ترجمہ اور لوکلائزیشن: عالمی کامیابی کے لیے ایک نہ رکنے والی ٹیم

ترجمہ اور لوکلائزیشن: ConveyThis کے ساتھ عالمی کامیابی کے لیے ایک نہ رکنے والی ٹیم، بہترین نتائج کے لیے انسانی مہارت کے ساتھ AI کی درستگی کا امتزاج۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
ترجمہ 1820325 1280

کیا آپ نے کبھی گلوبلائزیشن 4.0 کی اصطلاح سنی ہے؟ یہ بدنام زمانہ عالمگیریت کے عمل کا نیا نام ہے جس کے بارے میں ہم نے اس اصطلاح کے وضع ہونے کے بعد سے سننا بند نہیں کیا ہے۔ یہ نام ڈیجیٹلائزیشن کے عمل اور چوتھے صنعتی انقلاب کا واضح حوالہ ہے اور یہ کہ دنیا کس طرح کمپیوٹر بن رہی ہے۔

یہ ہمارے مضامین کے موضوع سے متعلق ہے کیونکہ ہمیں آن لائن دنیا کے بارے میں اپنے تاثرات کے حوالے سے پیراڈائم شفٹ کی ضرورت ہے۔

گلوبلائزیشن بمقابلہ لوکلائزیشن

یہ جان کر کہ یہ دونوں عمل بیک وقت ایک ساتھ رہتے ہیں مبہم لگ سکتے ہیں کیونکہ وہ مکمل مخالف ہیں، لیکن وہ مسلسل ٹکراتے رہتے ہیں اور غالب کا انحصار سیاق و سباق اور مقصد پر ہوتا ہے۔

ایک طرف، عالمگیریت بڑے فاصلوں اور اختلافات، مواصلات، اور لوگوں کے درمیان ہر قسم کے تبادلے کے باوجود رابطے، اشتراک اور مشترکہ زمین تلاش کرنے کے مترادف کے طور پر کام کر سکتی ہے۔

دوسری طرف، لوکلائزیشن ان لمحات کی تفصیلات کو جاننے کے بارے میں ہے جو ایک مخصوص کمیونٹی کو باقی دنیا سے الگ کرتی ہے۔ اگر آپ یہ سوچنا چاہتے ہیں کہ یہ دونوں کس پیمانے پر کام کرتے ہیں، تو لوکلائزیشن ایک پیارا ہول ان دی وال ریستوراں ہے اور گلوبلائزیشن کی نمائندگی سٹاربکس کرے گی۔

اختلافات حیران کن ہیں۔ ان کے اثرات کے بارے میں سوچیں، ان کا مقامی اور دنیا بھر میں موازنہ کریں، ان کی ساکھ، ان کی شہرت، عمل کی معیاری کاری کے بارے میں سوچیں۔

اگر ہم لوکلائزیشن اور گلوبلائزیشن کے درمیان درمیانی زمین کے بارے میں سوچتے ہیں یا اگر ہم ان کو فیوز کرتے ہیں، تو ہمیں "گلوکلائزیشن" ملے گا جو بالکل بھی لفظ کی طرح نہیں لگتا، لیکن ہم نے اسے عملی طور پر دیکھا ہے۔ Glocalization وہی ہوتا ہے جب آپ کو ایک بین الاقوامی اسٹور ملتا ہے جس میں ملک اور ہدف والے ملک کی زبان میں تھوڑا سا فرق ہوتا ہے۔ ہم چھوٹے موافقت سے نمٹ رہے ہیں۔

گلوکلائزیشن مر چکی ہے۔ دیرپا لوکلائزیشن

آئیے اسے کہتے ہیں، عالمگیریت ختم ہو چکی ہے، اب کوئی بھی اسے اس کی موجودہ شکل میں نہیں چاہتا۔ انٹرنیٹ صارفین کے طور پر ہر کوئی جس چیز کی تلاش کر رہا ہے وہ ایک ہائپر لوکل تجربہ ہے، وہ "مقامی طور پر" خریدنا چاہتے ہیں اور وہ اپنے لیے بنائے گئے مواد کے ساتھ اپنے آپ کو ایک مائشٹھیت سامعین کے طور پر دیکھنا چاہتے ہیں۔

یہ وہ جگہ ہے جہاں ترجمہ شروع ہوتا ہے۔

ترجمہ ان ٹولز میں سے ایک ہے جس کے ذریعے لوکلائزیشن حاصل کی جاتی ہے، بہر حال، زبان کی رکاوٹ پر قابو پانا سب سے بڑی رکاوٹوں میں سے ایک ہے۔

ترجمہ واقعی مفید ہے کیونکہ یہ ایک زبان سے پیغام لیتا ہے اور اسے دوسری زبان میں دوبارہ پیش کرتا ہے، لیکن کچھ غائب ہو جائے گا، اس کا اثر بہت عام ہو گا کیونکہ وہاں ثقافتی رکاوٹ بھی موجود ہے۔

