ConveyThis ilə Məzmununuzu Onların Dilində Təklif etməklə Müştəri Bazanızı Artırın

Biznesin inkişafı üçün dil maneələrini qıraraq ConveyThis ilə Məzmununuzu Onların Dilində Təklif etməklə Müştəri Bazanızı Artırın.
Bu demonu çatdırın
Bu demonu çatdırın
Veb dizayn 3411373 1920

Common Sense Advisory-nin müstəqil hesabatı beynəlxalq e-ticarətdə tərcümənin əhəmiyyətini ortaya qoydu. Tədqiqat insanların 60%-nin nadir hallarda və ya heç vaxt yalnız ingilis dilində olan veb-saytlardan alış-veriş etdiyini ortaya çıxardığından bu, açıq şəkildə əsas rol oynayır.

Dünyanın hər yerindən ingilis dilində danışmayan 10 ölkədə 3000 onlayn alıcı arasında sorğu keçirilib və nəticələr göstərib ki, onların 75%-i məhsulları öz ana dillərində istəyir. Bu sübut ingilis dilini yaxşı bilən insanların onlayn əməliyyatlara gəldikdə ondan istifadə etməkdən çəkinmədiyinə dair çoxdankı inamı təkzib edir. Avtomobil və maliyyə xidmətlərinə gəldikdə, onların dilində məlumat yoxdursa, satın alma ehtimalı daha da azdır.

Common Sense Advisory qurucusu Don DePalma belə nəticəyə gəldi: “ Lokallaşdırma müştəri təcrübəsini yaxşılaşdırır və brend dialoquna cəlbi artırır. Bu, beynəlxalq miqyasda böyümək istəyən hər bir şirkət üçün ciddi şəkildə planlaşdırılan və icra edilən biznes strategiyası olmalıdır”.

Çoxdilli veb-saytın olması qlobal marketinq strategiyasının əsas elementidir. WordPress istifadə edirsinizsə, bu asandır, ConveyThis plagini sürətli və etibarlı bir həlldir.

Bununla belə, veb saytınızı tərcümə etmək kifayət deyil. Mükəmməl istifadəçi təcrübəsi təmin etmək üçün məzmunun dinləyiciləriniz üçün mədəniyyət baxımından uyğun olduğuna və dil fərqlərinin tərtibatınıza təsir etmədiyinə əmin olmalısınız.

Uğurlu çoxdilli vebsayta necə nail olmaq üçün bir neçə əla məsləhətlər.

Etibarlı tərcümə həllini seçin

WordPress üçün veb saytın tərcüməsi üçün bir çox variant var, onları büdcənizə və gözlənilən nəticələrə görə süzgəcdən keçirə bilərsiniz.

Amma necə seçirsən? Büdcənizə uyğun olmayan seçimlərdən imtina edərək seçimlərin sayını azalda bilərsiniz. Siz həmçinin kompüter tərcümələrinə və ya peşəkar tərcümələrə ehtiyacınız olub-olmamasından asılı olaraq başqalarını da süzgəcdən keçirə bilərsiniz. Siz hətta ən sadə kompüter tərcüməsini təklif edən pulsuz tərcümə plagini əldə edə bilərsiniz.

Yüksək keyfiyyətli, aydın tərcümələr axtarırsınızsa, kompüter tərcüməsi ilə ilkin mərhələ başlamaq üçün yaxşı yer ola bilər, beləliklə, tərcümə edilmiş saytınızın son versiyasının necə görünə biləcəyini hiss edə bilərsiniz, lakin daha sonra peşəkar tərcüməçiyə ehtiyac olacaq. hər hansı və bütün səhvləri düzəltmək üçün onu yoxlamaq.

