مشینی ترجمہ: ConveyThis کے ساتھ درستگی اور کارکردگی میں اضافہ کریں۔

اعلی ترجمے کے معیار کے لیے AI کا فائدہ اٹھاتے ہوئے ConveyThis کے ساتھ مشینی ترجمہ کی درستگی اور کارکردگی کو بہتر بنائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
بلا عنوان 2 2

ایک لفظ بہ لفظ ترجمہ ماخذ کی زبان کے ساتھ وفادار نہیں ہے!

ناقص ترجمہ!

کتنا غلط ترجمہ ہے!

یہ مشینی ترجمہ کے بارے میں کچھ منفی تبصرے ہیں۔

ہر دوسرے لوگوں کی طرح، آپ ایک وقت میں مشینی ترجمہ کے ذریعے کیے گئے کام کی مذمت کر سکتے ہیں۔ درحقیقت، آپ کو زیادہ مایوسی ہو سکتی ہے جب آپ کو معلوم ہوا کہ کچھ ترجمے کے حل کی خدمات سے ناقص کام آ رہا ہے۔ ناقص کام کی وجہ سے بہت زیادہ خوش قسمتی ہوتی ہے خاص طور پر اگر آپ اپنی مصنوعات اور خدمات کے لیے کسی نئے ملک کو جوڑ رہے ہیں۔

تاہم، ConveyThis پر ہمارے پاس مشینی ترجمہ پر اعتماد کا ایک پیمانہ ہے۔ درحقیقت، جب ترجمے کی مزید نفیس اسائنمنٹس کو سنبھالنے کی بات آتی ہے جیسے کہ کسی فرد یا برانڈ کی ویب سائٹ کا ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ ConveyThis مشینی ترجمہ کو ملازمت دیتا ہے۔ آپ سوچ رہے ہوں گے کہ اس کی وجہ کیا ہے۔ آپ یہ بھی سوچ سکتے ہیں کہ جب کسی ویب سائٹ کی لوکلائزیشن کی بات آتی ہے تو ConveyThis مشینی ترجمہ کو کیوں ایڈجسٹ کرتا ہے۔

سب سے پہلے، ہم مشینی ترجمہ کی خدمت کو استعمال کرنے کے بارے میں کچھ افسانوں یا غلط فہمیوں پر غور کریں گے۔ ہم کم از کم چھ (6) جھوٹوں پر ایک نظر ڈالیں گے جو لوگ مشین کے بارے میں بتاتے ہیں۔ اور اس کے بعد، ہم کثیر لسانی ویب سائٹ تیار کرنے میں مشینی ترجمہ کے کردار پر بات کریں گے۔ مزید وقت ضائع کیے بغیر، آئیے ذیل میں ہر ذیلی عنوان کے تحت ہر ایک پر بات کریں۔

غلط فہمی 1: مشینی ترجمہ میں درستگی کا فقدان ہے۔

جب لوکلائزیشن اور ترجمے کی بات آتی ہے تو نمبر ایک چیز جس کے بارے میں کوئی بھی سوچ سکتا ہے وہ ہے درستگی۔ اب سوال یہ ہے کہ مشین کے ذریعے کیا جانے والا ترجمہ کتنا درست ہے؟ سیدھے الفاظ میں، آپ کے ترجمہ شدہ مواد کی درستگی مکمل طور پر ہدف شدہ زبان پر منحصر ہے۔ اگر ٹارگٹڈ زبان کثرت سے استعمال کی جانے والی زبان ہو تو مشین کے لیے ایک اچھا ترجمہ پیش کرنا آسان ہے لیکن جب کسی ایسی زبان کی بات آتی ہے جسے لوگ مشکل سے استعمال کرتے ہیں تو اس میں زیادہ دشواری پیدا ہو سکتی ہے۔

اس کے علاوہ، بعض متن کے سیاق و سباق کے استعمال پر بھی توجہ دی جانی چاہیے۔ مشینی ترجمہ کے لیے کسی متن کے لیے کامل یا قریب قریب کامل ترجمہ تیار کرنا بہت آسان ہے جو محض سامان، مصنوعات یا خدمات کو بیان کرتا ہو۔ ایک زیادہ پیچیدہ متن جو آپ کی ویب سائٹ کا اندرونی حصہ ہے مشینی ترجمہ کے استعمال کے بعد اسے پروف ریڈنگ کی ضرورت پڑ سکتی ہے۔ مثال کے طور پر، آپ، آپ کی ٹیم میں سے کسی کو یا کسی پیشہ ور کو آپ کے ہوم پیج کا ترجمہ کرنے جیسے کاموں کے لیے درکار ہو سکتا ہے۔

