Çoxdilli Vebsayt ConveyThis ilə istifadəçiləri üçün işləri asanlaşdırır

Çoxdilli vebsayt ConveyThis ilə istifadəçiləri üçün işləri asanlaşdırır, qüsursuz istifadəçi təcrübəsi təmin etmək üçün süni intellektdən istifadə edir.
Bu demonu çatdırın
Bu demonu çatdırın
çoxdilli sayt

Veb saytınızı yaratdıqdan sonra bilirsiniz ki, bu, müştəriləriniz üçün məhsul və ya xidmətləriniz haqqında yeniləmələri tapmaq üçün ən yaxşı yerdir. Bəs biz beynəlxalq təsir yaratmaq istəyəndə nə baş verir? İstifadəçilər bəzən öz seçimlərində olduğu üçün vebsaytınıza orijinal dilində baxacaqlar, bəs öz ana dilinə üstünlük verənlər haqqında nə demək olar? o zaman çoxdilli vebsaytlar əla həll yolu kimi səslənir.

Veb saytınızı hədəfiniz ola biləcək bir çox dildən birinə tərcümə etməyin bir neçə yolu var. Tərcümə prosesi və nəticələr fərqli ola bilər, lakin məqsəd eynidir.

- Peşəkar Tərcüməçilər

-Maşın tərcüməsi

– Maşın və İnsan Tərcüməsi

– Pulsuz Tərcümə Proqramı Xidmətləri

Mən dayanmaq və marağımı son iki həll yoluna yönəltmək istərdim. Niyə? Sadəcə ona görə ki, maşın tərcüməsi edildikdən sonra biz bilirik ki, qrammatika, ton, kontekst kimi fərqli ola bilər və onlar hədəf dildə təbii səslənməyəcək, buna görə də insan tərcüməsi, peşəkar tərcüməçi və hətta bu tərcümələr insan tərcüməsindən istifadə edən proqram xidmətləri veb saytımızın tərcüməsinə gəldikdə bizim ən yaxşı seçimimiz olardı.

Veb saytımızı tərcümə edərkən yadda saxlamalı olduğumuz bəzi detallar bunlardır:

- Dil dəyişdiricisi

- Təqdimat

– Uyğun rənglər, işarələr, nişanlar

– RTL dilinə keçid

Bu dörd təfərrüatın veb saytınızın dizaynı, hər şeyin harada görünəcəyi, nəyin və necə dərc ediləcəyi ilə çox əlaqəsi var və əlbəttə ki, çoxdilli veb sayt yaratmaq ideyası bir dildən digərinə keçmək asandır. lakin eyni layout saxlanılır.

Davamlı Brendinq

Daimi və ya potensial müştəri hansı dildə danışmasından asılı olmayaraq veb saytınıza daxil olduqda, onlar eyni brendinqi görə bilməlidirlər. Eyni brendinq dedikdə veb saytınızın istənilən mövcud dildə eyni versiyasını nəzərdə tuturam. Bunu mümkün etmək üçün ConveyThis plagini və ya pulsuz veb sayt tərcüməçisi həqiqətən faydalı olardı.

ConveyThis saytına daxil olduqdan sonra tərcümə xidmətləri və digər maraqlı səhifələrin yer aldığı menyunu tapa biləcəksiniz. Bunu digər xidmətlərlə müqayisə etsəniz, bunun sizə daha az qiymətə daha çox seçim verəcəyini görəcəksiniz, bu, sadəcə diqqətlə oxumaq, hesab yaratmaq və ConveyThis tərəfindən təqdim olunan xidmətləri araşdırmaq məsələsidir.

Dil dəyişdiricisi

Bu açıq-aydın bir detal kimi səslənir, lakin onu vebsaytda yerləşdirməyə gəldikdə hamı bu barədə düşünmür, burada sizi müştəri rolunu oynamağa və vebsaytınıza baş çəkməyə dəvət edirəm, o dil dəyişdiricisi harada daha yaxşı görünür? Nə qədər praktik, funksional olacaq? İlk olaraq harada görünəcək? Və daha çox, sadəcə tapmağı asanlaşdırın, bəzi veb-saytların başlıq və ya altbilgi vidjetlərində bu var.

Sizə verə biləcəyim başqa bir yaxşı məsləhət, dilin öz dilində daha yaxşı görünməsidir, məsələn: “Almanca” əvəzinə “Deutsch” və ya “İspan dili” əvəzinə “Español”. Bu təfərrüatla ziyarətçiləriniz öz dillərində vebsaytınıza xoş gəldin hiss edəcəklər.

Hansı dilə üstünlük verirsiniz?