Sizə əla nəticələr verəcək yaxşı WordPress plagini aşağıdakıları etməlidir:

  • Maraqlandığınız dilləri dəstəkləyin.
  • Veb saytınıza asanlıqla uyğunlaşın və bütün mətnləri müəyyənləşdirin və avtomatik tərcümə edin.
  • Digər plaginlər və ya mövzularla birlikdə yaxşı işləyin
  • İnsan tərcümələri də mövcuddur.
  • Sizi tərcümə sənayesindəki peşəkarlarla əlaqələndirin.
  • Yeni mətni redaktə etməyə icazə verin.
  • Fərdiləşdirilə bilən dil keçidinə sahib olun.
  • SEO dəstəyinə sahib olun

Qlobal müştərilərə daha çox mal böyütmək və satmaq istəyirsinizsə, veb saytınızı lokallaşdırmaqla bağlı heç bir sual olmamalıdır. Tərcümələrin təcrübəli tərcüməçi tərəfindən nəzərdən keçirildiyinə əmin olun ki, vebsaytınız ziyarətçilərinizlə aydın şəkildə ünsiyyət qura bilsin. Etiraf etmək lazımdır ki, bu, əlavə xərc tələb edəcək, lakin nəticələr kompensasiya edəcək və siz yaxşı xərclənmiş pulu tezliklə geri qazanacaqsınız.

Yeni dillərinizi yaxşı seçin

Bu, bütün addımların ən sadəsi kimi görünə bilər. Harada yeni müştərilər qazanmaq istədiyinizi artıq ağlınıza gətirə bilərsiniz, lakin əvvəlcə saytınızın topladığı bütün məlumatlara nəzər salmalı və saytınıza kimin baş çəkdiyini görməlisiniz.

Google Analytics sizə ziyarətçilərinizin ən çox hansı dillərdə baxdığını göstərə bilər. Siz gözlənilməz bir ölkədən İngilis WordPress vebsaytınıza daxil olan çoxlu sayda “azarkeş” tapa bilərsiniz! Niyə məzmununuzu öz ana dilində təklif etmirsiniz? Bu, onlarla əlaqənizi yaxşılaşdıracaq və mallarınızı alarkən daha inamlı hiss edəcəklər.

Bundan əlavə, plagininizdə yüzlərlə dil variantı mövcud olduğuna görə, bu o demək deyil ki, siz onların hamısını aktivləşdirməlisiniz, nə qədər az dil varsa, tərcümə komandası üçün bir o qədər az iş lazımdır. Mesajınız daha aydın olacaq və müştərilərinizlə əlaqəniz daha güclü olacaq. İnsanların birdən çox dildə danışdığı ölkədən çoxlu ziyarətçiniz varsa, tərcümə komandanızın hansı dildə danışacağını seçməzdən əvvəl araşdırma aparın.

Aydın bir dil dəyişdiricisinə sahib olun

Bir çox veb-saytlar cihazın olduğu dildə versiyanı göstərəcək şəkildə qurulsa da, yenə də üstünlük verilən dilin dəyişdirilməsi imkanını təklif etmək lazımdır (və gələcək ziyarətlərdə bu seçimin yadda saxlanması xoş bir toxunuşdur) .

Ola bilsin ki, istifadəçilər yeni dil öyrənirlər və öyrənmələrinə kömək etmək üçün telefon konfiqurasiyasını dəyişmək qərarına gəliblər və ya ola bilsin ki, GPS onların başqa ölkədə olduğunu, lakin istifadəçinin turist olduğunu və yerli dildə danışmadığını göstərir.

Dil dəyişdiricisi üçün ən yaxşı yerləşdirməni seçərkən onu başlıq və ya altbilgi kimi sabit, görkəmli yerdə saxlamaq həmişə vacibdir. Düymə aydın olmalıdır, dilin adı olmalıdır və ya düymənin üzərinə getdikdə, doğma danışanların tanıyacağı adları olan bütün dil seçimləri ilə açılan menyunu əldə edəcəksiniz, məsələn, ' əvəzinə 'Deutsch' və 'Français' Alman' və 'Fransız'.

Bayraqları dil adlarının sinonimi kimi istifadə etməməyə çalışın, çünki bir çox ölkə eyni dildə danışa bilər və ya bir çox dialektin danışıldığı bir ölkə ola bilər. ConveyThis, onların ən yaxşı seçim olduğuna qərar versəniz, mövcud bayraq seçiminə malikdir.

