لیوریجنگ مشین ٹرانسلیشن: ConveyThis کے ساتھ آپ کے کاروبار کی ترقی کا راستہ

اپنے کاروبار کی ترقی کے لیے ConveyThis کے ساتھ مشینی ترجمہ کا فائدہ اٹھائیں، ترجمہ کے عمل کو ہموار کرنے اور اپنی رسائی کو بڑھانے کے لیے AI کا استعمال کریں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
بلا عنوان 21

پہلے سے کہیں زیادہ، دنیا بھر میں ترجمے کی خدمات کی ضرورت بہت زیادہ ہو گئی ہے۔ انٹرنیشنل ڈاٹ کام نے ترجمے کی خدمات کے مطالبے پر اپنے مضمون میں کہا ہے کہ "دی ڈلاس مارننگ نیوز کے مطابق، گزشتہ دہائیوں کے دوران صرف ریاستہائے متحدہ میں، مترجمین کے لیے روزگار کے مواقع کی تعداد پہلے سے دوگنا ہے، اور اس میں اضافہ متوقع ہے۔ 2022 تک تقریباً 46 فیصد اضافہ ہو گا۔ (ماخذ: International.com )

آپ کی کاروباری ویب سائٹ کے ترجمے کا انتخاب ایک بہت ہی سمجھدار قدم ہے جیسا کہ بہت سے مطالعات بتاتے ہیں۔ اس طرح کے مطالعے میں سے ایک اس بات پر روشنی ڈالتا ہے کہ دنیا کی آبادی کے تقریباً اسی فیصد (80%) تک پہنچنے کے لیے، آپ سے، ایک برانڈ کے طور پر، کم از کم بارہ (12) مختلف زبانوں میں بات چیت کرنے کی توقع کی جاتی ہے۔ لہذا، کاروباری اداروں کی بڑھتی ہوئی تعداد اپنی کاروباری ویب سائٹس کے ترجمے کے لیے سبسکرائب کر رہی ہے تاکہ ان کے لیے بہت زیادہ بڑے صارفین کو جیتنا ممکن ہو جائے جو ممکنہ گاہک ہیں۔ یہ بہت بڑا کام، تو کہنے کے لیے، مزید ہاتھوں کی ضرورت ہے اور اسی لیے ترجمے کے کام کو انسانی ترجمہ کی خدمات تک محدود رکھنا بہتر نہیں ہے۔ ان میں سے بہت سے برانڈز نے انسانی ترجمے کے علاوہ دوسرے آپشنز تلاش کیے ہیں جو انہیں ترجمہ کا ایک عظیم کارنامہ حاصل کرنے میں مدد کریں گے۔

تاہم، اگر انسانی ترجمہ اس کام کے لیے کافی نہیں ہے، تو اس کے علاوہ اور کیا قابل عمل آپشن دستیاب ہے؟ جواب آسان ہے، مشینی ترجمہ۔ ایک چیز جو اصل میں مشینی ترجمہ کو محدود کرتی ہے جب پیشہ ور انسانی مترجمین کے مقابلے میں یہ حقیقت ہے کہ مشینی ترجمہ کا آؤٹ پٹ کبھی بھی انسانی مترجم کے آؤٹ پٹ کی طرح درست اور معیاری نہیں ہو سکتا۔ وجہ یہ ہے کہ مشین خودکار ہے اور زبانوں کے کچھ پہلوؤں کی سمجھ نہیں ہے۔ ایک خودکار نظام کے طور پر، مشین کو پروٹوکول کے آؤٹ لائن سیٹ پر عمل کرنا پڑتا ہے، ایسے قواعد جو پروگرام شدہ کوڈز کی لمبی لائنوں کی شکل میں دیے جاتے ہیں جو غلطیوں کے لیے حساس ہوتے ہیں جس کی وجہ سے متن میں مہنگی اور شرمناک غلطیاں ہوتی ہیں جو کہ ہدف کی زبان میں پیش کی جاتی ہے۔ .

