Tərcümə və Lokallaşdırma: Qlobal Uğur üçün Dayanılmaz Komanda

Tərcümə və Lokallaşdırma: Optimal nəticələr üçün süni intellekt dəqiqliyini insan təcrübəsi ilə birləşdirən ConveyThis ilə qlobal uğur üçün qarşısıalınmaz komanda.
Bu demonu çatdırın
Bu demonu çatdırın
1820325 1280 tərcümə edin

Qloballaşma 4.0 termini haqqında heç eşitmisinizmi? Bu, termin yaranandan bəri eşitmədiyimiz bədnam qloballaşma prosesinin yenilənmiş adıdır. Bu ad rəqəmsallaşma prosesinə və dördüncü sənaye inqilabına və dünyanın necə kompüterə çevrildiyinə aydın istinaddır.

Bu, məqalələrimizin mövzusuna aiddir, çünki onlayn dünyanı qavrayışımızla bağlı paradiqma dəyişikliyinə ehtiyacımız var.

Qloballaşmaya qarşı Lokallaşma

Bu iki prosesin eyni vaxtda mövcud olduğunu bilmək çaşqın səslənə bilər, çünki onlar tamamilə əksdir, lakin onlar daim toqquşur və üstünlük təşkil edən kontekstdən və məqsəddən çox asılıdır.

Bir tərəfdən, qloballaşma böyük məsafələrə və fərqlərə, ünsiyyətə və insanlar arasında hər cür mübadilələrə baxmayaraq əlaqə, paylaşma və ümumi dil tapmağın sinonimi kimi işləyə bilər.

Digər tərəfdən, lokalizasiya konkret icmanı dünyanın qalan hissəsindən ayıran ən kiçik detalları bilməkdən ibarətdir. Bu iki işin miqyasını düşünmək istəyirsinizsə, lokalizasiya sevimli bir restorandır və qloballaşma Starbucks tərəfindən təmsil olunacaq.

Fərqlər heyrətləndiricidir. Onların təsirini düşünün, onları yerli və dünya səviyyəsində müqayisə edin, reputasiyalarını, şöhrətlərini, proseslərin standartlaşdırılmasını düşünün.

Lokallaşma ilə qloballaşma arasında orta bir yer düşünsək və ya onları birləşdirsək, heç bir sözə oxşamayan “qlokallaşma” əldə edərik, amma biz bunu əməldə görmüşük. Qlokallaşma, ölkəyə görə və hədəf ölkənin dilində bir qədər fərqlənən məzmuna malik beynəlxalq mağaza əldə etdiyiniz zaman baş verən hadisədir. Biz kiçik uyğunlaşmalarla məşğul oluruq.

Qlokallaşma ölüb. Yaşasın lokalizasiya

Deyək ki, qloballaşma bitdi, daha indiki formada heç kim istəmir. İnternet istifadəçiləri kimi hər kəsin axtardığı şey hiperlokal təcrübədir , onlar “yerli” almaq istəyirlər və özlərini onlar üçün hazırlanmış məzmunla arzu edilən auditoriya kimi görmək istəyirlər.

Tərcümə burada işə başlayır

Tərcümə lokalizasiyanın əldə olunduğu vasitələrdən biridir, axı dil baryerini dəf etmək ən böyük maneələrdən biridir.

Tərcümə həqiqətən faydalıdır, çünki bir dildən mesaj götürür və onu başqa dildə təkrarlayır, lakin bir şey çatışmayacaq, onun təsiri çox ümumi olacaq, çünki mədəni maneə də var.

Lokallaşdırmanın rolu rənglər, simvollar və söz seçimləri orijinala çox yaxın və ya eyni qaldıqda əldə etdiyiniz bütün saxtakarlıqlara diqqət yetirmək və onları düzəltməkdir. Alt mətndə çoxlu məna gizlənir, bütün bu amillər mənbə mədəniyyətindən çox fərqli ola biləcək mədəni konnotasiyalarla oynayır və onlar da uyğunlaşdırılmalıdır.

Proses necə işləyir?

Fərqli bir mədəniyyətə tərcümə edin

Yerli olaraq düşünməlisiniz , dil yerdən çox asılıdır. Bu, ən çox danışanların olduğu dillər və rəsmi dil olduğu bütün ölkələr haqqında düşünəndə daha aydın olur, lakin bu, daha kiçik kontekstlərə də aiddir. Dil diqqətlə nəzərdən keçirilməli və bütün söz seçimləri hədəf yerli dilə tam uyğun olmalıdır, əks halda onlar baş barmaq kimi fərqlənəcək və ümumiyyətlə yöndəmsiz görünəcək.

ConveyThis -də biz lokallaşdırma ekspertləriyik və çoxsaylı çətin lokallaşdırma layihələri üzərində işləmişik, çünki bu, bizim həvəsimizdir. Biz avtomatik tərcümə ilə birlikdə işləyirik, çünki bu, böyük potensiala malik gözəl alətdir, lakin biz həmişə işə başlamağa və funksional ilkin tərcümə ilə işləməyə və onu möhtəşəm bir şeyə çevirməyə can atırıq.

Lokallaşdırma layihəsi olduqda, yumoru adekvat şəkildə necə tərcümə etmək, ekvivalent məzmunlu rənglər və hətta oxucuya müraciət etməyin ən uyğun yolu kimi bir çox aspektlər üzərində işləmək lazımdır.

Müxtəlif dillər üçün xüsusi URL-lər

Dillərinizin hər biri üçün ayrıca veb-saytlar yaratmağa ehtiyac yoxdur, bu, ən sadə prosesi ən çox vaxt və enerji sərf edən prosesə çevirər.

