Машиналық аудармалар: ConveyThis көмегімен дәлдік пен тиімділікті арттырыңыз

Аударманың жоғары сапасы үшін AI-ны қолдана отырып, ConveyThis көмегімен машиналық аудармалардың дәлдігі мен тиімділігін арттырыңыз.
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Бұл демонстрацияны жеткізіңіз
Атаусыз 2 2

Сөзбе-сөз аударма бастапқы тілге адал емес!

Нашар аударма!

Қандай қате аударма!

Бұл машина аудармасы туралы кейбір жағымсыз пікірлер.

Басқа адамдар сияқты, сіз де бір уақытта машиналық аударма арқылы жасалған жұмысты айыптай аласыз. Шындығында, кейбір аударма шешімдері қызметтерінен нашар жұмыс жасалып жатқанын білгенде көңіліңіз көтерілуі мүмкін. Нашар жұмыс үлкен табыс әкеледі, әсіресе сіз өз өнімдеріңіз бен қызметтеріңіз үшін жаңа елді қосып жатсаңыз.

Дегенмен, ConveyThis-те бізде машиналық аудармаға деген сенім өлшемі бар. Шын мәнінде, жеке тұлғаның немесе брендтің веб-сайтын бір тілден екінші тілге аудару сияқты күрделі аударма тапсырмаларын орындауға келгенде ConveyThis машиналық аударманы пайдаланады. Мұның себебі неде деп ойлайтын шығарсыз. Сондай-ақ, веб-сайтты локализациялауға келгенде, ConveyThis неге машиналық аударманы қамтамасыз етеді деген сұрақ туындауы мүмкін.

Ең алдымен, біз машиналық аударма қызметін пайдалану туралы кейбір ойдан шығарылған немесе қате түсініктерді қарастырамыз. Адамдар машина туралы айтатын кем дегенде алты (6) өтірікті қарастырамыз. Осыдан кейін біз көптілді веб-сайтты әзірлеудегі машиналық аударманың рөлін талқылаймыз. Уақытты ысырап етпей, әрқайсысын төмендегі әрбір тақырыпшаның астында талқылайық.

1-қате түсінік: машиналық аудармада дәлдік жоқ

Локализация мен аудармаға қатысты кез келген адам ойлайтын бірінші нәрсе - дәлдік. Енді сұрақ машина арқылы жасалған аударма қаншалықты дұрыс? Қарапайым тілмен айтқанда, аударылған материалыңыздың дәлдігі мақсатты тілге толығымен байланысты. Егер мақсатты тіл жиі қолданылатын тіл болса, машина жақсы аударма жасау оңай, бірақ адамдар әрең қолданатын тілге келгенде қиынырақ болуы мүмкін.

Сондай-ақ белгілі бір мәтіннің контекстік қолданылуын да атап өту керек. Машиналық аударма үшін тауарларды, өнімдерді немесе қызметтерді сипаттайтын мәтін үшін тамаша немесе мінсіз аударма жасау өте оңай. Веб-сайтыңыздың ішкі бөлігі болып табылатын күрделірек мәтінге машиналық аударманы қолданғаннан кейін түзету қажет болуы мүмкін. Мысалы, басты бетті аудару сияқты жұмыстар үшін сізге, сіздің командаңыздан біреу немесе кәсіби маман қажет болуы мүмкін.

Қалай болғанда да, машиналық аудармаға келетін болсақ, дәлдік туралы алаңдамау керек. Оның басты себебі - ConveyThis сияқты аударманың шешімін ұсынатын қызметтер сізге машиналық аудармадан өткеннен кейін аудармаларыңызды өңдеуге мүмкіндік береді. Аударма жұмысын машиналық аудармалармен бастағанда, сіз веб-сайтыңызды аудару және локализация сапары үшін жақсы жолды орнатасыз.

2-жаңа түсінік: машиналық аударма Google Translate сияқты бірдей. Адамдар мұны жиі айтады. Уақыт өте келе адамдар Google Translate-ті машиналық аударма дегенді дұрыс көрсетпейді. Бұл Google Translate — адамдар ойлайтын машиналық аударма шешімі және ол ең танымал аударма құралы болғандықтан болуы мүмкін.