لوکلائزیشن کا کردار یہ ہے کہ جب رنگ، علامتیں اور الفاظ کا انتخاب اصل سے بہت قریب یا مماثل رہے تو آپ کو ملنے والی تمام غلط فہمیوں پر توجہ مرکوز کرنا اور ان کو درست کرنا ہے۔ ضمنی طور پر بہت سارے معنی پوشیدہ ہیں، یہ تمام عوامل ثقافتی مفہوم کے ساتھ کھیل رہے ہیں جو ماخذ ثقافت سے بہت مختلف ہو سکتے ہیں اور ان کو اپنانے کی بھی ضرورت ہے۔

عمل کیسے کام کرتا ہے؟

ایک مختلف ثقافت میں ترجمہ کریں۔

آپ کو مقامی طور پر سوچنا چاہیے، زبان کا بہت زیادہ انحصار مقام پر ہوتا ہے۔ جب ہم سب سے زیادہ بولنے والی زبانوں اور ان تمام ممالک کے بارے میں سوچتے ہیں جہاں یہ سرکاری زبان ہے تو یہ واضح ہو جاتا ہے، لیکن یہ چھوٹے سیاق و سباق پر بھی لاگو ہوتا ہے۔ زبان پر احتیاط سے غور کرنا ہوگا اور تمام الفاظ کے انتخاب کو بغیر کسی رکاوٹ کے ہدف کے مقام میں فٹ ہونا ہوگا یا وہ زخم کے انگوٹھے کی طرح کھڑے ہوں گے اور مجموعی طور پر عجیب نظر آئیں گے۔

ConveyThis میں، ہم لوکلائزیشن کے ماہرین ہیں اور ہم نے متعدد چیلنجنگ لوکلائزیشن پروجیکٹس پر کام کیا ہے کیونکہ ہم اسی کے بارے میں پرجوش ہیں۔ ہم خودکار ترجمے کے ساتھ مل کر کام کرتے ہیں کیونکہ یہ بڑی صلاحیت کے ساتھ ایک عمدہ ٹول ہے لیکن ہم ہمیشہ اس میں غوطہ لگانے اور فنکشنل ابتدائی ترجمے کے ساتھ کام شروع کرنے اور اسے کسی عظیم چیز میں تبدیل کرنے کے لیے بے چین رہتے ہیں۔

جب کوئی لوکلائزیشن پروجیکٹ ہوتا ہے تو اس میں کام کرنے کے بہت سے پہلو ہوتے ہیں، جیسے مزاح کا مناسب ترجمہ کرنے کا طریقہ، مساوی مفہوم کے ساتھ رنگ، اور یہاں تک کہ قاری کو مخاطب کرنے کا سب سے مناسب طریقہ۔

مختلف زبانوں کے لیے وقف کردہ URLs

آپ کی ہر زبان کے لیے علیحدہ ویب سائٹس بنانے کی ضرورت نہیں ہے، یہ سب سے آسان عمل کو سب سے زیادہ وقت اور توانائی خرچ کرنے والے میں بدل دے گا۔

متوازی ویب سائٹس بنانے کے لیے کئی اختیارات ہیں، ہر ایک مختلف زبان میں، سب سے زیادہ استعمال ہونے والی سب ڈائرکٹریاں اور ذیلی ڈومین ہیں۔ یہ آپ کی تمام ویب سائٹ کو ایک "فولڈر" کے اندر بھی جوڑتا ہے اور سرچ انجن آپ کو اعلیٰ درجہ دیں گے اور آپ کے مواد کی واضح تفہیم حاصل کریں گے۔

E876GJ6IFcJcjqBLERzkk IPM0pmwrHLL9CpA5J5Kpq6ofLiCxhfaHH bmkQ1azkbn3Kqaf8wUGP6F953 LbnfSaixutFXL4P8h L4Wrrmm8F32tfXN6CAA1444M
(تصویر: کثیر لسانی ویب سائٹس ، مصنف: سیوبلٹی، لائسنس: CC BY-SA 4.0.)

اگر ConveyThis آپ کی ویب سائٹ کا مترجم ہے، تو یہ آپ کو کوئی پیچیدہ کوڈنگ کیے بغیر خود بخود آپ کا ترجیحی آپشن بنا دے گا اور آپ بہت سارے پیسے بچاتے ہیں کیونکہ آپ کو پوری الگ ویب سائٹس پر خریداری اور دیکھ بھال کی ضرورت نہیں ہوگی۔

ذیلی ڈائرکٹری یا ذیلی ڈومین کے ساتھ آپ مواد کی نقل تیار کرنے سے گریز کرتے ہیں، جس کے بارے میں سرچ انجن مشتبہ ہیں۔ SEO کے حوالے سے، یہ کثیر لسانی اور بین الاقوامی ویب سائٹ بنانے کے بہترین طریقے ہیں۔ مختلف URL ڈھانچے کے بارے میں مزید تفصیل کے لیے یہ مضمون پڑھیں۔

ثقافتی لحاظ سے موزوں تصاویر

مزید چمکدار اور مکمل کام کے لیے، تصاویر اور ویڈیوز میں سرایت شدہ متن کا ترجمہ کرنا بھی یاد رکھیں، آپ کو بالکل نئے بنانے کی ضرورت پڑ سکتی ہے جو ٹارگٹ کلچر کے ساتھ بہتر طور پر فٹ ہوں۔