Məzmunu təkrarlamaqdan çəkinin

Dublikat məzmun cəzalarının qarşısını almaq üçün yerli-xüsusi URL-lərdən istifadə edin . Bu tip URL-lərdə dil göstəricisi var. İngilis dilində olan orijinal veb-sayt “ www.website.com ” kimi görünə bilər və fransız versiyası “ www.website.com/fr ” ola bilər.

Müxtəlif bölgələrlə əlaqə qurmağı asanlaşdıran URL strukturunu seçin, üç seçim mövcuddur :

  • website.fr: Bu seçim üçün veb-saytlar asanlıqla ayrılır, lakin bahadır
  • fr.website.com: Bu seçim üçün veb-saytı qurmaq asandır, lakin istifadəçilər çaşqın ola bilər (məsələn, 'fr' dilə və ya ölkəyə aiddir?)
  • website.com/fr: Bu seçim az texniki xidmətdir və quraşdırmaq asandır, lakin hamısı bir server yerindədir, çünki o, alt kataloqdur. Bu ConveyThis-in istifadə etdiyi seçimdir, hər dilin öz URL-i var.

Çox dilli SEO strategiyası hazırlayın

İndi veb saytınızın bir neçə dil variantı olduğuna görə, veb axtarışlarında görünmə ehtimalı artıb, daha çox insan sizi ziyarət edə bilər. İndi SEO strategiyanızı təhlil etməlisiniz.

Açar sözlər və saxlanan metadata ilə bütün məzmununuz indi birdən çox dildə mövcuddur, bu o deməkdir ki, veb saytınız reytinqlərdə yüksələcək, çünki o, indi daha bir çox regionlarda uyğundur. Bu, təkcə Google-a deyil, digər axtarış sistemlərinə də aiddir.

SEO strategiyanız hədəf auditoriyanız üçün ən populyar axtarış sistemindən asılı olacaq. Rusiya bazarını ovsunlamağa çalışırsınızsa, Yandex axtarış sistemi ilə tanış olmalısınız. ABŞ-da insanların çoxu Google-dan istifadə edir, Çində isə Baidu-dan istifadə edirlər. Bing və Yahoo kimi digər axtarış motorları da mövcuddur. Prosesi optimallaşdırmaq üçün hədəf auditoriyanızın gəzinti vərdişlərini araşdırın, onların sizi necə tapdıqlarını və hansı açar sözlərin onları vebsaytınıza gətirdiyini öyrənin.

ConveyThis ən yaxşı çoxdilli SEO təcrübələrini yaxşı bilir ki, çoxdilli saytınızın yaxşı işarələnəcəyinə əmin olasınız.

Hreflang annotasiyalarından istifadə edin

Lokallaşdırılmış veb saytınız haqqında Google-a məlumat verin . Bu, Google-un axtarış nəticələrində veb saytınızın müvafiq dil versiyasını göstərməsi ilə nəticələnəcək. Bu hreflang vasitəsilə edilə bilər.

Alternativ dil versiyalarını göstərmək üçün üç üsul var:

HTML teqləri

Əlavə etməklə səhifə başlığınızın elementləri ilə onun hansı dili göstərdiyini göstərə bilərsiniz. Bunu bütün dil seçimləri ilə edin.

Nəzərə alın ki, seçdiyiniz subdomen adlarında Google üçün heç bir faydalı məlumat yoxdur. URL-ni səhifənin baş hissəsindəki dillə əlaqələndirməlisiniz.

HTTP başlıqları

HTTP başlığı, PDF kimi HTML olmayan fayllar üçün əla seçimdir.

Saytın xəritəsi

Bu a ilə edilir həmin saytın hər bir dil variantını göstərən uşaq girişi olan URL təyin edən element. Sayt xəritəsi sizə versiyaların sayı qədər uşaq girişi olan səhifənin hər versiyası üçün giriş göstərəcək.

