ایک کثیر لسانی ویب سائٹ ConveyThis کے ساتھ اپنے صارفین کے لیے چیزوں کو آسان بناتی ہے۔

ایک کثیر لسانی ویب سائٹ ConveyThis کے ساتھ اپنے صارفین کے لیے چیزوں کو آسان بناتی ہے، AI کا استعمال کرتے ہوئے صارف کو ہموار تجربہ فراہم کرتا ہے۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
یہ ڈیمو پہنچائیں۔
کثیر لسانی ویب سائٹ

ایک بار جب آپ اپنی ویب سائٹ بنا لیتے ہیں، تو آپ جانتے ہیں کہ آپ کے صارفین کے لیے آپ کی مصنوعات یا خدمات کے بارے میں اپ ڈیٹس تلاش کرنے کے لیے یہ بہترین جگہ ہے۔ لیکن کیا ہوتا ہے جب ہم بین الاقوامی اثر پیدا کرنا چاہتے ہیں؟ صارفین بعض اوقات آپ کی ویب سائٹ کو اس کی اصل زبان میں دیکھیں گے کیونکہ یہ ان کی ترجیحات میں ہے لیکن ان لوگوں کا کیا ہوگا جو اپنی مادری زبان کو ترجیح دیتے ہیں؟ جب کثیر لسانی ویب سائٹس ایک بہترین حل کی طرح لگتی ہیں۔

آپ کی ویب سائٹ کو متعدد زبانوں میں سے ایک میں ترجمہ کرنے کے کئی طریقے ہیں جو آپ کا ہدف ہو سکتی ہیں۔ ترجمے کا عمل اور نتائج مختلف ہو سکتے ہیں لیکن مقصد ایک ہی ہے۔

- پیشہ ور مترجم

- مشینی ترجمہ

- مشین اور انسانی ترجمہ

- مفت ترجمہ سافٹ ویئر سروسز

میں ایک رکنا چاہتا ہوں اور اپنی دلچسپی کو آخری دو حلوں پر مرکوز کرنا چاہتا ہوں۔ کیوں؟ صرف اس لیے کہ ایک بار مشینی ترجمہ ہو جانے کے بعد، ہم جانتے ہیں کہ گرامر، لہجہ، سیاق و سباق جیسی تفصیلات موجود ہیں جو مختلف ہو سکتی ہیں اور وہ ممکنہ طور پر ہدف کی زبان میں فطری نہیں لگیں گی، یہی وجہ ہے کہ انسانی ترجمہ، ایک پیشہ ور مترجم اور یہاں تک کہ یہ ترجمہ جب ہماری ویب سائٹ کا ترجمہ کرنے کی بات آتی ہے تو انسانی ترجمہ کا استعمال کرتے ہوئے سافٹ ویئر کی خدمات ہمارا بہترین انتخاب ہوں گی۔

اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ کرتے وقت ہمیں کچھ تفصیلات کو ذہن میں رکھنا ہے:

- زبان بدلنے والا

- ترتیب

- مناسب رنگ، نشانیاں، شبیہیں۔

- RTL زبان میں تبدیل کرنا

ان چار تفصیلات کا آپ کی ویب سائٹ کے ڈیزائن کے طریقے سے بہت زیادہ تعلق ہے، تمام چیزیں کہاں ظاہر ہوں گی، چیزیں کیا اور کیسے شائع ہوں گی اور ظاہر ہے کہ کثیر لسانی ویب سائٹ بنانے کا خیال ایک زبان سے دوسری زبان میں جانا آسان ہے۔ لیکن ایک ہی ترتیب کو برقرار رکھتے ہوئے.

