Traducións automáticas: mellora a precisión e a eficiencia con ConveyThis

Mellora a precisión e a eficiencia das traducións automáticas con ConveyThis, aproveitando a IA para obter unha calidade de tradución superior.
Transmite esta demostración
Transmite esta demostración
Sen título 2 2

Unha tradución palabra por palabra non é fiel á lingua de orixe.

Mala tradución!

Que tradución tan inexacta!

Estes son algúns dos comentarios negativos sobre a tradución automática.

Como calquera outra persoa, nalgún momento podes condenar o traballo realizado a través da tradución automática. De feito, pode estar máis decepcionado cando descubriu que o traballo deficiente procede dalgúns servizos de solucións de tradución. O mal traballo fai que custe unha gran fortuna, especialmente se estás anexionando un novo país para os teus produtos e servizos.

Non obstante, en ConveyThis temos unha certa confianza na tradución automática. De feito, cando se trata de xestionar tarefas de tradución máis sofisticadas, como a tradución do sitio web dun individuo ou dunha marca dun idioma a outro, ConveyThis emprega tradución automática. Podes preguntar cal é o motivo. Tamén podes preguntar por que ConveyThis acomoda a tradución automática cando se trata de localización dun sitio web.

En primeiro lugar, consideraremos algunhas ficcións ou conceptos erróneos sobre o emprego do servizo de tradución automática. Botaremos unha ollada polo menos seis (6) mentiras que a xente conta sobre a máquina. E despois diso, discutiremos o papel da tradución automática no desenvolvemento dun sitio web multilingüe. Sen perder o tempo máis, imos discutir cada un deles baixo cada subtítulo a continuación.

Concepto erróneo 1: a tradución automática carece de precisión

O número un no que calquera pode pensar cando se trata de localización e tradución é a precisión. A pregunta agora é que tan precisa é unha tradución feita por máquina? En pocas palabras, a precisión do seu material traducido depende totalmente da lingua de destino. É fácil que a máquina faga unha tradución agradable se a lingua de destino é unha lingua de uso frecuente, pero pode supor máis dificultades cando se trata dunha lingua que apenas é utilizada pola xente.

Tamén hai que sinalar o uso contextual de determinados textos. É bastante sinxelo que a tradución automática produza unha tradución perfecta ou case perfecta para un texto que simplemente describe bens, produtos ou servizos. É posible que un texto máis complexo que forme parte interna do teu sitio web necesite unha corrección despois de utilizar a tradución automática. Por exemplo, é posible que necesites ti, alguén do teu equipo ou un profesional para traballos como traducir a túa páxina de inicio.

De todos os xeitos, cando se trata de traducións automáticas, non debes preocuparte pola precisión. O motivo principal é que os servizos que ofrecen solucións para a tradución, como ConveyThis, ofrécenche a oportunidade de editar as túas traducións despois de que se sometan a tradución automática. Cando comezas o teu traballo de tradución con traducións automáticas, estableces un mellor camiño para a túa viaxe de tradución e localización do teu sitio web.

Concepto erróneo 2: a tradución automática é o mesmo que Google Translate A xente adoita dicir isto. Co paso do tempo, a xente sinala erróneamente o Tradutor de Google como o que se entende por tradución automática. Isto pode deberse a que Google Translate é a solución de tradución automática na que a xente pensa e é a ferramenta de tradución máis coñecida.

Outra cousa que algúns incluso cometen o erro é pensar que ConveyThis é máis ou menos como Google Translate. Sabes que? ConveyThis é moi diferente do Tradutor de Google. Aínda que é certo que ConveyThis emprega servizos de tradución automática como base para traducir sitios web, Google Translate non é o que usamos.

Para axudarnos a ofrecer os mellores servizos de tradución de sitios web, moitas veces investigamos e realizamos probas en provedores de traducións automáticas como Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate, etc. Comparamos os resultados da tradución no par de idiomas que esteamos a tratar, polo que para asegurarnos de que ofrecemos as traducións máis naturais, recentes e actualizadas para os nosos usuarios.

Ademais, non esquezas que a tradución non é o mesmo que a localización de sitios web. É só unha faceta da localización de sitios web . Polo tanto, ConveyThis tamén pode axudarche a ver o teu sitio web. E non só iso, tes a oportunidade de modificar manualmente calquera parte da tradución por se hai que facer un axuste no que se traduciu.

Concepto erróneo 3: a máquina non é dinámica xa que non poden pensar

Aínda que é certo que o ordenador non pode pensar literalmente, é de destacar que poden aprender. Os servizos de tradución automática están impulsados por unha gran cantidade de datos. Iso é do que dependen os provedores de traducións automáticas. Isto significa que aproveitan as súas vantaxes as innumerables cantidades cotiás de comunicacións e interaccións que implican diferentes idiomas na súa plataforma. É por iso que as traducións que proporcionan son estándar xa que poden aproveitar a discusión en tempo real na súa plataforma en lugar de basear as súas actividades só nuns dicionarios de termos programados. A verdade é que ter dicionarios forma parte do seu proceso pero o sistema chegou a aprender novos termos, contexto e significado das conversas. Isto fai que pareza que a máquina pode pensar .