Tərcümə edilmiş versiyaları yeniləməyi unutmayın

Tez-tez olur ki, onlayn biznes çox həyəcanlanır və əvvəllər yalnız ingilis dilində olan versiyasının fantastik çoxdilli veb-saytı ilə qlobal bazara daxil olur, lakin sonra ingilis versiyası yeni məzmunla böyüməyə və genişlənməyə davam edir və digər dil versiyaları geridə qalır və başlayır. fərqli görünmək.

İstifadəçi təcrübəsinin bütün dillərdə ardıcıl olması çox vacibdir. Veb saytın natamam və köhnəlmiş versiyasına sahib olmaq düzgün biznes qərarı deyil, müştərilərlə əlaqə zərər görəcək. Ziyarətçilər laqeyd davranışı görsələr, şirkətinizin reputasiyası zərər görəcək.

Əsas saytın yeniləməsini planlaşdırarkən, digər versiyalar üçün də yeniləmələri planlaşdırmağı unutmayın. Bütün versiyaların məzmununu nəzərdən keçirin və bütün dəyişikliklərin digər dillərdə də edildiyini yoxlayın. Məzmun fərqləri olmamalıdır, yalnız mədəni. ConveyThis avtomatik tərcümə funksiyasından tutmuş intuitiv redaktoruna qədər ardıcıllığı təmin etmək üçün əla vasitədir. Sadəcə olaraq, daxil edilmiş mətndən istifadə etməməyi unutmayın, çünki o, avtomatik tərcümə oluna bilməz.

Müxtəlif dillər üçün ən yaxşı tərtibatlar

Məkan çoxdilli veb sayt dizaynı üçün açardır. Bütün dillər orijinal ilə eyni məkana sığmır. Bəziləri daha çox şaquli yer tələb edir, bəziləri daha sözlü, digərləri isə sağdan sola oxunur. Beləliklə, ingiliscə mətnin xoşbəxtlikdən dar yerə sığdığına görə xoşbəxt olduğunuzu hiss etdikdə bilin ki, şrift ölçüsünə düzəlişlər edilmədən tərcümənin oraya sığmayacağı ehtimalı çox yüksəkdir və şrift ölçüsünü azaltmaq üçün bir məhdudiyyət var, biz oxunmaz olmasını istəmirəm.

Həll yolu dirsək boşluğuna imkan vermək, mətnin uzanmasına icazə verməkdir ki, tərcümə səhifənin düzülüşünə və daşmasına səbəb olmasın, sabit boşluqlardan qaçın, kiçik qüsurları düzəltmək üçün formatlamada ConveyThis aləti ilə bir az işləməyə hazır olun. , siz sətirlər arasında daha çox şaquli boşluğa icazə verməli və ya şrift ölçüsünü dəyişdirməli və ya bəzi şərtləri qısaltmalı və ya dəyişdirməli ola bilərsiniz.

Mədəni gözləntilər və dəyərlər üzərində araşdırma aparmağı unutmayın, seçilmiş şəkillərin, ikonaların və rənglərin hədəf mədəniyyətinizə uyğun olub olmadığını yoxlamalı ola bilərsiniz. Şəkillərin mənası çox subyektivdir, ona görə də mesajınızı çatdırmaq üçün onları dəyişdirməlisiniz. Hər hansı bir təsvirdə mətn daxil edilmişsə, onu tərcümə etməlisiniz; videolar varsa dublyaj və ya subtitr arasında seçim edə bilərsiniz.

İstifadəçilərin məlumatlandırılması

İstifadəçilərinizə veb-saytın və ya faylların hansı hissələrinin onların dilində mövcud olmadığını bildirən mətn və ya ikon bildirişləri yaradın. Bu, vebsaytın hələ tərcümə edilməmiş hissələri və ya tərcümə prosesindən xaric edilmiş və ya öz ana dilində mövcud olmayan xarici vebsayta yönləndirilən keçidlərdə ola bilər.

