықтардың болуын қамтамасыз етуіңіз керек, жоба үшін нақты мақсатты уақыт шеңберін белгілегеніңізге көз жеткізіңіз және топ мүшелерімен және аудармашылармен үздіксіз байланыста болу. Осы ұсынылған төрт (4) негізгі кеңесті орындауға тырыссаңыз, сіз сәтті аударма ынтымақтастығына куә болып қана қоймай, сонымен қатар аударма процесінде жақсы қарым-қатынасты бастауға, қолдауға және сақтауға мүмкіндік аласыз.

Аударманың автоматтандырылған жұмыс процесін пайдалану арқылы аударма стандартын жақсартқыңыз келсе, ConveyThis қолданбасын пайдалану қызықты болады, себебі бұл мақалада бұрын айтылған кеңестердің барлығын басқа маңызды кеңестермен біріктіру арқылы процесс оңайырақ. кәсіби аудармашыларға тапсырыс беру, аударма тарихын қарау мүмкіндігі, жеке глоссарий терминдерін жасау және басқару мүмкіндігі, бақылау тақтасына глоссарий ережелерін қолмен қосу мүмкіндігін пайдалану және т.б. сияқты қадамдар.

ConveyThis қолданбасын тегін немесе қажеттіліктеріңізге сәйкес келетін жоспармен әрқашан пайдалана бастай аласыз.

Пікір қалдыру

Электрондық пошта мекенжайыңыз жарияланбайды. Міндетті өрістер таңбаланған*