ConveyThis ilə Çox Dilli Veb Sayt Dizaynı Məsləhətləri

ConveyThis ilə Çox Dilli Veb Sayt Dizaynı Məsləhətləri: Praktik dizayn strategiyaları ilə istifadəçi təcrübəsini və qlobal əhatəni artırın.
Bu demonu çatdırın
Bu demonu çatdırın
çoxdilli dizayn məsləhətləri

Çoxsaylı veb-saytlarda indi bir çox dil seçimləri var ki, dünyanın hər yerindən onların ziyarətçiləri rahatlıqla baxa bilsinlər. İnternet bazarı qlobal təcrübəyə çevirməyə kömək etdi, buna görə də veb-saytınız olmaqla, internet bağlantısı olan hər kəs üçün biznesinizin qapılarını açdınız. Ancaq dili başa düşməsələr, qalmayacaqlar. Çoxdilli veb sayt asandır.

Xoşbəxtlikdən veb saytınızı çoxdilli etmək prosesi olduqca sadədir. ConveyThis bir neçə dəqiqə ərzində saytınızın tərcümə edilmiş versiyasını yarada bilər və sonra siz dil dəyişdiricinizin görünüşünü və yerləşdirilməsini fərdiləşdirə, sözlü və ya Sağdan Sola dillərə uyğunlaşmaq üçün bəzi tərtibat dəyişiklikləri edə və orijinalların olduğu hallarda rəng və şəkilləri dəyişə bilərsiniz. hədəf mədəniyyət üçün uyğun deyil.

Proses tam avtomatlaşdırılmayıb, əvvəlcədən müəyyən araşdırma aparmalı olacaqsınız. Bu təlimat çoxdilli veb-saytlar və möhtəşəm dizayn dünyasına rahat addım atmağınıza kömək etmək üçün vebsayt dizaynının bəzi aspektlərini izah edir.

Davamlı brendinq

İstifadəçi təcrübəsi ziyarət etdikləri dil versiyasından asılı olmayaraq ardıcıl olmalıdır. Görünüş və hiss bütün versiyalarda çox oxşar olmalıdır, dil və ya mədəniyyət fərqlərinə görə bəzi fərqlər lazım ola bilər, lakin dillər arasında keçid etsəniz, özünüzü tamamilə fərqli sayta yönləndirilmiş kimi hiss etməməlisiniz.

Buna görə də, tərtibat və biznesinizin xüsusi brendinq tərzi kimi dizayn elementləri bütün dillərdə eyni qalmalıdır.

ConveyThis ilə WordPress-də bunu etmək çox asandır, bu, seçdiyiniz mövzudan asılı olmayaraq mətni mükəmməl şəkildə müəyyən edir (hətta fərdiləşdirilmiş olsa belə!) və hətta digər plaginlərlə işləsəniz belə, onu avtomatik tərcümə edir.

Bu, bütün dillər üçün eyni mövzuya malik qlobal şablona və buna görə də eyni istifadəçi təcrübəsinə sahib olmağa kömək edəcək.

Airbnb-nin ana səhifəsi nümunə olaraq əla işləyir, gəlin Avstraliya versiyasına nəzər salaq:

Çoxdilli

Və burada Yapon versiyası:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Şübhəsiz ki, bu eyni saytdır. Fon eynidir və axtarış funksiyası da eynidir. Vahid dizayna sahib olmaq brend şəxsiyyətinizə kömək edir və yeni dillər əlavə edərkən və ya yeniləmə zamanı vaxta və səyə qənaət edir.

Təmiz dil dəyişdiriciləri

Veb saytınızın dörd küncündən hər hansı biri kimi dil dəyişdiricisi üçün görkəmli bir yer seçin və onu təkcə ana səhifədə deyil, hər səhifədə yerləşdirin. Onu tapmaq asan olmalıdır, heç kim heç vaxt gizli düyməni axtarmaq istəməz.

Dil adlarının öz dilində olması çox tövsiyə olunur. Məsələn, "İspan" əvəzinə "İspanyol" möcüzələr yaradacaq. Asana bunu edir, onların saytında mövcud dil seçimləri ilə açılan qutu var.

Başlıqsız 3

Bu yolla ziyarətçilərin xoş hisslərini hiss etməyə kömək edir. Veb saytınız tərcümə olunubsa, dil siyahısı bunu əks etdirməlidir. İngilis veb saytında “Almanca, Fransızca, Yaponca” oxumaq insanlar üçün naviqasiyanı asanlaşdırmır və ingilis versiyasının ən vacibi olduğu təəssüratı yaradır.