Fərqli mədəniyyətlər üçün hesab

İndiyə qədər qeyd etdiyimiz kimi, çoxdilli veb sayt yaratmaq və beynəlxalq bazarda uğur qazanmaq üçün avtomatik tərcümədən istifadə etmək kifayət deyil. Hədəf auditoriyanıza çatmaq və sizə güvənmələri üçün onların gözləntilərini və inanclarını başa düşməlisiniz.

Kompüter bunu necə edəcəyini bilmir, xüsusi insan tədqiqatçı hədəf auditoriyaları və mənbə mədəniyyəti ilə hədəf mədəniyyət arasındakı fərqləri öyrənmək vəzifəsinə müraciət etməlidir. Dəyişikliklərin harada və necə ediləcəyini müəyyən etmək lazımdır. Üstəlik, bir çox ölkələrdə bəzi dillər danışılır və bir çox hallarda jarqondan istifadə etmək məsləhət görülmür, çünki bu, ifadələrlə tanış olmayan ziyarətçiləri çaşdıracaq.

Məzmunun fərqli bir mədəniyyət üçün tərcüməsi və uyğunlaşdırılması prosesi lokalizasiya adlanır. O, hər iki auditoriyada eyni emosional reaksiyaya nail olmaq üçün bütün mədəni məzmunu müvafiq ekvivalentlə əvəz edir. Bu tip iş yalnız hədəf mədəniyyəti üzrə mütəxəssis tərəfindən dəqiq yerinə yetirilə bilər və son variantı müəyyən etməzdən əvvəl sınaqdan keçirilməlidir.

Tərcümə tələb edən gözlənilməz xüsusiyyətlər

  • Video və multimedia : Yalnız yeni hədəf auditoriyanız üçün nəzərdə tutulmuş yeni multimedia məzmunu yaradın və ya artıq mövcud media üçün subtitrlər və ya dublyaj hazırlayın.
  • Captchalar : captcha skripti məzmun skriptinə uyğun olmalıdır. Braziliyalı ziyarətçi sözlər yapon dilində olsa, gördüklərini yaza bilməyəcək.
  • Tarixlər : Bütün ölkələr eyni tarix formatından və hətta eyni təqvimdən istifadə etmir!
  • Valyutalar : Göstərilən qiymətləri daha asan başa düşmək üçün orijinal valyutanı yerli valyutaya çevirməyi düşünün.
  • Ölçmələr : ABŞ-dan kənar ziyarətçilər üçün imperiya sistemini metrikaya çevirmək faydalı ola bilər.

Ehtiyaclarınıza ən yaxşı cavab verən WordPress çoxdilli həlli

Çoxdilli veb saytlar yaratmaq üçün bütün mövcud WordPress plaginləri arasında seçim etməyə gəldikdə, ən yaxşı həll ConveyThis-dir. Bu intuitivdir, tərcümələr aydındır və qiymət münasibdir.

ConveyThis tərcümə plagini təkcə avtomatik tərcümə funksiyasına malik deyil, həm də sizi məzmuna yenidən baxan və onun məqsədəuyğun olduğuna və hədəf auditoriyası ilə effektiv işləməsinə əmin olan peşəkar dilçilərlə əlaqə saxlayır. ConveyThis veb saytınızın tərtibatı və plaginlərinə mükəmməl uyğunlaşır.

Başlıqsız 2

ConveyThis bu bloqda sadalanan məsləhətlərə əməl edir, məsələn:

  • Keyfiyyətli tərcümə.
  • Təmiz dil dəyişdiricisi.
  • Hər bir dil üçün düzgün indeksləşdirilmiş alt kataloqların yaradılması.
  • Redaktə edilə bilən mətn.
  • Məzmununuzu mədəni şəkildə uyğunlaşdıran insan tərcüməçilərinə giriş.

ConveyThis veb saytınızı ən geniş yayılmış sağdan sola dillər daxil olmaqla 92 fərqli dilə tərcümə edə bilər.