Кейбіреулер қателесетін тағы бір нәрсе - ConveyThis Google Translate сияқты көп немесе аз деп ойлайды. Білесің бе? ConveyThis Google Translate-тен айтарлықтай ерекшеленеді. ConveyThis веб-сайтты аудару үшін негіз ретінде машиналық аударма қызметтерін пайдаланатыны рас болса да, Google Translate біз қолданатын нәрсе емес.

Ең жақсы веб-сайт аударма қызметтерін ұсынуға көмектесу үшін біз жиі Яндекс, Google Translate, DeepL, Bing Translate және т.б. сияқты машиналық аударма провайдерлерін зерттеп, сынақтар өткіземіз. Біз аударма нәтижелерін біз өңдейтін тілдің кез келген жұбында салыстырамыз. пайдаланушыларымыз үшін ең табиғи, соңғы және жаңартылған аудармаларды қамтамасыз ету үшін.

Сондай-ақ, аударма веб-сайтты локализациялаумен бірдей емес екенін ұмытпаңыз. Бұл веб-сайтты локализациялаудың бір қыры ғана. Осылайша, ConveyThis сізге веб-сайтыңыздың қалай көрінетінін анықтауға көмектеседі. Тек бұл ғана емес, аудармада түзету қажет болған жағдайда аударманың кез келген бөлігін қолмен өзгерту мүмкіндігі бар.

Қате түсінік 3: Машина динамикалық емес, өйткені олар ойлай алмайды

Компьютердің сөзбе-сөз ойлай алмайтыны рас болса да, олардың үйрене алатыны көңілге қонымды. Машиналық аударма қызметтері деректердің үлкен санына негізделген. Машиналық аудармаларды жеткізушілер осыған байланысты. Бұл олардың платформасында әртүрлі тілдерді қамтитын күнделікті сансыз байланыстар мен өзара әрекеттесулерді өздерінің артықшылықтарына пайдаланады дегенді білдіреді. Сондықтан олар ұсынатын аудармалар стандартты болып табылады, өйткені олар өз әрекеттерін тек бағдарламаланған терминдер сөздіктеріне негіздемей, өз платформасында нақты уақыттағы талқылаудан шыға алады. Шындығында, сөздіктерге ие болу олардың процесінің бөлігі болып табылады, бірақ жүйе сөйлесулерден жаңа терминдерді, контекстті және мағынаны үйрене бастады. Бұл машина ойлай алатындай етіп көрсетеді .

Бұл «ойлау» қабілетімен, былайша айтқанда, машинаның дәлдігі функционалды түрде оқу қабілетіне байланысты деп айта аламыз. Яғни, көбірек оқу дәлдікке айналады. Осы уақытқа дейін бірнеше жыл бұрын машиналық оқыту дамыды . Статистика машинаның қазір жоғары жылдамдықпен үйренетінін көрсеткендіктен, веб-сайтты аудару және локализациялауда бізге бұл мүмкіндікті жасаған дұрыс.

Сіз машинаның жады бар екенін білесіз бе? Иә жауап. Құрылғының мүмкіндіктерінің күрделілігіне байланысты ConveyThis веб-сайтыңыздағы ұқсас сөйлемдерді сыпайылықпен сақтайды және келесі жолы оны қолмен өңдеудің қажеті болмас үшін оларды веб-сайтыңыздың тиісті бөлігіне еске түсіруге көмектеседі. бөлігі.

4-жаңа түсінік: машиналық аударма - бұл уақытты босқа кетіру

Машинаның анықтамасы оның да өтірік екенін анық білуге көмектеседі. Машина - бұл сіздің жұмысыңызды жеңілдету және жылдамдату үшін қолданылатын құрылғы. Мәселе мынада, машиналық аударма аударма жұмыстарының жоғары жылдамдығына енгізілді. Шындығында, кәсіби аудармашылар аударма жобалары кезінде кейде машинаны пайдаланудан бас тартады.

