ConveyThis کے ساتھ ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے۔

ConveyThis کے ساتھ ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے: پیشہ ورانہ ترجمہ کے ساتھ اپنی رسائی کو بڑھانے کے لیے سرمایہ کاری کو سمجھنا۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے۔

ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے؟

ویب سائٹ کا ترجمہ کروانے کی لاگت ویب سائٹ کے سائز اور پیچیدگی کے ساتھ ساتھ اس میں شامل زبان کے جوڑے کے لحاظ سے بہت مختلف ہو سکتی ہے۔ عام طور پر، ترجمہ کرنے والی ایجنسیاں اور پیشہ ور مترجم لفظ کے حساب سے قیمت وصول کرتے ہیں، قیمتیں چند سینٹ سے لے کر چند ڈالر فی لفظ تک ہوتی ہیں۔ مثال کے طور پر، انگریزی میں 10,000 الفاظ والی ویب سائٹ کی دوسری زبان میں ترجمہ کرنے کی لاگت $500 سے $5,000 یا اس سے زیادہ ہوسکتی ہے۔ مزید برآں، کچھ کمپنیاں ویب سائٹ لوکلائزیشن کے لیے اضافی فیس وصول کر سکتی ہیں، جس میں تصاویر اور ویڈیوز کو ڈھالنا، ٹیکسٹ فارمیٹنگ، اور مختلف آلات اور براؤزرز پر ویب سائٹ کی جانچ جیسی چیزیں شامل ہو سکتی ہیں۔

عام طور پر ویب سائٹ کے ترجمہ سے وابستہ اخراجات کی دو قسمیں ہیں:

  • ترجمے کے اخراجات
  • انفراسٹرکچر کے اخراجات

پیشہ ورانہ ویب سائٹ کے ترجمہ کا حساب عام طور پر فی لفظ کی بنیاد پر کیا جاتا ہے اور اضافی فیس جیسے پروف ریڈنگ، ٹرانسکریشن اور ملٹی میڈیا موافقت کو اضافی کے طور پر حاصل کیا جاتا ہے۔ اصل ماخذ مواد میں الفاظ کی تعداد کی بنیاد پر، نوکری کی قیمت مختلف ہوگی۔ ٹرانسلیشن سروسز یو ایس اے جیسی ترجمہ ایجنسی کے ذریعے پیشہ ورانہ ترجمے کے لیے، آپ زبان، تبدیلی کے اوقات، خصوصی مواد وغیرہ کے لحاظ سے $0.15 اور $0.30 کے درمیان لاگت کی توقع کر سکتے ہیں۔ عام طور پر، پیشہ ورانہ ترجمے میں ایک یا زیادہ مترجم کے علاوہ ایک ایڈیٹر/ جائزہ لینے والا شامل ہوتا ہے۔ آپ کو اپنی سائٹ کا ترجمہ کرنے کے لیے اسٹائل گائیڈ لکھنے، معیاری اصطلاحات کی لغت تیار کرنے، اور حتمی پروڈکٹ کا جائزہ لینے کے لیے لسانی QA کرنے کے لیے اضافی اخراجات بھی مل سکتے ہیں۔

تاہم، ConveyThis Translate کے ساتھ، ویب سائٹ کے ترجمے کی لاگت ڈرامائی طور پر کم ہو رہی ہے کیونکہ ConveyThis جدید ٹیکنالوجی کے امتزاج کا استعمال کرتا ہے تاکہ بنیادی ترجمہ کی تہہ کو نیورل مشین ٹرانسلیشن کے ساتھ فراہم کیا جا سکے (بہترین دستیاب!) اور پھر مزید پروف ریڈ اور ترمیم کرنے کا آپشن موجود ہے۔ ٹارگٹ مارکیٹ اور سامعین کے لیے ان کو ڈھالنے کے لیے ترجمہ؛ اس طرح، آپ کی قیمتوں کو ڈرامائی طور پر کم کرنا جو کہ ہسپانوی، فرانسیسی، انگریزی، روسی، جرمن، جاپانی، چینی، کورین، اطالوی، پرتگالی وغیرہ جیسی مشہور زبانوں کے لیے تقریباً $0.09 فی لفظ گر جاتا ہے۔ آن لائن ٹرانسلیشن ایجنسی کے ذریعے ترجمے کے پرانے طریقے کے مقابلے میں یہ 50% لاگت میں کمی ہے !