Ən yaxşı maşın öyrənmə təminatçıları tərəfindən həyata keçirilən kompüter tərcüməsinin birinci qatından başlayaraq, bir neçə dəqiqə ərzində veb saytınızı çoxdilli birinə çevirə bilərsiniz. Bundan sonra onu növbəti səviyyəyə keçirə və tərcüməni özünüz yoxlaya və dəyişdirə və ya bunu sizin üçün etmək üçün peşəkar tərcüməçi işə götürə bilərsiniz.

Tərcümə prosesi ConveyThis ilə optimallaşdırılıb, vaxt itirilmir. Siz beynəlxalq bazarlara girə və dərhal yeni müştərilər qazana bilərsiniz. Və istifadə etmək üçün super intuitiv!

Başlıqsız 1

Tərcümələrimiz dəqiq, aydın və mədəniyyətə uyğundur. Xidmətin qiyməti dil birləşməsindən asılı olacaq və keyfiyyət-qiymət nisbəti cibləriniz üçün əladır. Bu məqalədə verilən asan məsləhətlərə əməl etsəniz, investisiyanızı qısa müddətdə geri qazanacaqsınız. Və plagin WordPress veb saytınızla problemsiz şəkildə inteqrasiya olunur, quraşdırmadan əvvəl heç bir dəyişiklik tələb olunmur.

Şərhlər (6)

  1. Vebsaytlar üçün Google-Tərcümə üçün son görünür! - Bunu çatdırın
    8 dekabr 2019-cu il Cavab verin

    […] qeyri-pul tələbləri ilə əlaqəli, platformada istifadəsi asan. Tərcümə edilmiş onlayn səhifə üçün kiçik qarşılıqlı əlaqə. Narahatlıq mətndəki məzmun dəqiqliyi ilə bağlı idi. Bəzən “yumoristik” […]

  2. İnsan Tərcüməsi vs Maşın Tərcüməsi: Dost ola bildiyimiz halda niyə mübarizə aparırıq? - Bunu çatdırın
    26 dekabr 2019-cu il Cavab verin

    […] ABŞ, lakin biz bütün dünyada şirkətlərlə işləyirik və onların dillərində məzmun təqdim etməklə onlara necə xoş qarşılandıqlarını göstərmək istəyirik. Buna görə də, veb saytımızda bir neçə dil variantı var, indiyə qədər bizdə var: Yapon, Çin, […]

  3. Çoxdilli veb saytınız üçün tərtibat ideyaları – ConveyThis
    3 yanvar 2020-ci il Cavab verin

    […] bu, əvvəllər dil düymələrinin növləri haqqında məqalədə danışdığımız bir şeydir, onların iki variantının olması fantastikdir, biri sahə, digəri isə dil, çünki biz […]

  4. Yaradıcı WordPress saytı ilə dönüşüm nisbətinizi maksimuma çatdırın – ConveyThis
    6 yanvar 2020-ci il Cavab verin

    […] WP Mühərriki mövzunuz və voilà! Dünya mağazanız üçün bir az böyüdü və SEO optimallaşdırıldıqdan sonra siz daha çox diqqət çəkməyə başlayacaqsınız və veb saytınız yeni […]

  5. Tərcümə və Lokallaşdırma, Dayanılmaz Komanda
    13 fevral 2020-ci il Cavab verin

    […] artıq heç kim onu indiki formada istəmir. İnternet istifadəçiləri kimi hər kəsin axtardığı hiperlokal təcrübədir, onlar “yerli” almaq istəyirlər və özlərini məzmunu ilə arzu edilən auditoriya kimi görmək istəyirlər [...]

  6. WooCommerce Multilingualınızı çevirin – ConveyThis
    19 mart 2020-ci il Cavab verin

    [...] biz hesab edirik ki, 1 milyon ən yaxşı e-ticarət saytının 26%-i WooCommerce-dən istifadə edir və 75%-i öz ana dilində məhsul almaq istəyir, biz riyazi cəhətdən mükəmməl nəticəyə gələ bilərik ki, çoxdilli WooCommerce saytının olması […]

Şərh et

E-poçt ünvanınız dərc olunmayacaq. Tələb olunan sahələr qeyd olunub*