مستقل برانڈنگ

جب بھی کوئی باقاعدہ یا ممکنہ گاہک آپ کی ویب سائٹ پر اترتا ہے، اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ وہ کونسی زبان بولتے ہیں، انہیں ایک ہی برانڈنگ دیکھنے کے قابل ہونا چاہیے۔ اسی برانڈنگ سے میرا مطلب ہے، کسی بھی دستیاب زبان میں آپ کی ویب سائٹ کا وہی ورژن۔ اسے ممکن بنانے کے لیے، ConveyThis پلگ ان یا مفت ویب سائٹ مترجم واقعی مددگار ثابت ہوں گے۔

ایک بار جب آپ ConveyThis ویب سائٹ پر اتریں گے، تو آپ ترجمے کی خدمات اور دیگر دلچسپ صفحات کے ساتھ مینو تلاش کر سکیں گے۔ اگر آپ اس کا موازنہ دوسری سروسز سے کریں گے، تو آپ دیکھیں گے کہ یہ آپ کو کم کے لیے زیادہ اختیارات فراہم کرے گی، یہ صرف غور سے پڑھنے، اکاؤنٹ بنانے اور ConveyThis کے ذریعے فراہم کردہ خدمات کو دریافت کرنے کا معاملہ ہے۔

زبان بدلنے والا

یہ ایک واضح تفصیل کی طرح لگتا ہے لیکن جب اسے ویب سائٹ میں رکھنے کی بات آتی ہے تو ہر کوئی اس کے بارے میں نہیں سوچتا، یہاں میں آپ کو گاہک کا کردار ادا کرنے اور اپنی ویب سائٹ پر جانے کی دعوت دیتا ہوں، وہ لینگویج سوئچر کہاں بہتر نظر آئے گا؟ یہ کتنا عملی، فعال ہوگا؟ پہلے کہاں دیکھا جائے گا؟ اور مزید، بس اسے تلاش کرنا آسان بنائیں، کچھ ویب سائٹس کے پاس اسے اپنے ہیڈر یا فوٹر ویجٹ پر موجود ہے۔

ایک اور اچھی نصیحت جو میں آپ کو دے سکتا ہوں وہ یہ ہے کہ زبان کا حوالہ اپنی زبان میں بہتر نظر آتا ہے، مثال کے طور پر: "جرمن" کے بجائے "Deutsch" یا "Spanish" کے بجائے "Español"۔ اس تفصیل کے ساتھ، آپ کے زائرین اپنی زبان میں آپ کی ویب سائٹ پر خوش آمدید محسوس کریں گے۔

آپ کونسی زبان پسند ہے؟

کیا آپ نے ان ویب سائٹس کا دورہ کیا ہے جو آپ کو زبان کو تبدیل کرنے کے لیے اپنے علاقے کو تبدیل کرنے پر مجبور کرتی ہیں؟ ٹھیک ہے، یہ ویب سائٹس یقینی طور پر آپ کو علاقوں کو تبدیل کیے بغیر اپنی پسند کی زبان کا انتخاب نہیں کرنے دیتیں۔ ترجیحی زبان کا انتخاب کرنے کے قابل ہونا آپ کے کاروبار کے لیے مثبت ہے کیونکہ ہر جرمن جرمنی یا جاپان میں جاپانی نہیں ہے، اور وہ آپ کی ویب سائٹ پر جانے کے لیے انگریزی کو ترجیح دے سکتے ہیں۔

اپنی ترجیحی زبان کو منتخب کرنے کی ایک اچھی مثال Uber ہے، سوئچر ان کے فوٹر میں ہے اور جب آپ "انگریزی" پر کلک کرتے ہیں تو آپ خطوں یا زبان کو تبدیل کر سکتے ہیں ایک دوسرے کو متاثر کیے بغیر، یہ منتخب کرنے کے لیے زبانوں کی فہرست دکھاتا ہے۔

uberlang

زبانوں کا خود بخود پتہ لگانا

آج کل کثیر لسانی ویب سائٹس ویب براؤزر کی زبان کا پتہ لگانے کے قابل ہیں، جس کا نظریہ طور پر مطلب یہ ہے کہ زبان خود بخود تبدیل ہو سکتی ہے، لیکن یہ کبھی بھی اتنا درست نہیں ہے کیونکہ اگرچہ پرتگال میں رہنے والا جاپان سے کوئی شخص آپ کی ویب سائٹ پر پرتگالی زبان میں اتر سکتا ہے، جب وہ کر سکتا ہے۔ اصل میں زبان نہیں سمجھتے۔ اس تکلیف کو حل کرنے کے لیے، لینگویج سوئچر کا آپشن بھی فراہم کریں۔