ترجمہ کی مجموعی لاگت کو کم کرنے کے کچھ طریقے ہیں۔ آپ ایڈیٹر کے بغیر ایک مترجم کے ساتھ کام کر سکتے ہیں۔ یا، شاید آپ کی سائٹ میں مصروف صارفین کی کمیونٹی ہے، اور آپ ابتدائی ترجمہ یا حتمی جائزے کے ساتھ، اپنی کمیونٹی سے مدد کے لیے کہہ سکتے ہیں۔ یہ احتیاط سے، صحیح ٹولز اور صحیح نقطہ نظر کے ساتھ کیا جانا چاہیے۔ اور کچھ محدود معاملات میں، مشینی ترجمہ (MT) مفید ہو سکتا ہے۔ عام طور پر، مشینی ترجمہ کا معیار انسانی ترجمے کے قریب کہیں نہیں ہے، لیکن گوگل اور ایمیزون جیسی کمپنیاں نیورل ایم ٹی سروسز کے ساتھ اچھی پیش رفت کر رہی ہیں۔

لیکن ترجمہ کا پہلا لفظ آنے سے پہلے، ویب ٹیکنالوجی کے اخراجات روایتی طور پر سب سے زیادہ چیلنجنگ ہوتے ہیں۔ اگر آپ نے اپنی سائٹ کو شروع سے ہی ایک کثیر لسانی تجربے کی حمایت کے لیے آرکیٹیکٹ نہیں کیا ہے تو، اگر آپ بعد میں متعدد زبانوں کے لیے اسے دوبارہ بنانے کی کوشش کرتے ہیں تو آپ کو حیرت کا سامنا کرنا پڑ سکتا ہے۔ کچھ عام چیلنجز:

  • کیا آپ ہر زبان کو سپورٹ کرنے کے لیے اپنی سائٹ اور ڈیٹا کو صحیح طریقے سے انکوڈ کر رہے ہیں؟
  • کیا آپ کا ایپلیکیشن فریم ورک اور/یا CMS متعدد زبان کے تاروں کو ذخیرہ کرنے کے قابل ہے؟
  • کیا آپ کا فن تعمیر کثیر لسانی تجربہ پیش کرنے میں معاون ہے؟
  • کیا آپ کے پاس تصویروں میں بہت زیادہ متن سرایت شدہ ہے؟
  • آپ اپنی سائٹ کے تمام متن کے تاروں کو کیسے نکال سکتے ہیں، تاکہ انہیں ترجمہ کے لیے بھیج دیا جا سکے۔
  • آپ ان ترجمہ شدہ تاروں کو اپنی درخواست میں *واپس* کیسے ڈال سکتے ہیں؟
  • کیا آپ کی کثیر لسانی سائٹیں SEO کے مطابق ہوں گی؟
  • کیا آپ کو مختلف زبانوں کو سپورٹ کرنے کے لیے اپنی بصری پیشکش کے کسی بھی حصے کو دوبارہ ڈیزائن کرنے کی ضرورت ہے (مثال کے طور پر، فرانسیسی اور ہسپانوی انگریزی کے مقابلے میں 30% زیادہ جگہ لے سکتے ہیں؛ چینی کو عام طور پر انگلش وغیرہ سے زیادہ لائنوں کی جگہ کی ضرورت ہوتی ہے)۔ بٹن، ٹیبز، لیبلز، اور نیویگیشن سبھی کو موافقت کرنے کی ضرورت ہو سکتی ہے۔
  • کیا آپ کی سائٹ فلیش پر مبنی ہے (اس کے ساتھ اچھی قسمت!)
  • کیا آپ کو یورپ، ایشیا، جنوبی امریکہ وغیرہ میں ڈیٹا سینٹر قائم کرنے کی ضرورت ہے؟
  • کیا آپ کو ایک ساتھ موجود موبائل ایپ کو لوکلائز کرنے کی ضرورت ہے؟

سادہ سائٹس والی کچھ تنظیمیں متعدد الگ الگ سائٹیں بنانے کا راستہ منتخب کرتی ہیں، ہر زبان کے لیے ایک۔ عام طور پر، یہ اب بھی مہنگا ہے، اور عام طور پر دیکھ بھال کا ڈراؤنا خواب بن جاتا ہے۔ مزید یہ کہ آپ کنسولیڈیٹڈ اینالیٹکس، SEO، UGC وغیرہ کا فائدہ کھو دیتے ہیں۔

