اپنی ورڈپریس ویب سائٹ میں گوگل ٹرانسلیٹ کو شامل کرنا

5 منٹ میں اپنی ویب سائٹ کو کثیر لسانی بنائیں
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
Alexander A.

Alexander A.

کثیر لسانی ورڈپریس ویب سائٹ بنانے کے لیے حکمت عملی

آج کے عالمی ڈیجیٹل منظر نامے میں، WordPress ویب سائٹس کو دنیا بھر میں مختلف زبانیں بولنے والے سامعین کی خدمت کرنے کی ضرورت ہے۔ تحقیق سے پتہ چلتا ہے کہ نصف سے زیادہ آن لائن صارفین اپنی مادری زبان میں براؤزنگ سائٹس کو ترجیح دیتے ہیں۔ اپنی ورڈپریس سائٹ کو لوکلائز کرنے سے نئی مارکیٹوں اور صارفین کے لیے دروازے کھل جاتے ہیں۔

یہ جامع گائیڈ خودکار اور انسانی ترجمہ کا استعمال کرتے ہوئے ورڈپریس کا ترجمہ کرنے کی ثابت شدہ تکنیکوں کو تلاش کرتا ہے۔ ان حکمت عملیوں کو سیکھنے کے لیے پڑھیں جن کی پیروی کوئی بھی کاروبار اپنی ورڈپریس سائٹ کو عالمی کامیابی کے لیے آسانی سے ڈھال سکتا ہے۔

کثیر لسانی ورڈپریس سائٹ کی قدر

ایک کثیر لسانی ویب سائٹ بنیادی فوائد فراہم کرتی ہے:

توسیع شدہ رسائی - مقامی مواد فراہم کر کے منافع بخش بیرون ملک وزیٹر کی مانگ پر ٹیپ کریں۔ نامیاتی ٹریفک حاصل کریں۔

زیادہ تبدیلی - زائرین اپنی زبان میں سائٹس پر زیادہ وقت گزارتے ہیں۔ مقامی تجربات مصروفیت اور فروخت کو فروغ دیتے ہیں۔

فیوچر پروفنگ - ویب کا مستقبل عالمی تکثیریت کی طرف اشارہ کرتا ہے۔ صرف انگریزی والی سائٹ ترقی کو محدود کرتی ہے۔

مثبت برانڈنگ - متعدد زبانوں کی حمایت ثقافتی احترام اور ترقی پسند سوچ کا اظہار کرتی ہے۔

صحیح حل کے ساتھ، ترجمہ شدہ ورڈپریس سائٹ بنانا سیدھا سادہ لیکن تبدیلی آمیز ہے۔ یہ دنیا بھر کے متنوع سامعین کے ساتھ بہتر گونج کے ذریعے نئے عالمی مواقع کو کھولتا ہے۔

bebf21db 8963 4a5b 8dea 524a1bf5e08b
a3769595 3ea3 4084 a0c0 d1cdab1b83f5

مثالی ترجمہ کا طریقہ منتخب کرنا

ورڈپریس سائٹ کا ترجمہ کرتے وقت، دو بنیادی اختیارات موجود ہوتے ہیں - دستی انسانی ترجمہ یا خودکار مشینی ترجمہ۔ کاروبار کیسے منتخب کرتے ہیں؟

دستی انسانی ترجمے میں ماہر لسانیات کی خدمات حاصل کرنا شامل ہے تاکہ مواد کا ٹکڑا ترجمہ کیا جا سکے۔ یہ اعلی معیار کو یقینی بناتا ہے لیکن اس کے منفی پہلو ہیں:

  • پیمانے پر بہت زیادہ وقت اور مہنگا
  • ایک بڑی سائٹ پر مستقل مزاجی برقرار رکھنا مشکل ہے۔
  • سائٹ کے تیار ہوتے ہی تراجم کو اپ ڈیٹ رکھنا مشکل ہے۔
  • سیاق و سباق کے لیے پوری سائٹ کے مواد سے فائدہ نہیں اٹھاتا