"Dillər" "Regionlardan" daha yaxşıdır

Bir çox böyük beynəlxalq brendlər saytı öz dilinizdə oxuya bilmək üçün sizi regionları dəyişməyə məcbur edir. Bu, ziyarətçilər üçün axtarışı çətinləşdirən dəhşətli bir fikirdir. Bu veb-saytlar elə fərziyyə ilə işləyir ki, siz həmin dilin danışıldığı regionda gəzirsiniz, ona görə də mətni öz dilinizdə alırsınız, lakin maraqlandığınız region üçün məzmunu ala bilməyəcəksiniz.

Aşağıdakı şəkil Adobe saytından götürülüb:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZaXuJs

Dillər öz bölgələrindən ayrılmaz olmamalıdır. Məsələn, Nyu-York, London və Paris kimi bütün kosmopolit şəhərləri götürək. Ola bilsin ki, Böyük Britaniyada yaşayan belçikalı bir şəxs Böyük Britaniyanın saytından almaq istəyir, amma fransızca gözdən keçirsin. Onlar öz dillərində Belçika saytından almaq və ya İngiltərə saytından ingilis dilində alış arasında seçim etməlidirlər və heç birini etmək istəmirlər. Beləliklə, təsadüfən bir maneə yaratdınız. Gəlin dil və bölgəni ayrıca göstərməyə imkan verən vebsayta, Uber veb saytına nəzər salaq.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Bu əla dizayndır. Bu halda, dil dəyişdirmə seçimi soldakı altbilgiyə yerləşdirilib və açılan qutunun əvəzinə çoxsaylı seçimlərə görə modal var. Dil adlarına da öz dillərində istinad edilir.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Bonus olaraq, istifadəçinin seçdiyi dili “xatırlaya” bilərsiniz ki, həmin ilk ziyarətdən sonra onlar artıq keçid etmək məcburiyyətində qalmasınlar.

Məkanı avtomatik aşkarlayın

Bu xüsusiyyət çox faydalıdır, ona görə də ziyarətçilər yanlış dildən istifadə edə bilməzlər. Və istifadəçinin vaxtına qənaət etmək üçün onlar dil dəyişdiricisini axtarmaq məcburiyyətində qalmasınlar. Bu belə işləyir: veb-sayt brauzerin olduğu dili və ya yerini müəyyənləşdirir.

Lakin istifadəçi turistdirsə və yerli dillə tanış deyilsə, ehtiyatlı olun, çünki onların keçid edə bilməsi üçün dil düyməsinə ehtiyacı olacaq, bu səbəbdən alət həmişə dəqiq olmur.

Çoxdilli saytınızı dizayn edərkən avtomatik aşkarlanan dil və dil dəyişdiricisi arasında seçim etməyin, ikincisi məcburidir, birincisi isə isteğe bağlıdır.

Bayraqlar dil adı üçün uyğun əvəz deyil

21 ispan danışan ölkə və 18 ingilis dilli ölkə var və Çində 8 əsas dialekt var, buna görə də bayraqlar dil adları üçün əla əvəzedici deyil. Bundan əlavə, bayraqlar faydalı göstərici olmaya bilər, çünki onları tanımayanları çaşdıra bilər.

Mətn sahəsi ilə çevik olun

Bu, çətin ola bilər, lakin danılmazdır ki, tərcümələr orijinal mətnlə eyni yer tutmur, bəziləri daha qısa, digərləri daha uzun, bəziləri hətta daha çox şaquli yerə ehtiyac duya bilər!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Çin simvolları çoxlu məlumat ehtiva edir, buna görə çox yer tələb olunmur, italyan və yunan daha sözlüdür və iki dəfə çox sətirə ehtiyac duyur. Yaxşı bir qayda, bəzi tərcümələrin 30%-dən çox əlavə yer tələb edə biləcəyini düşünməkdir, ona görə də tərtibatla çevik olun və mətn üçün geniş boşluqlar təyin edin. Orijinal veb-saytdakı bu sıx sıxışdırmalarda tərcümə üçün ümumiyyətlə kifayət qədər yer olmaya bilər, ingilis dili xüsusilə yığcam bir dildir və məzmunun uyğun olması üçün ingilis dilində qısaltmağa ehtiyac görürsünüzsə, bu zaman mütləq bəzi problemlərlə qarşılaşacaqsınız. tərcümə etmək vaxtıdır.