Dili dəyişmək üçün sizi regionunuzu dəyişməyə məcbur edən vebsaytlara baş çəkmisinizmi? Yaxşı, bu veb-saytlar bölgələri dəyişmədən seçdiyiniz dili seçməyə qətiliklə imkan vermir. İstədiyiniz dili seçə bilmək biznesiniz üçün müsbətdir, çünki hər bir alman Almaniyada və ya Yaponiyada yapon deyil və onlar vebsaytınızda naviqasiya etmək üçün ingilis dilinə üstünlük verə bilərlər.

Tercih etdiyiniz dili seçmək üçün yaxşı nümunə Uber-dir, dəyişdirici onların altbilgisindədir və siz “İngilis dili” üzərinə kliklədiyiniz zaman bölgələri və ya dili birinə təsir etmədən dəyişə bilərsiniz, bu, seçmək üçün dillərin siyahısını göstərir.

uberlanq

Dillərin avtomatik aşkarlanması

İndiki vaxtda çoxdilli veb-saytlar veb-brauzerin dilini aşkar edə bilir, bu da nəzəri olaraq dilin avtomatik olaraq dəyişə biləcəyi deməkdir, lakin bu, heç vaxt o qədər də dəqiq deyil, çünki Portuqaliyada yaşayan Yaponiyadan kimsə bacardığı zaman vebsaytınıza Portuqal dilində daxil ola bilər. t əslində dili başa düşmürəm. Bu əlverişsizliyi həll etmək üçün dil dəyişdirici seçimini də təmin edin.

Dil dəyişdiricisinin başqa bir versiyası bayraqlar ola bilər.
Veb saytınızda bayraqlardan istifadə etməzdən əvvəl aşağıdakı məsələləri nəzərdən keçirin:

  • Bayraqlar dilləri deyil, ölkələri təmsil edir.
  • Bir ölkədə birdən çox rəsmi dil ola bilər.
  • Bir dil birdən çox ölkədə danışa bilər.
  • Ziyarətçilər bayrağı tanımaya bilər və ya oxşar bayraqlar onları çaşdıra bilər.

Mətnin genişləndirilməsi

Bu, çox sadə detaldır, bizim üçün sirr deyil ki, biz hər hansı bir dil dəyişikliyi etdikdə, müəyyən sözlər, ifadələr və ya cümlələr onların genişləndirilməsinə təsadüf edir, veb saytımızı tərcümə edərkən bunu nəzərə almalıyıq. Yapon və Alman dillərində eyni söz fərqli ola bilər.

trans1

W3C-nin tərcümədə mətn ölçüsünə dair bələdçisi

“Mətnin yenidən axmasına icazə verin və mümkün olduqda kiçik sabit enli qablardan və ya sıx sıxılmalardan qaçın. Mətni qrafik dizaynlara uyğun şəkildə yerləşdirmək üçün xüsusilə diqqətli olun. Tərcümə edilmiş mətn üçün şrift ölçüləri, sətir yüksəklikləri və s. asanlıqla uyğunlaşdırıla bilməsi üçün təqdimatı və məzmunu ayırın. Simvol uzunluqlarında verilənlər bazası sahə genişliklərini tərtib edərkən bu fikirləri də nəzərə almalısınız.”

W3C həmçinin düymələr, daxiletmə sahələri və təsviri mətn kimi UI elementlərinin uyğunlaşma qabiliyyətini vurğulayır. Buna misal olaraq, Flickr veb-saytlarını tərcümə etdikdə, şəklin baxış sayına istinad edən “baxışlar” sözü ola bilər.

trans2

Şrift Uyğunluğu və Kodlaşdırma

W3C, istifadə olunan dildən asılı olmayaraq, yalnız xüsusi simvolların düzgün görünməsi üçün kodlaşdırma zamanı UTF-8-dən istifadə etməyi tövsiyə edir.


Şriftlərə gəldikdə, seçdiyimiz birinin veb saytımızı tərcümə edəcəyimiz dillərə uyğun olması lazım olduğunu xatırlamaq yaxşıdır, əgər siz latın əsaslı olmayan bir dilə tərcümə edirsinizsə, xüsusi simvollar şriftin bir hissəsi olmalıdır. seçin. Şriftinizi endirərkən onun RTL və Kiril əlifbasını dəstəklədiyinə əmin olun.

İndi RLT (Sağdan Sola) dillərini qeyd etdiyim üçün, bu, hədəf bazarınız bu dillərdən birini danışdıqda və ya onların diqqətini cəlb etmək üçün onu sadəcə olaraq veb saytınızın tərcüməsi siyahılarından birinə çevirdiyiniz zaman qarşılaşdığınız başqa bir problemdir. Bu hallar üçün vebsaytdakı hər şeyi, o cümlədən dizaynı əks etdirməlisiniz.