مثال کے طور پر، سوچیں کہ کرسمس دنیا کے مختلف حصوں میں کتنا مختلف ہو سکتا ہے، کچھ ممالک اسے موسم سرما کی تصویروں کے ساتھ بہت زیادہ جوڑتے ہیں، جبکہ جنوبی نصف کرہ کے لیے یہ گرمیوں میں ہوتا ہے۔ کچھ لوگوں کے لیے ایک بہت اہم مذہبی لمحہ ہے، اور بہت سی جگہیں ایسی ہیں جہاں کرسمس کے حوالے سے ان کا زیادہ سیکولر نقطہ نظر ہے۔

کرنسی کی تبدیلی کو فعال کریں۔

ای کامرس کے لیے، کرنسی کی تبدیلی بھی لوکلائزیشن کا ایک حصہ ہے۔ ان کی کرنسی کی قدر ایسی ہے جس سے وہ بہت واقف ہیں۔ اگر آپ قیمتیں ایک مخصوص کرنسی میں ظاہر کرتے ہیں اور آپ کے مہمانوں کو مسلسل حساب کتاب کرنا پڑتا ہے تو اس بات کا امکان نہیں ہے کہ وہ خریداری کریں گے۔

آپ کے ای کامرس کے لیے بہت ساری ایپس اور ایکسٹینشنز ہیں جو آپ کو کرنسی کی تبدیلی کے سوئچ کو فعال کرنے یا اپنی ویب سائٹ پر مختلف زبانوں کے لیے مختلف کرنسیوں کو منسلک کرنے کی اجازت دیں گی۔

ملٹی لینگویج سپورٹ ٹیم

آپ کی کسٹمر سروس ٹیم آپ کے صارفین سے آپ کا کنکشن ہے۔ اس طرح، اس ٹیم کی ذمہ داری ہے کہ وہ آپ کے برانڈ کی نمائندگی کرے۔ اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ آپ کو ایک ایسی ٹیم میں سرمایہ کاری کرنی ہوگی جو 100% وقت آن لائن ہوتی ہے، لیکن FAQ اور دیگر گائیڈز کا ترجمہ کروانے سے، آپ ایک طویل سفر طے کریں گے اور مزید کلائنٹس کو برقرار رکھیں گے۔ اگر آپ کے کلائنٹ آپ سے بذریعہ ای میل رابطہ کر سکتے ہیں، تو یاد رکھیں کہ ہر زبان میں کم از کم ایک شخص ہونا چاہیے تاکہ تمام پیغامات مناسب طریقے سے موصول ہو سکیں۔

نتیجہ اخذ کرنا:

ترجمہ اور لوکلائزیشن بہت ملتے جلتے ہیں، لیکن ان کے درمیان نمایاں فرق انہیں کاروباری دنیا میں قابل تبادلہ نہیں بناتا، درحقیقت، آپ کو اپنے ہدف والے گروپوں کے لیے ایک حقیقی لطف اندوز صارف کا تجربہ بنانے کے لیے ان دونوں کو ایک ساتھ کام کرنے کی ضرورت ہے۔

تو یاد رکھیں:

  • زبان ایک پیغام کو بہت عام انداز میں دوبارہ بناتی ہے، اگر آپ فوری طور پر خودکار ترجمے کے آپشن ConveyThis پیشکش کے ساتھ کام کر رہے ہیں، تو ہو سکتا ہے کہ آپ ہماری ٹیم میں ایک پیشہ ور مترجم کو شامل کرنے پر غور کرنا چاہیں جو کچھ زیادہ پیچیدہ حصوں پر ایک نظر ڈالیں اور ترمیم کریں۔
  • اپنی ویب سائٹ بناتے وقت نہ صرف اپنے صارفین کو مدنظر رکھیں بلکہ SEO بھی۔
  • یاد رکھیں کہ خودکار ترجمہ سافٹ ویئر تصاویر اور ویڈیو میں سرایت شدہ متن کو نہیں پڑھ سکتا۔ آپ کو ان فائلوں کو انسانی مترجم کے پاس جمع کروانے کی ضرورت ہوگی، یا اس سے بھی بہتر، اپنے نئے ہدف کے سامعین کو ذہن میں رکھتے ہوئے انہیں دوبارہ کریں۔
  • کرنسی کی تبدیلی آپ کے صارفین کو آپ پر اعتماد کرنے میں مدد کرنے میں بھی بڑا کردار ادا کرتی ہے۔
  • تمام ٹارگٹ زبانوں میں مدد اور تعاون کی پیشکش کریں۔

ConveyThis آپ کے نئے لوکلائزیشن پروجیکٹ میں آپ کی مدد کر سکتا ہے۔ اپنے ای کامرس کو صرف چند کلکس میں ایک کثیر لسانی ویب سائٹ بنانے میں مدد کریں۔

ایک تبصرہ چھوڑیں

آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔ مطلوبہ فیلڈز نشان زد ہیں۔*