ConveyThis ilə Vebsayt Tərcümə Layihənizdə İş Akışının Səmərəliliyini Artırın

Veb saytınızı 5 dəqiqə ərzində çoxdilli edin
Bu demonu çatdırın
Bu demonu çatdırın
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Qlobal Biznes Landşaftında Çoxdilliliyə İmperativ Keçid

Qlobal istehlakçıların böyük əksəriyyətinin öz dillərində təklif olunmayan məhsulları rədd etdiyi bir dünyada qlobal miqyasda çiçəklənməyi hədəfləyən müəssisələr veb-saytın tərcüməsinin qeyri-dövlət zərurətini dərk edirlər. Artıq bu seçim deyil, daha çox tələbdir.

Bu anlayış qlobal internet istifadəçilərinin yalnız dörddə birinin doğma ingiliscə danışan olduğunu göstərən son məlumatlarla daha da vurğulanır. Əsas mesaj aydındır: onlayn istehlakçıların dörddə üçü internetdə dolaşmağa və ingilis dilindən başqa dillərdə əməliyyatlar aparmağa üstünlük verir. Nəticə etibarilə, çoxdilli veb-saytları müdafiə edən kommersiya məntiqi danılmazdır. Tərcümə veb-saytın hərtərəfli lokallaşdırılmasının təməl daşı kimi xidmət etsə də, bu cür cəhdlərin qəbul edilən dəyəri, mürəkkəbliyi və müddəti qorxuducu ola bilər.

Bununla belə, tərcümə iş prosesinizi təkmilləşdirə və sadələşdirə bilən innovativ texnologiyaya əsaslanan həllərin meydana çıxması sayəsində çoxdilli layihələrin həyata keçirilməsi üçün metodlar kompleksi son on ildə əhəmiyyətli dərəcədə dəyişdi. Aşağıdakı müzakirədə biz bəzi müasir metodların tərcümə işinizi asanlaşdırmaqda ənənəvi üsulları necə üstələdiyini araşdırırıq.

Qlobal Biznes Landşaftında Çoxdilliliyə İmperativ Keçid

Vebsaytın Lokallaşdırılmasında Çoxdilli Həllərin Təkamülü

Vebsaytın Lokallaşdırılmasında Çoxdilli Həllərin Təkamülü

Müasir çoxdilli vasitələrdən əvvəlki dövrdə tərcümə vasitəsilə veb-saytın lokallaşdırılması işi xüsusilə əmək tutumlu idi. Əsasən, proses müəssisə daxilində məzmun və/və ya lokallaşdırma menecerləri ilə əməkdaşlıq edən təcrübəli tərcüməçilərə əsaslanırdı.

Tipik bir korporativ struktur daxilində iş prosesi məzmun menecerinin firmanın lokallaşdırma səylərinə nəzarət etmək tapşırığı verilmiş şəxsə böyük həcmdə mətndən ibarət elektron cədvəl fayllarını yayması ilə başlayır. Bu fayllar dəqiq tərcümələr tələb edən mətn və terminologiya xətləri ilə dolu olardı.

Bundan sonra bu fayllar peşəkar tərcüməçilərə veriləcək. Məqsəd vebsaytı bir neçə dilə tərcümə etmək idisə, bu, çox vaxt müxtəlif təcrübəli tərcüməçilərin xidmətlərindən istifadə etməyi tələb edirdi ki, bu da öz çətinliklərini ortaya qoyur, xüsusən də daha az yayılmış dillərlə məşğul olarkən.

Bu əməliyyat adətən tərcüməçilər və lokallaşdırma menecerləri arasında əhəmiyyətli qarşılıqlı əlaqəyə səbəb olurdu, çünki tərcüməçilər mümkün olan ən dəqiq tərcüməni çatdırmaq üçün məzmunun kontekstual dəqiqliyini təmin etməyə çalışırdılar. Lakin bu söhbət başa çatdıqdan sonra əsl əmək yalnız başlayırdı. Bundan sonra firma yeni tərcümə edilmiş məzmunu öz veb-saytlarına inteqrasiya etmək üçün öz veb-inkişaf qrupunu və ya autsorsun mütəxəssislərini cəlb etməli oldu.