مشینی ترجمہ کے منفی پہلو سے قطع نظر، اس نے وقت کے ساتھ یہ ظاہر کیا ہے کہ یہ ان کاروباروں کے لیے جو عالمی سطح پر جانا چاہتے ہیں اتنے بڑے کام کے لیے واحد نجات دہندہ ہے۔ اس مضمون میں، ہم اس بات پر بڑے پیمانے پر بات کریں گے کہ کیوں مشینی ترجمہ کا انتخاب آپ کے کاروبار کی ترقی کے لیے ایک دانشمندانہ انتخاب ہے۔

1. جب ویب سائٹ کے ترجمہ کو زبردست رفتار کی ضرورت ہوتی ہے۔

جب ترجمے کی بات آتی ہے تو رفتار کی زیادہ ضرورت ہوتی ہے۔ کاروبار کی آج کی دنیا میں، تیز رفتار ردعمل اچھے کاروبار کی سب سے پسندیدہ خصوصیات میں سے ایک ہے۔ تیزی سے جواب دینے کے قابل ہونے کے لیے، بہت سی فرموں اور کاروبار نے اپنے صارفین اور ممکنہ خریداروں کے ساتھ مشغول ہونے کے لیے سوشل میڈیا پلیٹ فارم کے استعمال کا انتخاب کیا ہے۔ اگر آپ ایک برانڈ بنانا چاہتے ہیں یعنی ایک کاروباری امیج جس کی عالمی سطح پر عزت کی جائے، تو آپ کو بغیر کسی تاخیر کے اپنے صارفین کے استفسارات کے جوابات دینے چاہئیں۔ اس کے علاوہ، آپ کو ایک حل پیش کرنا پڑے گا، اگر ممکن ہو تو، جو وہ حقیقی وقت میں تلاش کر رہے ہیں۔

توقع ہے کہ آپ کے کچھ صارفین یا صارفین اپنی مقامی زبان میں خدشات، تبصرے اور پیغامات بھیجیں گے اور آپ کے لیے ان کی سمجھ میں آنے والی زبان میں جواب دینا مناسب ہوگا۔ آپ کے کلائنٹ کے پیغامات کی ترجمانی کے لیے انسانی مترجم کی تلاش میں وقت لگ سکتا ہے جب انہیں فوری جواب کی ضرورت ہو۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں مشینی ترجمہ نجات دہندہ کے طور پر آتا ہے۔ یہ آپ کے صارفین کے سوالات، تبصروں، سوالات اور تجاویز کا حقیقی وقت میں ترجمہ ممکن بناتا ہے اور آپ تقریباً فوری اثر کے ساتھ ان کے خدشات کا جواب دینے یا ان کا جواب دینے کے قابل ہو جائیں گے۔

اگر آپ سوچ رہے ہیں کہ آپ کسی پروجیکٹ کے لیے کن مشین ٹرانسلیشن اور ہیومن ٹرانسلیشن کو استعمال کرنے والے ہیں، تو اپنے آپ سے پوچھیں کہ کیا پروجیکٹ کو وقت پر پہنچانے کے لیے دوسرے میں رفتار کی فوری ضرورت ہے؟ کیا رفتار کی ضرورت درستگی کی ضرورت سے زیادہ ہے؟ اگر آپ کسی ایک یا دونوں سوالوں کا جواب ہاں میں دیتے ہیں، تو مشینی ترجمہ کا انتخاب آپ کے لیے بہترین فیصلہ ہے۔

2. جب متن کا احساس حاصل کرنا گرائمر کے اوپر انتخاب کرنا ہے۔

اگرچہ متن کے ذریعے بات چیت کرتے وقت ہموار اور گرائمر کے لحاظ سے درست جملے کا ہونا اچھا ہے، لیکن بعض صورتوں میں یہ کوئی بڑا مسئلہ نہیں ہے کہ ایک بار جو سمجھا جا رہا ہے وہ سمجھ میں آ جائے۔

جب سیمنٹکس کی بات آتی ہے تو یہ سچ ہے کہ مشینی ترجمہ بعض اوقات بہت برا ہو سکتا ہے۔ تاہم، اگر قارئین کو جو ترجمہ کیا گیا ہے اس کے سیاق و سباق کے معنی پر عمل کرنا چاہیے، تو وہ اس معلومات کا خلاصہ حاصل کر سکتے ہیں جو منتقل ہو رہی ہے۔ لہذا، آپ مشینی ترجمہ کا اطلاق کر سکتے ہیں جب آپ کو معلوم ہو کہ گرائمر کے اصول متن کے احساس کی طرح اہم نہیں ہیں۔