بہر حال، جب مشینی ترجمہ کی بات آتی ہے، تو آپ کو درستگی کے بارے میں فکر مند ہونے کی ضرورت نہیں ہے۔ اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ وہ خدمات جو ترجمے کا حل پیش کرتی ہیں جیسے کہ ConveyThis آپ کو مشینی ترجمہ سے گزرنے کے بعد اپنے تراجم میں ترمیم کرنے کا موقع فراہم کرتی ہے۔ جب آپ اپنے ترجمے کا کام مشینی ترجمہ کے ساتھ شروع کرتے ہیں، تو آپ اپنی ویب سائٹ کے ترجمہ اور لوکلائزیشن کے سفر کے لیے ایک بہتر راستہ طے کر لیتے ہیں۔

غلط فہمی 2: مشین ٹرانسلیشن وہی چیز ہے جیسا کہ گوگل ٹرانسلیٹ لوگ اکثر یہ کہتے ہیں۔ وقت گزرنے کے ساتھ، لوگوں نے غلط طریقے سے گوگل ٹرانسلیٹ کی طرف اشارہ کیا کہ مشینی ترجمہ سے کیا مراد ہے۔ اس کی وجہ یہ ہو سکتی ہے کہ گوگل ٹرانسلیٹ وہ مشینی ترجمہ حل ہے جس کے بارے میں لوگ سوچتے ہیں اور یہ ترجمے کا سب سے مشہور ٹول ہے۔

ایک اور چیز جس کے بارے میں کچھ لوگ غلطی کرتے ہیں وہ یہ سوچتے ہیں کہ ConveyThis کم و بیش گوگل ٹرانسلیٹ کی طرح ہے۔ آپ کو پتہ ہے؟ ConveyThis Google Translate سے بہت مختلف ہے۔ اگرچہ یہ سچ ہے کہ ConveyThis مشینی ترجمہ کی خدمات کو ویب سائٹ ترجمہ کرنے کی بنیاد کے طور پر استعمال کرتا ہے، گوگل ٹرانسلیٹ وہ نہیں جو ہم استعمال کرتے ہیں۔

ویب سائٹ کے ترجمہ کی بہترین خدمات فراہم کرنے میں ہماری مدد کرنے کے لیے، ہم اکثر مشینی ترجمہ فراہم کرنے والوں پر تحقیق کرتے ہیں اور ٹیسٹ کرتے ہیں جیسے Yandex، Google Translate، DeepL، Bing Translate وغیرہ۔ ہم ترجمے کے نتائج کا موازنہ کسی بھی زبان میں کرتے ہیں اس بات کو یقینی بنانے کے لیے کہ ہم اپنے صارفین کے لیے انتہائی فطری، حالیہ اور تازہ ترین ترجمہ فراہم کر رہے ہیں۔

اس کے علاوہ، یہ نہ بھولیں کہ ترجمہ ویب سائٹ کی لوکلائزیشن جیسی چیز نہیں ہے۔ یہ ویب سائٹ لوکلائزیشن کا صرف ایک پہلو ہے۔ لہذا، ConveyThis آپ کی اس بات میں بھی مدد کر سکتا ہے کہ آپ کی ویب سائٹ کیسی نظر آئے گی۔ اور صرف اتنا ہی نہیں، آپ کے پاس ترجمہ کے کسی بھی حصے کو دستی طور پر ترمیم کرنے کا موقع ہے اگر ترجمہ کیا گیا ہے اس میں ایڈجسٹمنٹ کی ضرورت ہے۔