Ənənəvi Çoxdilli Layihələrin Çətinlikləri: Yaxından Baxış

Deməyə ehtiyac yoxdur ki, əvvəllər təsvir edilən proses optimaldan uzaqdır və çoxdilli bir cəhdi düşünən hər kəsi asanlıqla çəkindirə bilər. Bu ənənəvi metodun əsas çatışmazlıqlarına aşağıdakılar daxildir:

Çəkilən xərclər: Tərcümə layihəniz üçün peşəkar tərcüməçilərin cəlb edilməsi əhəmiyyətli maliyyə yükü ola bilər. Bir söz üçün orta hesabla 0,08-0,25 ABŞ dolları nisbətində ümumi xərc sürətlə arta bilər. Məsələn, 10.000 sözdən ibarət bir vebsayt orta hesabla 1200 dollara başa gələ bilər və bu, yalnız bir dilə tərcümə üçündir! Xərc hər əlavə dillə çoxalır.

Vaxtın səmərəsizliyi: Bu üsul xüsusilə vaxt aparır və bu, müxtəlif dillərə tərcümə edilən minlərlə, hətta yüz minlərlə söz tələb edən şirkətlər üçün problemə çevrilir. Ənənəvi iş axını davamlı irəli-geri hərəkətlərdən qaçmaq üçün tez-tez hər şeyi eyni vaxtda idarə etməyə çalışır və nəticədə bütün tərcümələri tamamlamaq üçün altı aya qədər davam edə biləcək bir proses yaranır.

Tərcüməçinin irəliləyişinin monitorinqi: Təşkilat və kənar tərcüməçilər arasında ünsiyyət adi iş axınının təbiətinə görə çətin ola bilər. Real vaxt rejimində geribildirim vermək imkanı olmadan, kontekstdən kənar tərcümələr almaq və ya həddən artıq irəli-geri hərəkətlərlə məşğul olmaq riski ilə üzləşirsiniz - hər ikisi də dəyərli vaxt itirir.

Tərcümələrin inteqrasiyası: Məzmununuzun tərcüməsini tamamladıqdan sonra bu tərcümələri veb saytınıza inteqrasiya etmək çətin məsələ olaraq qalır. Bu, ya veb tərtibatçıları işə götürməyi, ya da yeni səhifələr yaratmaq üçün daxili komandanızdan istifadə etməyi tələb edir. Daha sərfəli və səmərəli seçim yeni tərcümə edilmiş məzmununuz üçün dilə xas alt kataloqlar və ya alt domenlərdən istifadə etmək ola bilər.

Ölçeklenebilirliğin olmaması: Ənənəvi tərcümə yanaşmaları da miqyaslılıq baxımından zəifdir. Məsələn, yeni məzmun yükləyərkən, tərcüməçilər və tərtibatçılarla əlaqə qurma dövrü yenidən başlayır ki, bu da məzmunlarını müntəzəm olaraq yeniləyən təşkilatlar üçün əhəmiyyətli maneədir.

Ənənəvi Çoxdilli Layihələrin Çətinlikləri: Yaxından Baxış

Təkmilləşdirilmiş çoxdilli iş axını üçün texnoloji nailiyyətlərdən istifadə: innovativ strategiya

Təkmilləşdirilmiş çoxdilli iş axını üçün texnoloji nailiyyətlərdən istifadə: innovativ strategiya

Rəqəmsal əsrdə çoxdilli iş prosesində inqilab etmək, həm sürəti, həm də qənaətcilliyi artırmaq üçün süni intellektlə insan təcrübəsini birləşdirən inqilabi bir vasitə ortaya çıxdı.

Tətbiq edildikdə, bu alət veb saytınızdakı bütün elementləri, o cümlədən digər plaginlər və tətbiqlərdən olan materialları və sonradan əlavə edilən hər hansı təzə məzmunu tez müəyyənləşdirir. Neyron maşın tərcüməsi sistemi vasitəsilə aşkar edilmiş məzmunun dərhal tərcüməsi təmin edilir. Bundan əlavə, proqram tərcümə edilmiş səhifələrin dərhal nəşrini asanlaşdırır və onları qaralama rejimində saxlamaq seçimini təklif edir.