گرائمر ترجمے کا نقطہ نظر جہاں نحو اور الفاظ کی دیکھ بھال کی توقع کی جاتی ہے پیشہ ور انسانی مترجمین کے لیے صرف اس لیے چھوڑ دیا جاتا ہے کہ انسانی لسانیات آسانی سے گرائمر کے اصولوں پر عمل کر سکتے ہیں جو ترجمہ کو سنبھالتے وقت زبانوں کے ہر جوڑے کے ساتھ منسلک ہوتے ہیں۔ زبان کے اس پہلو کو مشینی تراجم کے ذریعے احتیاط سے نہیں رکھا جا سکتا۔

صارفین سے تاثرات اور جائزے وصول کرنا، گردش کے لیے دستاویزات تیار کرنا، دنیا کے دوسرے حصوں سے حریفوں کو سمجھنا، استعمال کی شرائط تیار کرنا وغیرہ جیسے کام مشینی ترجمہ کے لیے موزوں ہیں کیونکہ اس سے وہ رقم کم ہو جائے گی جو انسانوں کی خدمات حاصل کرنے پر خرچ ہوتی۔ مترجم

3. جب آپ ایک ہی ڈیٹا یا اسی طرح کی معلومات کو دہراتے رہتے ہیں۔

اگر آپ کا اپنے صارفین اور صارفین کے ساتھ بات چیت کرنے کا ایک ہی انداز ہے، تو آپ کو مشینی ترجمہ کے لیے جانا چاہیے۔ یہ خاص طور پر درست ہے جب آپ کبھی کبھی ڈیٹا یا معلومات کو دہراتے ہیں جو پہلے استعمال کیا گیا تھا۔

نیز، مشین ٹریک رکھتی ہے اور پچھلے ترجمہ شدہ متن میں دستی طور پر کی گئی کسی بھی ایڈجسٹمنٹ کو یاد رکھتی ہے۔ سافٹ ویئر اسے واپس کال کرسکتا ہے اور اگلی بار جب اسی طرح کے حصے کا ترجمہ کیا جائے گا تو دستی ایڈجسٹمنٹ کی ضرورت نہیں ہوگی۔ وقت کے ساتھ، مشین دستی تصحیح کو ایڈجسٹ کرتی رہتی ہے جو کی جاتی ہے اور اس کی یادداشت ہوتی ہے۔ اور چونکہ یہ وہی طرز تحریر ہے جس کی آپ پیروی کرتے ہیں، مشین معمول کی غلطی نہیں کرے گی۔

ویکیپیڈیا مزید وضاحت کرتا ہے کہ "موجودہ مشین ٹرانسلیشن سافٹ ویئر قابل اجازت متبادل کے دائرہ کار کو محدود کرکے آؤٹ پٹ کو بہتر بناتا ہے۔ یہ طریقہ ان ڈومینز میں بنیادی طور پر کارآمد ہے جہاں رسمی یا فارمولہ سے متعلق زبان استعمال میں ہے۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ قانونی اور سرکاری دستاویزات کا مشینی ترجمہ زیادہ آسانی سے آؤٹ پٹ تیار کرتا ہے جو گفتگو یا متن کے مقابلے میں قابل استعمال ہوتا ہے جو کم معیاری ہوتا ہے۔ انسانی ترجمے کی مدد سے بھی معیار کی پیداوار میں اضافہ کیا جا سکتا ہے: مثال کے طور پر، یہ بہت ممکن ہے کہ کچھ سسٹمز زیادہ درستگی کے ساتھ ترجمہ کر سکیں اگر صارف نے متن میں مناسب ناموں کو منظم طریقے سے نشان زد کیا ہو۔ ان طریقوں کی مدد سے، مشین ٹرانسلیشن نے دکھایا ہے کہ یہ پیشہ ور انسانی مترجمین کی مدد کے لیے ایک ٹول کے طور پر کارآمد ہے..." (ماخذ: ویکیپیڈیا )