اگر آپ کے پاس نفیس ویب ایپلیکیشن ہے تو، ایک سے زیادہ کاپیاں بنانا عام طور پر ممکن نہیں ہے اور نہ ہی اس کی سفارش کی جاتی ہے۔ کچھ کاروبار گولی کاٹتے ہیں اور کثیر لسانی کے لیے دوبارہ معمار کرنے کے لیے کافی وقت اور خرچ جذب کرتے ہیں۔ دوسروں کو صرف اس وجہ سے کچھ نہیں کرنا پڑے گا کہ یہ بہت پیچیدہ یا مہنگا ہے اور عالمی توسیع کے موقع سے محروم ہو سکتا ہے۔

تو، "میری ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں واقعی کتنا خرچ آتا ہے؟" اور "بہزبانی ویب سائٹ کی قیمت کیا ہے" ۔

اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے/لوکلائز کرنے میں کتنی لاگت آئے گی اس کی قیمت کا حساب لگانے کے لیے، اپنی ویب سائٹ کی کل تخمینی تعداد حاصل کریں۔ مفت آن لائن ٹول استعمال کریں: WebsiteWordCalculator.com

ایک بار جب آپ کو الفاظ کی گنتی معلوم ہو جاتی ہے، تو آپ مشینی ترجمہ کی قیمت حاصل کرنے کے لیے اسے فی لفظ کی بنیاد پر ضرب دے سکتے ہیں۔

ConveyThis قیمتوں کے لحاظ سے، ایک اضافی زبان میں ترجمہ کردہ 2500 الفاظ کی قیمت $10، یا $0.004 فی لفظ ہوگی۔ یہ نیورل مشین کا ترجمہ ہے۔ اسے انسانوں کے ساتھ پروف ریڈ کرنے کے لیے، فی لفظ $0.09 لاگت آئے گی۔

مرحلہ 1۔ ویب سائٹ کا خودکار ترجمہ

نیورل مشین لرننگ میں ترقی کی بدولت، آج گوگل ٹرانسلیٹ جیسے خودکار ترجمہ ویجٹ کی مدد سے ایک پوری ویب سائٹ کا فوری ترجمہ کرنا ممکن ہے۔ یہ ٹول تیز اور آسان ہے، لیکن SEO کے کوئی اختیارات پیش نہیں کرتا ہے۔ ترجمہ شدہ مواد میں ترمیم یا بہتری ممکن نہیں ہوگی، اور نہ ہی اسے سرچ انجنوں کے ذریعے محفوظ کیا جائے گا اور نہ ہی کسی نامیاتی ٹریفک کو راغب کیا جائے گا۔

ویب سائٹ کا ترجمہ
گوگل ٹرانسلیٹ ویب سائٹ ویجیٹ

ConveyThis ایک بہتر مشینی ترجمہ کا اختیار پیش کرتا ہے۔ اپنی تصحیحات کو حفظ کرنے اور سرچ انجنوں سے ٹریفک چلانے کی اہلیت۔ اپنی ویب سائٹ کو جلد از جلد متعدد زبانوں میں چلانے اور چلانے کے لیے 5 منٹ کا سیٹ اپ۔

مرحلہ 2۔ انسانی ترجمہ

ایک بار مواد کا خود بخود ترجمہ ہو جانے کے بعد، انسانی مترجمین کی مدد سے سنگین غلطیوں کو دور کرنے کا وقت آ گیا ہے۔ اگر آپ دو لسانی ہیں، تو آپ بصری ایڈیٹر میں تبدیلیاں کر سکتے ہیں اور تمام تراجم کو درست کر سکتے ہیں۔

ConveyThis بصری ایڈیٹر

اگر آپ تمام انسانی زبانوں کے ماہر نہیں ہیں جیسے: عربی، جرمن، جاپانی، کورین، روسی، فرانسیسی اور ٹیگالوگ۔ آپ ConveyThis آن لائن آرڈرنگ فیچر کا استعمال کرتے ہوئے کسی پیشہ ور ماہر لسانیات کی خدمات حاصل کرنا چاہتے ہیں:

یہ پیشہ ورانہ ترجمہ پیش کریں۔
یہ پیشہ ورانہ ترجمہ پیش کریں۔

ترجمہ سے کچھ صفحات کو خارج کرنے کی ضرورت ہے؟ ConveyThis ایسا کرنے کے مختلف طریقے پیش کرتا ہے۔