Bunu etmək üçün yaxşı seçim ConveyThis veb-saytındakı vebsayt tərcüməçisidir, o, təkcə pulsuz deyil, həm də pulsuz hesabınızı aktivləşdirdikdən sonra ən azı ana dilinizdən hədəf dilə tərcümə edə biləcəksiniz.

trans3

Şəkillər və Nişanlar

Burada xüsusi vurğulamaq istərdim, bilirik ki, yeni auditoriyaya çatmaq, daha çox müştəri əldə etmək və onlara məhsulumuzu/xidmətimizi göstərmək üçün veb saytımızı tərcümə etdikdə, məzmunumuzu həmin müştərilərə uyğunlaşdırmalıyıq, onların mədəniyyətini daxil etməyin vaxtıdır. , mədəni baxımdan nə uyğun olardı? Buna görə də biz müxtəlif dillərdə vebsayta baş çəkə bilərik və bəzi insanların şəkilləri, ikonlar və qrafiklər fərqli ola bilər. Müəyyən şəkillər, geyimlər, seçimlər göründüyü ölkədən asılı olaraq təhqiredici ola bilər.

Rənglər də vacibdir, çünki istifadə olunduğu bölgələrdən asılı olaraq fərqli məna daşıyır, təhqir etmədən əvvəl hədəf bazarınızda rənglər və onların mənası ilə bağlı düzgün məlumatı axtardığınızdan əmin olun.

Tarixlər və Formatlar

Tarix formatı bütün dünyada fərqlidir, Birləşmiş Ştatlarda tarix “ay/tarix/il” kimi yazılır, Venesuela kimi ölkələrdə isə “tarix/ay/il” tamamilə fərqlidir. Metrik sistem bəzi ölkələrdə də fərqli ola bilər.

WordPress və düzgün tərcümə plagini

WordPress-iniz üçün bir neçə plagin olsa da, bu gün sizi ConveyThis tərəfindən təklif olunanı yoxlamağa dəvət etmək istərdim. Veb saytınız bir neçə dəqiqə ərzində neyron maşın vasitəsilə ən azı 92 dilə, o cümlədən RTL dillərinə tərcümə edilə bilər, dil dəyişdiricisi fərdiləşdirilə bilər və bu məqalədə izah etdiyim prinsiplərə uyğun gələn daha çox xüsusiyyətdir.

ConveyThis plaginini quraşdırdıqdan sonra, tərcümənizi hədəf dildə daha təbii səsləyən və redaktə edən insan korrektorunun üstünlükləri olan maşın vasitəsilə veb saytınızı hədəf dilinizə tərcümə edə bilərsiniz. Veb saytınız SEO dostu olacaq, çünki Google /es/, /de/, /ar/ kimi yeni qovluqları tarayacaq.

ConveyThis plaginini WordPress-də necə quraşdıra bilərəm?

– WordPress idarəetmə panelinizə gedin, “ Pluginlər ” və “ Yeni əlavə et ” üzərinə klikləyin.

– Axtarışda “ ConveyThis ” yazın, sonra “ İndi Quraşdır ” və “ Aktivləşdir ”.

– Səhifəni yenilədiyiniz zaman onun aktivləşdiyini, lakin hələ konfiqurasiya olunmadığını görəcəksiniz, ona görə də “ Səhifəni konfiqurasiya et ” üzərinə klikləyin.

– Siz ConveyThis konfiqurasiyasını görəcəksiniz, bunu etmək üçün siz www.conveythis.com saytında hesab yaratmalısınız.

– Qeydiyyatınızı təsdiq etdikdən sonra idarə panelini yoxlayın, unikal API açarını kopyalayın və konfiqurasiya səhifəsinə qayıdın.

API açarını müvafiq yerə yapışdırın, mənbə və hədəf dili seçin və “ Konfiqurasiyanı Saxla ” düyməsini basın.

– Bitirdikdən sonra sadəcə səhifəni yeniləməlisiniz və dil dəyişdiricisi işləməlidir, onu fərdiləşdirmək və ya əlavə parametrlər üçün “ daha çox seçim göstər ” üzərinə klikləyin və tərcümə interfeysi haqqında daha çox məlumat üçün ConveyThis veb saytına daxil olun, İnteqrasiyalar > WordPress > quraşdırma prosesi izah edildikdən sonra, bu səhifənin sonunda əlavə məlumat üçün “ burada davam edin ” tapa bilərsiniz.

Şərh et

E-poçt ünvanınız dərc olunmayacaq. Tələb olunan sahələr qeyd olunub*