4. جب ترجمہ کرنے کے لیے کام کی ایک بڑی مقدار موجود ہو۔

یہ ایک حقیقت ہے کہ ایک پیشہ ور انسانی مترجم اوسطاً 1500 یومیہ الفاظ کا ترجمہ کر سکتا ہے۔ اب ذرا سوچیں، ہم کہتے ہیں کہ آپ کے پاس ہزاروں سے لاکھوں الفاظ ہیں جن کا آپ ایک زبان سے دوسری زبان میں ترجمہ کرنے کا ارادہ کر رہے ہیں اور تقریباً 10 غیر ملکی زبانوں کے لیے، یہ ایک بہت بڑا کام ہونے والا ہے جسے سنبھالنا انسان کے لیے تھکا دینے والا ہوگا۔ اس کے علاوہ، آپ کو ایسا کرنے کے لیے کئی انسانی مترجموں کی ضرورت ہوگی۔ ایسی صورت حال میں، واحد قابل عمل آپشن مشینی ترجمہ کو سبسکرائب کرنا ہے۔

مشینی ترجمہ جیسا کہ ثابت ہوا ہے کہ جب ترجمہ کیے جانے کے منتظر متن کی ایک بڑی تعداد کو سنبھالنے کی بات آتی ہے تو یہ بہترین ہے۔ ایک احتیاط ہے۔ یہاں احتیاط یہ ہے کہ جب مشین سے ترجمہ کرنے کا سوچ رہے ہو تو احتیاط سے ایسے الفاظ کا انتخاب کریں جو آپ جانتے ہوں کہ مشین کے ذریعے ترجمہ کرنا آسان ہو گا اور ایسے الفاظ کی نشاندہی کریں جن کے لیے انسانی ترجمہ کی مداخلت کی ضرورت ہے۔

آپ کی ویب سائٹ کے تمام صفحات کا مشین سے ترجمہ نہیں کیا جانا چاہیے۔ حساس پرزے اور پرزے جو آپ کے صارفین پر مرکوز ہیں اور ساتھ ہی پیسے اور فروخت سے متعلق پرزے بھی انسان ہینڈل کر سکتے ہیں جب کہ آپ ویب صفحات کے باقی حصوں کے لیے مشین یعنی ترجمہ سافٹ ویئر استعمال کرتے ہیں۔

بعض اوقات اپنے ویب صفحہ پر یہ بتانا اچھا ہوتا ہے کہ دیکھا گیا سیکشن مشین سے ترجمہ شدہ ویب صفحہ ہے۔

حقیقت یہ ہے کہ مشینی ترجمہ اتنا درست نہیں ہے جتنا پیشہ ور انسانی مترجمین کے ذریعہ کیا جاتا ہے اس کا مطلب یہ نہیں ہے کہ اس کی قدر نہ کی جائے۔ درحقیقت، مشینی ترجمہ ترجمہ کی شکل ہے جسے آج بہت سے بین الاقوامی کاروبار استعمال کرتے ہیں۔ یہ اس حقیقت کے نتیجے کے طور پر ہے کہ اس نے ان کی مارکیٹ کی سرحدوں کو وسیع تر سامعین کو ایڈجسٹ کرنے میں مدد کی ہے جو صارفین، صارفین یا صارفین کو تبدیل کرتی ہے۔ وقت گزرنے کے ساتھ مشینی ترجمہ نے یہ ظاہر کیا ہے کہ ایسے کاروباروں کے لیے جو عالمی سطح پر جانا چاہتے ہیں اتنے بڑے کام کے لیے یہ واحد نجات دہندہ ہے۔ اپنی ویب سائٹ اور کاروبار کا موثر ترجمہ کرنے کے لیے، آپ نہ صرف مشینی ترجمہ پر انحصار کر سکتے ہیں بلکہ بعض اوقات، آپ کو انسانی مترجم کی خدمات کو ملازمت دینے کی ضرورت ہوتی ہے۔ اس لیے، جب آپ اپنے ترجمے کے لیے مشین استعمال کرنے کا ارادہ کر رہے ہیں، تو ایسی حکمت عملی پر عمل کریں جو اچھی طرح سے ترتیب دی گئی ہو اور جو زیادہ سے زیادہ کامیابی حاصل کرنے کے لیے حکمت عملی کے مطابق ہو۔ الفاظ کو کم کیے بغیر، اگر آپ مشینی ترجمے سے فائدہ اٹھاتے ہیں تو آپ کاروبار میں بہتر ترقی سے لطف اندوز ہو سکتے ہیں اور بین الاقوامی سطح پر پھیل سکتے ہیں۔

ایک تبصرہ چھوڑیں

آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔ مطلوبہ فیلڈز نشان زد ہیں۔*