Mətnin uzanması üçün dirsək sahəsinə malik olmaqla yanaşı, adaptiv UI elementlərinin olması da yaxşı fikirdir ki, düymələr və daxiletmə sahələri də böyüyə bilsin, siz həmçinin şriftin ölçüsünü azalda bilərsiniz, lakin çox deyil.

Flickr veb-saytı çoxdillidir, gəlin orijinal “baxışlar” düyməsinə nəzər salaq:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Bu fantastik görünür, hər şey əladır, lakin "baxışlar" digər dillərdə daha uzun sözə çevrilir və daha çox yer tələb edir.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

İtalyan dilində üç dəfə çox yer tələb edir!

Ərəb dili kimi bir çox latın yazısı tərcümənin uyğun olması üçün daha çox hündürlük tələb edir. Beləliklə, ümumiləşdirsək, veb saytınızın tərtibatı müxtəlif dil tələblərinə uyğunlaşmaq üçün kifayət qədər çevik olmalıdır ki, keçiddə orijinalın cilalanmış görünüşü itməsin.

Veb şrift uyğunluğu və veb sayt kodlaşdırması

W3C-yə əsasən, xüsusi simvollara imkan verən UTF-8 istifadə edərək veb səhifənizi kodlamağınız çox tövsiyə olunur .

Bu olduqca sadədir, UTF bəyannaməsi belə görünür

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Həmçinin şriftlərin müxtəlif dillərə uyğun olduğundan əmin olun, əks halda mətn oxunmaz görünə bilər. Əsasən, hər hansı bir şrift haqqında qərar verməzdən əvvəl, lazım olan bütün skriptlərlə uyğunluğunu yoxlayın. Əgər Rusiya bazarına daxil olmaq istəyirsinizsə, kiril əlifbasının dəstəkləndiyini yoxlayın.

Aşağıdakı şəkil Google Fonts-dan götürülüb və gördüyünüz kimi, sizə lazım olan skript versiyalarını yükləməyi seçə bilərsiniz. Daha çox simvol olan dillər daha böyük şrift faylları yaradır, ona görə də şriftləri seçərkən və qarışdırarkən bunu nəzərə alın.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

Sağdan sola dillər haqqında

Yaxın Şərq bazarı böyüdükcə, veb saytınızın bu regiondan gələn ziyarətçiləri cəlb edən versiyasını yaratmağı düşünə bilərsiniz, bu, tərtibatı onların dilinə uyğunlaşdırmaq deməkdir. Əksər Yaxın Şərq dillərinin xarakterik xüsusiyyəti onların sağdan sola oxunmasıdır! Bu, böyük bir problemdir və həll interfeysi əks etdirməklə başlayır.

Bu, Facebook-un ingilis dili kimi soldan sağa dillər üçün dizaynıdır.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

Və bu, ərəb kimi sağdan sola dillər üçün çevrilmiş dizayndır.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9R T0byQC2d

Diqqətlə baxın, dizaynda hər şeyin yerləşdirilməsi əks olunub.

Bunu necə etmək barədə əlavə məlumat üçün Robert Dodisin Sağdan Sola dillər üçün dizayn haqqında məqaləsinə baxın.

Bəzi Sağdan Sola dillər ərəb, ivrit, fars və urdu dilləridir və ConveyThis saytınızı dil tələblərinə uyğunlaşdırmaq və əla istifadəçi təcrübəsini təmin etmək üçün uyğunlaşdırmaqda çətinlik çəkmir. Ən yaxşısı odur ki, siz hər bir dilin görünüşünü fərdiləşdirə və şriftin növünə və ya ölçüsünə dəyişiklik edə bilərsiniz və lazım olduqda xəttin hündürlüyünü redaktə edə bilərsiniz.

Müvafiq nişanlar və şəkillər seçin

Vizuallar çox ağır mədəni komponentə malikdir və düzgün veb-sayt dizaynının əsas elementləridir. Hər bir mədəniyyət müxtəlif şəkillərə və ikonalara məna verir, bəzi şərhlər müsbət, bəziləri isə tam əksidir. Bəzi şəkillər bir mədəniyyətin ideallarının təcrübələrini əks etdirir, lakin fərqli kontekstdə istifadəçilərin özlərini yad hiss etməsinə səbəb olacaq.

Mədəni baxımdan uyğun olmadığı üçün dəyişdirilməli olan bir şəkil nümunəsidir. Nəzərə alın ki, bütün şəkillər başqaları üçün təhqiredici olmayacaq, bəlkə də insanların məhsulunuzla maraqlanmasını və maraqlanmasını istədiyiniz zaman sadəcə apatiya yarada bilər.