اس کے برعکس، خودکار مشینی ترجمہ لاگت کے ایک حصے پر متن کا فوری ترجمہ کرنے کے لیے اعلیٰ درجے کی AI کا استعمال کرتا ہے۔ اگرچہ معیار تاریخی طور پر مشکوک تھا، گوگل ٹرانسلیٹ جیسے جدید سسٹمز نے نیورل مشین لرننگ کے ذریعے ڈرامائی ترقی کی ہے۔

مشینی ترجمہ کی حدود میں پیچیدہ متن کے ساتھ غلطیاں، اہم اصطلاحات کی کمی اور غلط گرامر شامل ہیں۔ تاہم، ان فرقوں کو ہائبرڈ ماڈلز کے ذریعے حل کیا جا سکتا ہے جس میں پیشہ ور افراد کی طرف سے انسانی ترمیم کے ساتھ آٹومیشن کو ملایا جا سکتا ہے۔

مثالی حل: ایک ملا ہوا ماڈل

سب سے مؤثر طریقہ کلیدی مواد کے لیے منتخب پیشہ ورانہ انسانی ترجمہ کے ساتھ بڑی تعداد میں درخواستوں کو سنبھالنے کے لیے خودکار مشینی ترجمہ کو یکجا کرتا ہے۔

یہ ہائبرڈ نقطہ نظر لاگت، رفتار اور معیار کو متوازن کرتا ہے۔ آٹومیشن سائٹ کے زیادہ تر مواد کا مؤثر طریقے سے ترجمہ کرتی ہے۔ انسانی نگرانی پھر سالمیت کو برقرار رکھنے کے لیے اعلیٰ قیمت والے صفحات کو بہتر اور درست کرتی ہے۔

اعلی درجے کا ترجمہ پلیٹ فارم اس مرکب ماڈل کو خصوصیات کے ذریعے ممکن بناتا ہے جیسے:

  • ورڈپریس جیسے CMS پلیٹ فارمز کے ساتھ انضمام
  • آٹومیشن کو فعال کرنے کے لیے گوگل اور ڈیپ ایل جیسے مشین ٹرانسلیشن انجن سے API کنکشن
  • مشین ٹرانسلیشن آؤٹ پٹس کے انتظام کے لیے ٹولز
  • انسانی ترجمے کے لیے مخصوص صفحات پر جھنڈا لگانے کی اہلیت
  • پیشہ ورانہ انسانی ترجمے بغیر کسی رکاوٹ کے آرڈر کرنے کے لیے خدمات
  • بیرونی مترجمین کے ساتھ تعاون کے لیے تعاون
  • اصطلاحات کی مستقل مزاجی کو یقینی بنانے کے لیے جاری ترجمہ میموری

ہائبرڈ حکمت عملی دونوں جہانوں میں بہترین فراہم کرتی ہے۔ ورڈپریس سائٹس کے لیے، ConveyThis جیسے پلیٹ فارم اس ملاوٹ شدہ نقطہ نظر کی مثال دیتے ہیں۔

1c8a8d0c b229 42ce 9c31 8b8a8cec68fa

کثیر لسانی SEO کے لیے ترجمہ شدہ ورڈپریس سائٹس کو بہتر بنانا

ترجمہ شدہ ورڈپریس سائٹس پر اہل ٹریفک چلانے کے لیے صفحہ پر مناسب اور تکنیکی اصلاح کی ضرورت ہوتی ہے۔ ان بہترین طریقوں پر عمل کریں:

  • Baidu یا Yandex جیسے غیر ملکی سرچ انجنوں میں درجہ بندی بڑھانے کے لیے مقامی صفحہ کے عنوانات اور میٹا وضاحتیں شامل کریں۔
  • ہر زبان کی تلاش کی عادات اور خصوصیات کے لیے موزوں مطلوبہ الفاظ اور فقرے شامل کرنے کے لیے مواد کو ڈھالیں۔
  • سرچ انجن کرالنگ کے لیے صفحات کے متبادل زبان کے ورژن کی نشاندہی کرنے کے لیے hreflang تشریحات کو لاگو کریں۔
  • علیحدہ ڈومینز کے بجائے زبان کے ورژن کے لیے example.com/es جیسے ذیلی ڈائرکٹری ڈھانچے کا استعمال کریں۔
  • اس بات کو یقینی بنائیں کہ ترجمہ شدہ یو آر ایل ڈپلیکیٹ مواد کے مسائل سے بچنے کے لیے مستقل ڈھانچے اور پیٹرن کی پیروی کریں۔
  • XML سائٹ کے نقشوں کی تصدیق کریں انڈیکسنگ کی سہولت کے لیے ترجمہ شدہ تمام صفحات کے حوالہ جات پر مشتمل ہے۔
  • مقامی صارفین کے لیے تصویریں بیان کرنے کے لیے ہر زبان میں Alt متن اور تصویری کیپشن شامل کریں۔

صحیح SEO بنیادوں کے ساتھ، ترجمہ شدہ ورڈپریس سائٹس عالمی سطح پر اپنی پوری ٹریفک کی صلاحیت کو استعمال کرتی ہیں۔

342484b9 0553 4e3e a3a3 e189504a3278

ایک نئی کثیر لسانی ورڈپریس سائٹ شروع کرنے کے لیے اہم نکات

نئی ویب سائٹس شروع کرنے والی کمپنیاں شروع سے ہی کثیر لسانی کی منصوبہ بندی کرکے فوائد حاصل کرتی ہیں:

  • تحقیق کریں کہ آپ کی ٹارگٹ مارکیٹوں کو مشغولیت اور تبادلوں کے لیے کن زبانوں کی ضرورت ہوگی۔
  • ابتدائی طور پر بنیادی زبانوں میں کم از کم آپ کے مرکزی صفحات کے پیشہ ورانہ انسانی ترجمہ کے لیے بجٹ۔
  • شروع سے ڈیزائن اور ترقی میں کثیر لسانی SEO کے بہترین طریقوں کو شامل کریں۔
  • مشینی ترجمے کے لیے اضافی کم ترجیحی مواد کی قطار لگانے کے لیے آٹومیشن کی صلاحیتوں کے ساتھ ترجمہ پلیٹ فارم استعمال کریں۔
  • ٹریفک اور آمدنی کی صلاحیت کی بنیاد پر وقت کے ساتھ ساتھ اضافی زبان کے رول آؤٹ کا مرحلہ۔
  • زبان کی ترجیحات کی رہنمائی کے لیے مخصوص ممالک سے زائرین کی بڑھتی ہوئی مانگ کی نشاندہی کرنے کے لیے تجزیات کا تجزیہ کریں۔

کثیر لسانی صلاحیتوں کو پہلے سے بنانا طویل مدتی لاگت کو کم کرتا ہے اور لائیو سائٹ میں ترجمہ کی خصوصیات کو دوبارہ تیار کرنے کے مقابلے

موجودہ ورڈپریس سائٹس کا 5 مراحل میں ترجمہ کرنا

پہلے سے ہی ایک لائیو ورڈپریس سائٹ ہے؟ کوئی مسئلہ نہیں. موجودہ مواد کا ترجمہ کرنے کے لیے ان بہترین طریقوں پر عمل کریں:

  1. ConveyThis کی طرح ترجمہ پلگ ان انسٹال کریں اور زبانوں کو ترتیب دیں۔
  2. مشین کے لیے آٹومیشن کو فعال کریں تمام موجودہ مواد کو مطلوبہ زبانوں میں ترجمہ کریں۔
  3. غلطیوں کے لیے مشین کے آؤٹ پٹس کا جائزہ لیں اور بلٹ ان ایڈیٹنگ ٹولز کا استعمال کرکے بہتر کریں۔
  4. اہم صفحات پر جھنڈا لگائیں اور پلیٹ فارم کے ذریعے پیشہ ورانہ انسانی ترجمے کا آرڈر دیں۔
  5. SEO کی اصلاح اور جاری لوکلائزیشن ورک فلو کو آگے بڑھائیں۔