غلط فہمی 3: مشین متحرک نہیں ہے کیونکہ وہ سوچ بھی نہیں سکتے

اگرچہ یہ سچ ہے کہ کمپیوٹر لفظی طور پر سوچ نہیں سکتا، لیکن یہ بات قابل ذکر ہے کہ وہ سیکھ سکتے ہیں۔ مشینی ترجمہ کی خدمات بڑی تعداد میں ڈیٹا سے چلتی ہیں۔ مشینی ترجمہ فراہم کرنے والے اسی پر منحصر ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ وہ روزانہ لاتعداد مواصلات اور تعاملات کا استعمال کرتے ہیں جن میں ان کے پلیٹ فارم پر مختلف زبانیں شامل ہوتی ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ وہ جو ترجمے فراہم کرتے ہیں وہ معیاری ہوتے ہیں کیونکہ وہ اپنی سرگرمیوں کو صرف اصطلاحات کے پروگرام شدہ لغات پر مبنی کرنے کے بجائے اپنے پلیٹ فارم پر حقیقی وقت کی بحث سے باہر نکل سکتے ہیں۔ سچ تو یہ ہے کہ لغات کا ہونا ان کے عمل کا حصہ ہے لیکن یہ نظام گفتگو سے نئی اصطلاحات، سیاق و سباق اور معنی سیکھنے کے لیے آیا ہے۔ اس سے ایسا لگتا ہے کہ مشین سوچ سکتی ہے ۔

"سوچنے" کی اس صلاحیت کے ساتھ، اس لیے اب ہم کہہ سکتے ہیں کہ مشین کی درستگی عملی طور پر سیکھنے کی صلاحیت پر منحصر ہے۔ یعنی زیادہ سیکھنا زیادہ درستگی کا باعث بنتا ہے۔ برسوں پہلے تک اس لمحے تک مشین لرننگ تیار ہوئی ہے ۔ چونکہ اعداد و شمار سے پتہ چلتا ہے کہ مشین اب تیز رفتاری سے سیکھ رہی ہے، اس لیے ہمیں ویب سائٹ کے ترجمہ اور لوکلائزیشن میں اس موقع سے فائدہ اٹھانا دانشمندی ہوگی۔

کیا آپ جانتے ہیں کہ مشین میں میموری ہے؟ ہاں جواب ہے۔ مشین کی قابلیت میں نفاست کی وجہ سے، ConveyThis حکمت کے ساتھ اپنی ویب سائٹ پر ملتے جلتے جملوں کو محفوظ جگہ پر رکھیں اور انہیں اپنی ویب سائٹ کے مناسب حصے میں واپس بلانے میں مدد کریں تاکہ اگلی بار اس کی دستی ترمیم کی ضرورت نہ پڑے۔ حصہ

غلط فہمی 4: مشینی ترجمہ وقت کا ضیاع ہے۔

مشین کی تعریف ہمیں یہ جاننے میں مدد دیتی ہے کہ یہ بھی جھوٹ ہے۔ مشین وہ آلہ ہے جو آپ کے کام کو آسان اور تیز تر بنانے کے لیے استعمال کیا جاتا ہے۔ اس معاملے کی سچائی یہ ہے کہ مشینی ترجمہ ترجمہ کے کاموں کی تیز رفتاری کے لیے متعارف کرایا گیا تھا۔ درحقیقت، پیشہ ور مترجم بعض اوقات ترجمے کے پروجیکٹوں کے دوران مشین کے استعمال پر آمادہ ہوجاتے ہیں۔

کسی دستاویز کا ترجمہ کرنے کے لیے ایک پیشہ ور انسانی مترجم کو اس سے زیادہ وقت درکار ہوتا ہے جتنا کہ مشین کو ایسا کرنے میں لگے گا۔ مثال کے طور پر، یہ کہا جاتا ہے کہ ایک پیشہ ور مترجم اوسطاً ایک دن میں صرف 2000 الفاظ کا ترجمہ کر سکتا ہے۔ ایک دن میں 10 لاکھ الفاظ کا ترجمہ کرنے کے لیے تقریباً 500 سینکڑوں انسانی مترجمین کی ضرورت ہوگی۔ ایک ملین الفاظ جو مشین منٹوں میں ترجمہ کرے گی۔

اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ مشینی ترجمہ کے کام کی حوصلہ شکنی کی جاتی ہے۔ بلکہ اس بات پر زور دیا جاتا ہے کہ مشینی ترجمہ میں رفتار کے موقع کو استعمال کرتے ہوئے، آپ پیشہ ور مترجمین کو مشین کے ذریعے کیے گئے کام کے پروف ریڈر اور ایڈیٹر کے طور پر بہتر طور پر استعمال کریں گے۔