Bu prosesin rahatlığı hər bir dil üçün fərdi səhifələr yaratmaq kimi vaxt aparan əl işlərini və kodlaşdırma ehtiyacını aradan qaldırmaqdır. Tərcümə edilmiş məzmuna asan əlçatanlıq veb-saytın interfeysinə əlavə edilmiş avtomatlaşdırılmış dil dəyişdiricisi vasitəsilə təmin edilir.

Maşın tərcümələri etibarlı olsa da, maksimum məmnunluq üçün onları əl ilə tənzimləmək imkanı mövcuddur. Sistemin intuitiv tərcümə idarəetmə interfeysi xarici veb-xidmətlərə ehtiyacı aradan qaldıraraq, dərhal canlı veb-saytda əks olunan tərcümələrə sürətli düzəlişlər etməyə imkan verir.

Alət birgə səylərə təkan verir, işin komanda üzvləri arasında asan bölüşdürülməsinə imkan verir və bununla da iş axınının səmərəliliyini artırır. Peşəkar tərcüməçilərlə əməkdaşlıq vəziyyətində iki seçim mövcuddur: onları layihəyə daxil etmək, onlara birbaşa idarə panelində işləməyə imkan vermək və ya tablonun özündən peşəkar tərcümələr sifariş etmək.

Qlobal Çatdırılmada inqilab: Qabaqcıl Maşın Tərcüməsində Hibrid Paradiqma

Rəqəmsal əsrdə çoxdilli iş prosesində inqilab etmək, həm sürəti, həm də qənaətcilliyi artırmaq üçün süni intellektlə insan təcrübəsini birləşdirən inqilabi bir vasitə ortaya çıxdı.

Tətbiq edildikdə, bu alət veb saytınızdakı bütün elementləri, o cümlədən digər plaginlər və tətbiqlərdən olan materialları və sonradan əlavə edilən hər hansı təzə məzmunu tez müəyyənləşdirir. Neyron maşın tərcüməsi sistemi vasitəsilə aşkar edilmiş məzmunun dərhal tərcüməsi təmin edilir. Bundan əlavə, proqram tərcümə edilmiş səhifələrin dərhal nəşrini asanlaşdırır və onları qaralama rejimində saxlamaq seçimini təklif edir.

Bu prosesin rahatlığı hər bir dil üçün fərdi səhifələr yaratmaq kimi vaxt aparan əl işlərini və kodlaşdırma ehtiyacını aradan qaldırmaqdır. Tərcümə edilmiş məzmuna asan əlçatanlıq veb-saytın interfeysinə əlavə edilmiş avtomatlaşdırılmış dil dəyişdiricisi vasitəsilə təmin edilir.

Maşın tərcümələri etibarlı olsa da, maksimum məmnunluq üçün onları əl ilə tənzimləmək imkanı mövcuddur. Sistemin intuitiv tərcümə idarəetmə interfeysi xarici veb-xidmətlərə ehtiyacı aradan qaldıraraq, dərhal canlı veb-saytda əks olunan tərcümələrə sürətli düzəlişlər etməyə imkan verir.

Alət birgə səylərə təkan verir, işin komanda üzvləri arasında asan bölüşdürülməsinə imkan verir və bununla da iş axınının səmərəliliyini artırır. Peşəkar tərcüməçilərlə əməkdaşlıq vəziyyətində iki seçim mövcuddur: onları layihəyə daxil etmək, onlara birbaşa idarə panelində işləməyə imkan vermək və ya tablonun özündən peşəkar tərcümələr sifariş etmək.

Qlobal Çatdırılmada inqilab: Qabaqcıl Maşın Tərcüməsində Hibrid Paradiqma

Başlamağa hazırsınız?

Tərcümə, dilləri bilməkdən daha çox mürəkkəb bir prosesdir.

Məsləhətlərimizə əməl etməklə və ConveyThis-dən istifadə etməklə, tərcümə edilmiş səhifələriniz hədəf dilə doğma hiss edərək auditoriyanızla rezonans doğuracaq.

Səy tələb etsə də, nəticə mükafatlandırıcıdır. Veb saytı tərcümə edirsinizsə, ConveyThis avtomatlaşdırılmış maşın tərcüməsi ilə sizə saatlara qənaət edə bilər.

ConveyThis-i 7 gün pulsuz sınayın!

gradient 2