Кәсіби аудармашыға құжатты аудару үшін машинаға қарағанда көбірек уақыт қажет. Мысалы, кәсіби аудармашы күніне орта есеппен 2000-ға жуық сөзді ғана аудара алады дейді. Ол үшін күніне 1 миллион сөзді аудару үшін 500 жүздеген адам аудармашы қажет болады. Бірнеше минут ішінде машина аударатын миллион сөз.

Бұл машиналық аударманы өңдеу жұмысына тыйым салынады дегенді білдірмейді. Керісінше, машиналық аудармаларда жылдамдық мүмкіндігін пайдалана отырып, сіз кәсіби аудармашыларды тексеруші және машина жасаған жұмыстың редакторы ретінде жақсырақ пайдаланасыз .

5-жаңа түсінік: машиналық аударманың тәжірибесі жоқ

Дәл және сенімді аударманы қамтамасыз ету үшін көбірек қажет екені рас болса да, машиналық аударма тиімді нәтиже бере алады. Бұл нәтиже адам сарапшылары мен кәсіби аудармашылардың көмегімен дұрыс реттелсе, үлкен тәжірибе болуы мүмкін. Аударғыңыз келетін кейбір мазмұнды адам аудармашылар үшін сақтау жақсы болуы мүмкін. Мысалы, веб-сайтыңыздың техникалық аспектісі осы салада жұмыс істейтін аудармашыларға берілуі мүмкін.

ConveyThis-ті веб-сайтты локализациялау шешімдері ретінде пайдалану кезінде машиналық аударма арқылы веб-сайтыңызды локализациялаудың негізін қалау міндетті емес екенін білу жақсы. Өзіңіздің аударылған материалыңызды әкеле аласыз. Тағы бір мүмкіндік - ConveyThis сізге ConveyThis бақылау тақтасы арқылы аударма сарапшысын қосуға мүмкіндік береді. Осы қосымша мүмкіндіктің көмегімен сіз машиналық аударманы шынайы тәжірибеге дейін арттыра аласыз.

6-қате түсінік: Машиналық аудармада контекстік түсінік жоқ

Шынында да, адамдар өздерінің эмоционалды қабілеттерімен танымал. Бұл эмоционалдық қабілет адамдарға мәтіннің, сөздер тобының немесе сөйлемдердің контекстік мағынасын түсінуге көмектеседі. Әзілді салмақты әңгімеден ажырату машинаға қиын. Құрылғы сөздің белгілі бір орын үшін қорлайтын немесе қосымша болатынын айта алмайды.

Дегенмен, бұрын осы мақалада машинаның үйрену мүмкіндігі бар деп айтылды. Ал алған білімдері бойынша олар белгілі бір сөздер қолданылатын контексттердің барлығын емес, кейбірін түсіне алады.

Веб-сайтыңыздың жалпы мақсаттағы аймағын аударған кезде машиналық аударманы пайдалана аласыз, ал сезімтал бөлімдерді кәсіби аудармашыларға қалдыруға болады. Сондықтан сізге машиналық аударманы, аудармадан кейінгі қолмен өзгертуді және веб-сайтты локализациялау мүмкіндіктерін беретін аударма шешіміне жазылу өте жақсы идея.

Машиналық аударма мен веб-сайтты локализациялау комбинациясы туралы не айта аламыз?

Бұл комбинация ConveyThis көмегімен мүмкін. Машиналық аударманы айыптап қана қоймай, қызметтерімізге жазылу арқылы оны сынақтан өткізіңіз. Есіңізде болсын, машина байыптылықтан қалжыңның не екенін білмейді, сөйлемді мақал немесе идиома деп айта алмайды. Осылайша, веб-сайтыңызды еш қиындықсыз, үнемді және тамаша аударма және локализациялау мүмкіндігін алу үшін ConveyThis қолданбасын қолданып көріңіз, мұнда сіз машиналық аударма мен веб-сайт шешімдеріңізді өңдейтін кәсіби адам аудармашы комбинациясын ала аласыз. Веб-сайтыңызды локализациялау жоспарын іске қосқыңыз келсе, ең жақсысы оны машиналық аудармамен бастау болып табылады.

 

Пікір қалдыру

Электрондық пошта мекенжайыңыз жарияланбайды. Міндетті өрістер таңбаланған*