Bu, Clarin-in fransız dili üçün əsas səhifəsidir və qafqazlı qadındır. Koreyalı bir qadının brendin səfiri olduğu Koreya versiyası budur.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIgE30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvOB0 dTzQkAADjAd

Narahat ola biləcək vizual görüntülər bəzi mədəniyyətlər üçün günahsız görünə bilənlərdir, lakin fərqli bir mədəniyyətin nəzərində onlar qeyri-qanuni və ya tabu olan davranışlar nümayiş etdirirlər, məsələn, homoseksuallıq və ya qadınların səlahiyyətləndirilməsi təsvirləri.

Bu, ikonalara da aiddir, ABŞ-da iki şampan stəkanının qızardıldığı ikona bayramı təmsil etdiyi halda, Səudiyyə Ərəbistanında spirtli içki qəbul etmək qeyri-qanunidir, ona görə də ikona mədəni baxımdan uyğun olanı ilə əvəz olunmalıdır.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Şəkil mənbəyi:StealKiwi)

Buna görə də, seçdiyiniz nişanların hədəf bazara uyğun olmasını təmin etmək üçün araşdırma tələb olunacaq. Əmin deyilsinizsə, həmişə təhlükəsiz oynaya bilərsiniz.

Məsələn, Yer kürəsini əks etdirən bu üç ikonadan birincisi Avstraliya tamaşaçıları üçün nəzərdə tutulmuşdur; ikincisi, Afrika tamaşaçıları üçün; sonuncu isə daha böyük və qlobal auditoriya üçün uyğundur, çünki heç bir xüsusi sahə göstərilmir.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Nəhayət, ConveyThis hər hansı bir mətni tərcümə edə bilər, o şərtlə ki, təsvirə daxil edilməmişdir. Proqram təminatı onun üzərində nə yazıldığını müəyyən edə bilməyəcək, ona görə də o, orijinal dildə qalacaq, ona görə də mətni daxil etməkdən çəkinin.

Rəng seçimi

Əvvəlki hissədə qeyd edildiyi kimi, mədəniyyətlər şəkilləri fərqli şəkildə şərh edir və eyni şey rənglərlə də baş verir. Onların mənaları subyektivdir.

Məsələn, bəzi mədəniyyətlərdə ağ günahsızlığın rəngidir, lakin bəziləri bununla razılaşmır, bu, ölümün rəngidir. Eyni şey qırmızı ilə də baş verir, Asiya mədəniyyətlərində bayramlarda istifadə olunur, lakin bəzi Afrika ölkələri üçün bu, zorakılıqla əlaqəli olduğu üçün o qədər də müsbət məna daşımır.

Bununla belə, görünür ki, mavi bütün rənglərin ən təhlükəsizidir, adətən sakitlik və sülh kimi müsbət mənalarla əlaqələndirilir. Bir çox bank loqolarında mavi rəngdən istifadə edir, çünki bu, həm də etibar və təhlükəsizlik mənasını verə bilər.

Bu məqalə bütün dünyada rəng mənalarındakı fərqləri göstərir , çoxdilli saytınız üçün ən yaxşı rənglərin hansı olduğuna dair araşdırmaya başlamaq üçün çox faydalıdır.

Format tənzimləmələri

Tarixləri yazarkən yalnız rəqəmlərdən istifadə etməməyi düşünün, çünki onları yazmağın bir çox müxtəlif yolları var, ABŞ-da rəsmi format aa/gg/yyyy-dır və əgər siz rəqəmləri yalnız başqa ölkələrdən fərqli sistemlərdən istifadə edən bəzi istifadəçilər görə bilirsinizsə (məsələn, gg/aa/yyyy) qarışıq ola bilər. Beləliklə, seçimləriniz bunlardır: tərcümə edilmiş versiyaların uyğunlaşdırılmış tarix formatına malik olduğundan əmin olun və ya ayı hərflərlə yazın ki, ConveyThis həmişə düzgün tarixi yazsın.

Üstəlik, ABŞ-da imperiya sistemindən istifadə edildiyi halda, əksər ölkələr metrik sistemdən istifadə edir, buna görə də ölçmələrin dəyişdirilməsinin saytınız üçün uyğun olub-olmayacağına qərar verməlisiniz.

WordPress üçün ən yaxşı tərcümə plagini

WordPress veb saytınıza tərcümə plagini əlavə etməyə gəldikdə o qədər çox seçim var və onların hamısı eyni şəkildə işləmir, nəticələr fərqli olacaq. ConveyThis ilə veb saytınızın dizaynından asılı olmayaraq sizə mükəmməl inteqrasiyaya zəmanət verilir.