Con esta capacidade de "pensar", por así dicir, agora podemos dicir que a precisión da máquina depende funcionalmente da capacidade de aprender. É dicir, máis aprendizaxe resulta ser máis precisión. Anos atrás ata este momento a aprendizaxe automática evolucionou . Dado que as estatísticas demostraron que agora as máquinas están aprendendo a maior velocidade, será prudente aproveitar esa oportunidade na tradución e localización de sitios web.

Sabes que esa máquina ten memoria? Si é a resposta. Debido á sofisticación da capacidade da máquina, ConveyThis mantén con tacto as frases que son similares no teu sitio web nun lugar gardado e axuda a recordalas na parte apropiada do teu sitio web para que a próxima vez non haxa necesidade de editarlas manualmente. parte.

Concepto erróneo 4: a tradución automática é perder o tempo

A definición de máquina axúdanos a saber máis claro que isto tamén é mentira. Unha máquina é aquel dispositivo que se emprega para facer o seu traballo máis doado e rápido. A verdade é que a tradución automática introduciuse para aumentar a velocidade dos traballos de tradución. De feito, os tradutores profesionais ás veces preséntanse no uso da máquina durante os proxectos de tradución.

Un tradutor humano profesional require máis tempo para traducir un documento que a máquina para facer o mesmo. Por exemplo, dise que un tradutor profesional pode traducir só unhas 2000 palabras ao día de media. Requirirá uns 500 centos de tradutores humanos para traducir 1 millón de palabras nun día. Un millón de palabras que a máquina traducirá en poucos minutos.

Isto non significa que se desaconselle a edición de traballos de tradución automática. Pola contra, a énfase é que, mentres utiliza a oportunidade da velocidade nas traducións automáticas, empregará mellor os tradutores profesionais como correctores e editores do traballo realizado pola máquina.

Equívoco 5: a tradución automática carece de experiencia

Aínda que é certo que se necesita máis para proporcionar unha tradución precisa e fiable, a tradución automática pode proporcionar un resultado eficaz. Este resultado, cando se axusta correctamente coa axuda de expertos humanos e tradutores profesionais, pode supoñer unha gran experiencia. Algúns contidos específicos que queres traducir poden reservarse mellor para tradutores humanos. Por exemplo, o aspecto técnico do teu sitio web pódese dar aos tradutores que se ocupan dese campo.

É bo saber que non é obrigatorio establecer as bases da localización do teu sitio web coa tradución automática cando utilizas ConveyThis como solucións de localización do teu sitio web. Podes traer o teu propio material xa traducido. Outra característica é que ConveyThis permítelle engadir un experto en tradución a través do seu panel de control de ConveyThis. Con esta función adicional podes aumentar a tradución automática a unha verdadeira experiencia.

Concepto erróneo 6: a tradución automática carece de comprensión contextual

Verdadeiramente, os humanos son coñecidos pola súa destreza emocional. Esta capacidade emocional axuda aos humanos a comprender o significado contextual dun texto, grupo de palabras ou frases. É difícil para a máquina distinguir un humor dunha charla seria. A máquina non pode dicir se unha palabra será ofensiva ou gratuíta para unha determinada localización.

Non obstante, anteriormente neste artigo, díxose que a máquina ten a capacidade de aprender. E polo que aprenden son capaces de comprender algúns, non todos, contextos nos que se empregan determinadas palabras.

Ao traducir a área de propósito xeral do teu sitio web, podes utilizar a tradución automática mentres que as seccións sensibles pódense deixar para os tradutores profesionais. É por iso que é unha boa idea subscribirse a unha solución de tradución que ofreza tradución automática, modificación manual posterior á tradución e funcións de localización de sitios web.

Que podemos dicir sobre a combinación de tradución automática e localización de sitios web?

A combinación é posible con ConveyThis. Non te limites a condenar a tradución automática, próbaa subscribindo os nosos servizos. Lembre que a máquina non sabe o que é broma por seriedade, non se pode dicir que unha frase é proverbio ou modismos. Por iso, para que teñas unha tradución e localización do teu sitio web sen problemas, rendibles e excelentes, proba ConveyThis, onde podes obter unha combinación de tradución automática e tradutor humano profesional que manexa as solucións do teu sitio web por ti. Se queres iniciar o teu plan de localización de sitios web, o mellor que podes facer é inicialo coa tradución automática.

 

Deixe un comentario

O teu enderezo de correo electrónico non será publicado. Os campos obrigatorios están marcados*