یہ ہموار عمل پہلے سے موجود بڑی ورڈپریس سائٹس کے ترجمہ کو قابل حصول بناتا ہے۔

ff9f0afe 6834 4474 8841 887f8bd735f6
b87ae9e4 2652 4a0c 82b4 b0507948b728

کثیر لسانی ورڈپریس کامیابی کی حقیقی دنیا کی مثالیں۔

معروف برانڈز نے بیرون ملک مصروفیت اور فروخت کو بڑھانے کے لیے کثیر لسانی ورڈپریس ترجمہ کا فائدہ اٹھایا ہے:

  • کینیڈا کی ایک ای کامرس کمپنی نے اپنی WooCommerce سائٹ کے جرمن اور فرانسیسی ترجمہ شدہ ورژن شروع کرنے کے بعد بین الاقوامی تبادلوں میں 2X اضافہ دیکھا۔
  • ایک آسٹریلوی B2B سٹارٹ اپ نے پیشہ ورانہ ایڈیٹنگ بمقابلہ پوری سائٹ کو آؤٹ سورس کرنے کے ساتھ مشینی ترجمہ کو ملا کر فننش ترجمہ کے اخراجات میں 80% سے زیادہ کمی کی۔
  • برطانیہ کے ایک فیشن خوردہ فروش نے اپنی ورڈپریس سائٹ کے مواد کو ان زبانوں میں لوکلائز کرنے کے بعد ہسپانوی اور اطالوی ویب سائٹ کے وزٹ میں 90% سے زیادہ اضافہ کیا۔
  • ایک امریکی سافٹ ویئر کمپنی نے آٹومیشن کو لاگو کرکے 8 زبانوں میں نئے ہیلپ سینٹر کے مضامین اور دستاویزات کا ترجمہ کرنے کے لیے درکار وقت کو 20 گھنٹے فی ہفتہ سے گھٹا کر صرف 5 کردیا ہے۔

ثبوت واضح ہے۔ مناسب حکمت عملی اور حل کے ساتھ، ایک کثیر لسانی ورڈپریس ویب سائٹ بنانا ٹھوس عالمی نمو اور آمدنی فراہم کرتا ہے۔

عام ترجمہ کے چیلنجوں پر قابو پانا

فوائد کے باوجود، کمپنیوں کو کثیر لسانی ورڈپریس کے عمل میں رکاوٹوں کا سامنا کرنا پڑ سکتا ہے:

لاگت: بجٹ کی رکاوٹیں ترجمے کی مقدار کو محدود کر سکتی ہیں۔ آٹومیشن ملاوٹ کے ذریعے اخراجات کو بہتر بنائیں۔

وسائل: دبلی ٹیمیں توجہ مرکوز کیے بغیر متعدد زبانوں میں بڑے ترجمے کے منصوبوں کا انتظام کرنے کے لیے جدوجہد کر سکتی ہیں۔ آؤٹ سورسنگ سپورٹ تلاش کریں۔

معیار: مشین اور انسانی ترجمہ دونوں میں لاگت اور معیار کو متوازن کرنے کے لیے محنت کی ضرورت ہوتی ہے۔ توثیق کے ورک فلوز کا استعمال کریں۔

دیکھ بھال: ورڈپریس میں جاری تبدیلیوں کے درمیان ترجمہ شدہ مواد کو مطابقت پذیر رکھنے میں نظم و ضبط کی ضرورت ہوتی ہے۔ ترجمہ مینجمنٹ ٹولز مدد کرتے ہیں۔

صحیح نقطہ نظر اور شراکت داروں کے ساتھ، یہ رکاوٹیں تمام سائز اور بجٹ کی تنظیموں کے لیے قابل عبور ہیں۔