پلیٹ فارم کی جانچ کرتے وقت، آپ بٹن کے سوئچ کے ساتھ خودکار ترجمے کو آن اور آف کر سکتے ہیں۔

ڈومینز ترجمے کو روکتے ہیں۔

اگر آپ ConveyThis WordPress پلگ ان استعمال کر رہے ہیں، تو آپ کو SEO کا فائدہ ہوگا۔ گوگل آپ کے ترجمہ شدہ صفحات کو HREFLANG خصوصیت کے ذریعے دریافت کر سکے گا۔ ہمارے پاس یہی خصوصیت Shopify، Weebly، Wix، Squarespace اور دیگر پلیٹ فارمز کے لیے بھی فعال ہے۔

سبسکرپشن پلانز مفت سے کم شروع ہونے کے ساتھ، آپ اپنی ویب سائٹ پر کثیر لسانی ویجیٹ تعینات کر سکتے ہیں اور فروخت کو بہتر بنانے کے لیے اسے پروف ریڈ کر سکتے ہیں۔

ہمیں امید ہے کہ ہم نے آپ کے سوال کا جواب دیا ہے: " ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے میں کتنا خرچ آتا ہے "۔ اگر آپ اب بھی نمبروں سے حیران ہیں تو بلا جھجھک ہم سے رابطہ کریں ، مفت قیمت کا تخمینہ حاصل کرنے کے لیے۔ شرم سے مت۔ ہم دوست لوگ ہیں))

تبصرے (4)

  1. مورفی
    25 دسمبر 2020 جواب دیں

    سوال 1 – لاگت: ہر پلان کے لیے، ترجمہ شدہ الفاظ ہوتے ہیں، مثال کے طور پر، 50 000 الفاظ کے ساتھ بزنس پلان، جس کا مطلب ہے کہ یہ منصوبہ صرف 50 000 الفاظ تک کا ہر ماہ ترجمہ کر سکتا ہے، اگر ہم اس حد سے تجاوز کر جائیں تو کیا ہوگا؟
    سوال 2 - ویجیٹ، کیا آپ کے پاس گوگل ٹرانسلیٹ جیسا ویجیٹ ہے، جس میں آپ ڈراپ ڈاؤن سے ہدف کی زبانیں منتخب کر سکتے ہیں؟
    سوال 3 – اگر آپ کے پاس ویجیٹ ہے، اور جب بھی میرا گاہک میری سائٹ کا ترجمہ کرے گا، تو اس لفظ کو شمار کیا جائے گا، یہاں تک کہ وہ ایک ہی لفظ اور ایک ہی سائٹ ہیں، درست؟

  • الیکس بران
    28 دسمبر 2020 جواب دیں

    ہیلو مورفی،

    آپ کے تبصرے کا شکریہ.

    آئیے آپ کے سوالات کا جواب الٹی ترتیب میں دیتے ہیں:

    3. جب بھی ترجمہ شدہ صفحہ لوڈ ہوتا ہے اور اس میں کوئی تبدیلی نہیں ہوتی ہے، تو اس کا دوبارہ ترجمہ نہیں کیا جائے گا۔
    2. ہاں، آپ ڈراپ ڈاؤن مینو سے کوئی بھی زبان منتخب کر سکتے ہیں۔
    3. جب الفاظ کی گنتی حد سے تجاوز کر جاتی ہے، تو آپ کو اگلے پلان میں اپ گریڈ کرنے کی ضرورت ہوگی کیونکہ آپ کی ویب سائٹ بزنس پلان کی پیشکش سے بڑی ہے۔

  • والیس سلوا پنہیرو
    10 مارچ 2021 جواب دیں

    ہیلو،

    کیا ہوگا اگر کوئی جاوا اسکرپٹ متن ہے جو اپ ڈیٹ ہوتا رہتا ہے؟ یہ ترجمہ شدہ لفظ کے طور پر شمار کیا جائے گا؟ متن کا ترجمہ نہیں ہوتا، یہ ٹھیک ہے؟

    • الیکس بران
      18 مارچ 2021 جواب دیں

      ہاں، اگر آپ کی ویب سائٹ پر نئے الفاظ ظاہر ہوتے ہیں، اگر آپ ConveyThis ایپ استعمال کرتے ہیں تو ان کا شمار اور ترجمہ بھی کیا جائے گا۔

    ایک تبصرہ چھوڑیں

    آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔ مطلوبہ فیلڈز نشان زد ہیں۔*