Paralel veb saytlar yaratmaq üçün bir neçə variant var, hər biri fərqli dildə, ən çox istifadə olunanlar alt kataloqlar və alt domenlərdir . Bu, həmçinin bütün veb saytınızı bir “qovluq” daxilində birləşdirir və axtarış motorları sizi daha yüksək dərəcəyə qaldıracaq və məzmununuzu daha aydın başa düşəcək.

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXNAAF3NA4
(Şəkil: Çoxdilli vebsaytlar , Müəllif: Seobility, Lisenziya: CC BY-SA 4.0.)

Əgər ConveyThis sizin vebsayt tərcüməçinizdirsə, o, heç bir mürəkkəb kodlaşdırma etmədən avtomatik olaraq üstünlük verdiyiniz variantı yaradacaq və siz çoxlu pula qənaət etmiş olursunuz, çünki siz ayrı-ayrı veb-saytlarda alış və texniki xidmət tələb etməyəcəksiniz.

Alt kataloq və ya alt domen ilə axtarış motorlarının şübhəli olduğu məzmunu təkrarlamaqdan qaçınırsınız. SEO ilə əlaqədar olaraq, bunlar çoxdilli və beynəlxalq veb sayt qurmaq üçün ən yaxşı yollardır. Müxtəlif URL strukturları haqqında daha ətraflı məlumat üçün bu məqaləni oxuyun.

Mədəniyyətə uyğun şəkillər

Daha cilalanmış və tam iş üçün şəkillər və videolardakı daxili mətni də tərcümə etməyi unutmayın, siz həmçinin hədəf mədəniyyətə daha yaxşı uyğun gələn yenilərini yaratmalı ola bilərsiniz.

Məsələn, dünyanın müxtəlif yerlərində Milad bayramının nə qədər fərqli ola biləcəyini düşünün, bəzi ölkələr onu qış təsvirləri ilə sıx əlaqələndirirlər, Cənub yarımkürəsində isə yayda baş verir; bəziləri üçün çox vacib dini məqamdır və Milad bayramına daha dünyəvi yanaşdıqları bir çox yerlər var.

Valyuta konvertasiyasını aktivləşdirin

Elektron ticarət üçün valyuta konvertasiyası da lokalizasiyanın bir hissəsidir. Onların valyutasının dəyəri onlara çox tanış olan bir şeydir. Qiymətləri müəyyən valyutada göstərirsinizsə və ziyarətçiləriniz daim hesablamalar aparmalıdırlarsa, onların alış-veriş etmələri çətinləşir.

QvK TSlP2Mz8 yRe6JmDVfxSKPdYk cs6CAVuopxPOvgrn7v64xwfsTgLL4xH084OGwuJ8hvO7
Crabtree & Evelyn saytından

E-ticarətiniz üçün valyuta konvertasiya keçidini aktivləşdirməyə və ya veb saytınızda müxtəlif dillər üçün müxtəlif valyutaları əlaqələndirməyə imkan verəcək bir çox proqram və genişləndirmələr var.

Çoxdilli dəstək qrupu

Müştəri xidməti komandanız müştərilərinizlə əlaqənizdir. Beləliklə, həmin komanda brendinizi onlara təqdim etmək məsuliyyətini daşıyır. Bu o demək deyil ki, siz 100% onlayn olan komandaya sərmayə qoymalısınız, lakin FAQ və digər bələdçilərin tərcüməsi ilə siz uzun bir yol qət edəcək və daha çox müştəri saxlayacaqsınız. Müştəriləriniz sizinlə e-poçt vasitəsilə əlaqə saxlaya bilirlərsə, bütün mesajların düzgün qəbul edilməsi üçün hər dildə ən azı bir nəfərin olmasını unutmayın.

Nəticə vermək üçün:

Tərcümə və lokallaşdırma çox oxşardır, lakin aralarındakı təəccüblü fərqlər onları iş dünyasında bir-birini əvəz edə bilməz, əslində, hədəf qruplarınız üçün həqiqətən xoş bir istifadəçi təcrübəsi yaratmaq üçün hər ikisinin birlikdə işləməsi lazımdır.

Beləliklə, unutmayın:

  • Dil mesajı çox ümumi şəkildə yenidən yaradır, əgər siz ConveyThis təklif edən ani avtomatik tərcümə variantı ilə işləyirsinizsə, komandamızda peşəkar tərcüməçinin olması ilə bağlı daha mürəkkəb hissələrə nəzər salıb redaktə etmək istəyə bilərsiniz.
  • Veb saytınızı yaratarkən təkcə müştərilərinizi deyil, SEO-nu da nəzərə alın.
  • Unutmayın ki, avtomatik tərcümə proqramı şəkillərə və videolara daxil edilmiş mətni oxuya bilməz. Siz bu faylları insan tərcüməçisinə təqdim etməli və ya daha yaxşısı, yeni hədəf auditoriyanızı nəzərə alaraq onları yenidən etməlisiniz.
  • Valyuta konvertasiyası müştərilərinizin sizə etibar etməsində də böyük rol oynayır.
  • Bütün hədəf dillərdə yardım və dəstək təklif edin.

ConveyThis sizə yeni lokallaşdırma layihənizdə kömək edə bilər. Elektron ticarətinizin bir neçə kliklə çoxdilli vebsayta çevrilməsinə kömək edin.

Şərh et

E-poçt ünvanınız dərc olunmayacaq. Tələb olunan sahələr qeyd olunub*