ConveyThis 92 dildə vebsayt tərcüməsi üçün ən yaxşı seçimdir. Bu, veb saytınızın möhkəm çoxdilli versiyasını sürətlə əldə etməyə imkan verən etibarlı WordPress plaginidir. O, saytın tərtibatını başa düşə, bütün mətni aşkarlaya və tərcümə edə bilər. ConveyThis həmçinin mətnin fərdiləşdirilməsi üçün intuitiv redaktoru ehtiva edir.

ConveyThis, defolt olaraq hər hansı bir saytla işləyən bir ölçülü hər kəsə uyğun dil dəyişdirici düyməsini ehtiva edir, lakin siz onu istədiyiniz qədər redaktə edə bilərsiniz. Biz də bu məqalədə göstərilən dizayn prinsiplərinə əməl edirik:

  • Veb saytın bütün dil versiyalarında ardıcıl brendinq.
  • Təmiz dil dəyişdiricisi və üstünlük verilən dili seçmək seçimi.
  • Veb saytlar avtomatik olaraq UTF-8 ilə kodlanır.
  • Sağdan Sola dillər üçün uyğun interfeyslər

ConveyThis: etibar edə biləcəyiniz çoxdilli veb sayt həlli

Çox vaxt veb saytın tərcüməsinin mürəkkəb bir proses olduğuna inanılır. Ancaq baş ağrısı ilə məşğul olmaq istəmədiyiniz üçün onu təxirə salmağa ehtiyac yoxdur. Bu, heç də qorxulu deyil! ConveyThis ilə bu, sadə bir dönüşümə çevrilir. Problemsiz və sürətlidir.

Sürətli quraşdırmadan sonra bütün məzmununuz formatlaşdırmaya təsir etmədən tərcümə oluna bilər və buna digər proqramlar tərəfindən yaradılan məzmun və yoxlama prosesi daxildir. ConveyThis çox dilli vebsayt tərcüməsi üçün asan bir vasitədir və başqaları kimi kodunuzu qarışdırmayacaq.

Saytınızın peşəkar tərcümələrini sifariş etmək imkanı da mövcuddur! Onlar çoxdilli veb saytınızı tamamilə multikultural vebsayta çevirməkdə sizə kömək edəcək və müştərilərinizin təcrübəsini əhəmiyyətli dərəcədə təkmilləşdirəcək. Unutmayın ki, vebsaytı tərcümə edirsinizsə, yeni müştərinizin dilində müştəri dəstəyi də olmalıdır. Ziyarətçiləriniz üçün əla istifadəçi təcrübəsini təmin etmək üçün məzmunun lokallaşdırılmasına və uyğunlaşmasına sərmayə qoymağı düşünün.

Şərhlər (4)

  1. Vebsaytlar üçün Google-Tərcümə üçün son görünür! - Bunu çatdırın
    8 dekabr 2019-cu il Cavab verin

    […] isveç dilində kompüterlə əlaqəli mətn. Bu kimi elementlər dizayn komandasına platformaya gələn müştərilər üçün asan tərcümə təcrübəsinə və əvvəllər olduğu kimi aşağı sürüşdürmə indeksindən yayınmağa doğru yol formalaşdırmağa kömək etdi [...]

  2. Bütün Dil Platformaları üçün Qlobal Axtarış Sistemi Optimizasiyası – ConveyThis
    10 dekabr 2019-cu il Cavab verin

    […] çoxdilli platforma və müştəri bazası ətrafında ideyalar formalaşdırılsa, aşağıdakılar dil üçün mətn-inqrediyentinə nəzər salacaq […]

  3. WooCommerce Multilingualınızı çevirin – ConveyThis
    19 mart 2020-ci il Cavab verin

    […] və onu nəzərdən keçirmək və redaktə etmək üçün ConveyThis komandasından bir dilçi əldə edin ki, söz və tonun mağaza dəyərlərinizə uyğun olduğuna əmin olasınız və […]

  4. WooCommerce nə qədər fərdiləşdirilə bilər? - Bunu çatdırın
    23 mart 2020-ci il Cavab verin

    […] vizualların həmişə mədəni məna ilə çox yükləndiyini və müxtəlif auditoriyaların mağazaların öz məhsullarını necə göstərməli olduğuna dair fərqli gözləntiləri olduğunu […]

Şərh et

E-poçt ünvanınız dərc olunmayacaq. Tələb olunan sahələr qeyd olunub*