کثیر لسانی تجربات کا مستقبل

جبکہ آج پہلے سے ہی قابل عمل ہے، مشینی ترجمہ ٹیکنالوجی تحقیق اور ڈیٹا کی ترقی کے ذریعے مزید زبانوں کو زیادہ اہمیت کے ساتھ سنبھالنے کے لیے آگے بڑھے گی۔

ایک ہی وقت میں، عالمی ڈیجیٹل اپنانے میں تیزی سے اضافہ ہو رہا ہے، خاص طور پر موبائل آلات پر۔ یہ قابل شناخت دنیا بھر کے سامعین کو وسعت دیتا ہے۔

نتیجے کے طور پر، کثیر لسانی ویب سائٹس کو کامیابی کے ساتھ شروع کرنے اور چلانے سے صرف اسٹریٹجک ضرورت اور پیچیدگی میں اضافہ ہوگا۔ مضبوط کثیر لسانی صلاحیتوں اور عمل کا ہونا ایک بنیادی مسابقتی فائدہ کے طور پر ابھرے گا۔

کثیر لسانی ویب سائٹس کے ارد گرد مہارت کو فعال طور پر تیار کرنا – ٹیکنالوجی اور انسانی تعاون دونوں میں – مستقبل کی صلاحیتوں میں ایک دانشمندانہ سرمایہ کاری ہے۔

b492a046 da59 4dc8 9f10 bd88870777a8
4727ab2d 0b72 44c4 aee5 38f2e6dd186d

نتیجہ

کثیر لسانی ویب سائٹ بنانا نئے عالمی مواقع کو کھولنے کا ایک ثابت شدہ راستہ ہے۔ ورڈپریس سائٹس کے لیے، جدید ترجمے کے حل اس عمل کو تمام سائز اور وسائل کی تنظیموں کے لیے قابل حصول بناتے ہیں۔

آٹومیشن اور انسانی مہارت کے امتزاج کے ساتھ صحیح حکمت عملی کے ساتھ، کوئی بھی کاروبار بین الاقوامی مشغولیت اور آمدنی میں اضافے کے لیے اپنی آن لائن موجودگی کو لاگت سے مؤثر طریقے سے مقامی بنا سکتا ہے۔

وہ کمپنیاں جو ویب سائٹ کے ترجمے کو قبول کرتی ہیں وہ ہماری بڑھتی ہوئی باہم مربوط دنیا میں طویل مدتی اثرات اور قیادت کے لیے خود کو پوزیشن میں رکھتی ہیں۔ عالمی ڈیجیٹل صلاحیتوں کو فروغ دینے کا وقت اب ہے۔

مجھے بتائیں کہ کیا آپ کو کسی وضاحت کی ضرورت ہے یا میں چاہوں گا کہ میں اس گائیڈ میں ترمیم کروں اور ورڈپریس سائٹس کا ترجمہ کرنے کا جائزہ کسی بھی طرح سے۔ میں ضرورت کے مطابق اضافی تفصیلات فراہم کرنے میں خوش ہوں۔

شروع کرنے کے لیے تیار ہیں؟

ترجمہ، زبانوں کو جاننے سے کہیں زیادہ، ایک پیچیدہ عمل ہے۔

ہماری تجاویز پر عمل کرنے اور ConveyThis کا استعمال کرتے ہوئے، آپ کے ترجمہ شدہ صفحات آپ کے سامعین کے ساتھ گونجیں گے، ہدف کی زبان کو مقامی محسوس کریں گے۔

اگرچہ یہ کوشش کا مطالبہ کرتا ہے، نتیجہ فائدہ مند ہے. اگر آپ کسی ویب سائٹ کا ترجمہ کر رہے ہیں، تو ConveyThis خودکار مشینی ترجمہ کے ساتھ آپ کے گھنٹے بچا سکتا ہے۔

ConveyThis کو 7 دنوں کے لیے مفت آزمائیں!

میلان 2