غلط فہمی 5: مشینی ترجمہ میں مہارت کی کمی ہے۔

اگرچہ یہ سچ ہے کہ درست اور قابل اعتماد ترجمہ فراہم کرنے کے لیے مزید کی ضرورت ہے، پھر بھی مشینی ترجمہ ایک موثر نتیجہ فراہم کر سکتا ہے۔ یہ نتیجہ جب انسانی ماہرین اور پیشہ ور مترجمین کی مدد سے مناسب طریقے سے ایڈجسٹ کیا جائے تو بہت زیادہ مہارت ہو سکتی ہے۔ کچھ مخصوص مواد جن کا آپ ترجمہ کرنا چاہتے ہیں وہ انسانی مترجمین کے لیے بہترین طور پر محفوظ ہو سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر، آپ کی ویب سائٹ کا تکنیکی پہلو مترجمین کو دیا جا سکتا ہے جو اس فیلڈ میں کام کرتے ہیں۔

یہ جان کر خوشی ہوئی کہ ConveyThis کو اپنی ویب سائٹ لوکلائزیشن کے حل کے طور پر استعمال کرتے وقت یہ ضروری نہیں ہے کہ آپ اپنی ویب سائٹ لوکلائزیشن کی بنیاد مشینی ترجمہ کے ساتھ رکھیں۔ آپ اپنا پہلے سے ترجمہ شدہ مواد لا سکتے ہیں۔ ایک اور خصوصیت یہ ہے کہ ConveyThis آپ کو اپنے ConveyThis ڈیش بورڈ کے ذریعے ترجمہ کے ماہر کو شامل کرنے کی اجازت دیتا ہے۔ اس اضافی خصوصیت کے ساتھ آپ مشینی ترجمہ کو حقیقی مہارت تک بڑھا سکتے ہیں۔

غلط فہمی 6: مشینی ترجمہ میں سیاق و سباق کی سمجھ کا فقدان ہے۔

واقعی، انسان اپنی جذباتی صلاحیت کے لیے مشہور ہیں۔ یہ جذباتی صلاحیت انسانوں کو متن، الفاظ کے گروپ یا جملوں کے سیاق و سباق کے معنی کو سمجھنے میں مدد دیتی ہے۔ مشین کے لیے مزاح کو سنجیدہ گفتگو سے الگ کرنا مشکل ہے۔ مشین یہ نہیں بتا سکتی کہ آیا کوئی لفظ کسی خاص مقام کے لیے جارحانہ یا تعریفی ہوگا۔

تاہم پہلے اس مضمون میں کہا جا چکا ہے کہ مشین سیکھنے کی صلاحیت رکھتی ہے۔ اور جو کچھ وہ سیکھتے ہیں اس سے وہ کچھ، تمام نہیں، سیاق و سباق کو سمجھنے کے قابل ہوتے ہیں جن میں کچھ الفاظ استعمال ہوتے ہیں۔

اپنی ویب سائٹ کے عمومی مقصد کے علاقے کا ترجمہ کرتے وقت، آپ مشینی ترجمہ استعمال کر سکتے ہیں جبکہ حساس حصے پیشہ ور مترجمین کے لیے چھوڑے جا سکتے ہیں۔ یہی وجہ ہے کہ ترجمے کے حل کو سبسکرائب کرنا ایک بہت اچھا خیال ہے جو آپ کو مشینی ترجمہ، بعد از ترجمہ دستی ترمیم اور ویب سائٹ لوکلائزیشن کی خصوصیات فراہم کرتا ہے۔

مشین ٹرانسلیشن اور ویب سائٹ لوکلائزیشن کے امتزاج کے بارے میں ہم کیا کہہ سکتے ہیں؟

ConveyThis کے ساتھ مجموعہ ممکن ہے۔ صرف مشینی ترجمہ کی مذمت نہ کریں، ہماری خدمات کو سبسکرائب کرکے اسے آزمائیں۔ یاد رہے کہ مشین یہ نہیں جانتی کہ لطیفہ سنجیدگی سے کیا ہے، کوئی جملہ کہاوت یا محاورہ نہیں کہہ سکتا۔ اس لیے، آپ کو پریشانی سے پاک، لاگت سے موثر اور شاندار ترجمہ اور اپنی ویب سائٹ کی لوکلائزیشن کے لیے ، ConveyThis آزمائیں۔ اگر آپ اپنا ویب سائٹ لوکلائزیشن پلان شروع کرنا چاہتے ہیں، تو آپ سب سے بہتر یہ کر سکتے ہیں کہ اسے مشینی ترجمہ کے ساتھ شروع کریں۔

 

ایک تبصرہ چھوڑیں

آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔ مطلوبہ فیلڈز نشان زد ہیں۔*