لینگویج سوئچر کا دوسرا ورژن فلیگ ہو سکتا ہے۔
اپنی ویب سائٹ پر جھنڈے استعمال کرنے کا فیصلہ کرنے سے پہلے درج ذیل مسائل پر غور کریں:

  • جھنڈے ممالک کی نمائندگی کرتے ہیں، زبانوں کی نہیں۔
  • ایک ملک میں ایک سے زیادہ سرکاری زبانیں ہو سکتی ہیں۔
  • ایک زبان ایک سے زیادہ ممالک میں بولی جا سکتی ہے۔
  • ہو سکتا ہے کہ زائرین کسی جھنڈے کو نہ پہچان سکیں یا وہ ملتے جلتے جھنڈوں سے الجھن میں پڑ جائیں۔

متن کی توسیع

یہ ایک بہت ہی سادہ تفصیل ہے، یہ ہمارے لیے کوئی راز نہیں ہے کہ جب بھی ہم کسی زبان کو تبدیل کرتے ہیں، بعض الفاظ، جملے یا جملے ان کی توسیع کا امکان رکھتے ہیں، یہ وہ چیز ہے جسے ہمیں اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ کرتے وقت ذہن میں رکھنا چاہیے۔ جاپانی اور جرمن میں ایک ہی لفظ مختلف ہو سکتا ہے۔

trans1

ترجمہ میں متن کے سائز کے لیے W3C کا گائیڈ

"متن کو دوبارہ بہنے کی اجازت دیں اور جہاں ممکن ہو چھوٹے مقررہ چوڑائی والے کنٹینرز یا سخت نچوڑ سے گریز کریں۔ گرافک ڈیزائن میں متن کو آسانی سے فٹ کرنے کے بارے میں خاص طور پر محتاط رہیں۔ پریزنٹیشن اور مواد کو الگ کریں، تاکہ فونٹ کے سائز، لائن کی اونچائی وغیرہ کو ترجمہ شدہ متن کے لیے آسانی سے ڈھال لیا جا سکے۔ ڈیٹا بیس فیلڈ کی چوڑائی کو کردار کی لمبائی میں ڈیزائن کرتے وقت آپ کو ان خیالات کو بھی ذہن میں رکھنا چاہیے۔

W3C UI عناصر کی موافقت کو بھی نمایاں کرتا ہے، جیسے بٹن، ان پٹ فیلڈز، اور وضاحتی متن۔ اس کی ایک مثال Flickr ہو سکتی ہے جب انہوں نے اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ کیا، لفظ "views" ایک تصویر کے ملاحظات کی تعداد کا حوالہ دیتا ہے۔

trans2

فونٹ مطابقت اور انکوڈنگ

W3C UTF-8 استعمال کرنے کی سفارش کرتا ہے جب صرف خاص حروف کو صحیح طریقے سے ظاہر کرنے کے لیے انکوڈنگ کرتے وقت زبان استعمال کی جا رہی ہو۔


جب فونٹس کی بات آتی ہے، تو یہ یاد رکھنا اچھا ہے کہ ہم جس کا انتخاب کرتے ہیں وہ ان زبانوں میں مطابقت رکھتا ہو جس میں ہم اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ کریں گے، اگر آپ غیر لاطینی زبان میں ترجمہ کر رہے ہیں، تو خاص حروف آپ کے فونٹ کا حصہ ہونے چاہئیں۔ منتخب کریں اپنا فونٹ ڈاؤن لوڈ کرتے وقت یقینی بنائیں کہ یہ RTL اور Cyrillic کو سپورٹ کرتا ہے۔

اب جب کہ میں RLT (دائیں سے بائیں) زبانوں کا ذکر کرتا ہوں، یہ ایک اور چیلنج ہے جس کا آپ کو سامنا ہے جب آپ کا ٹارگٹ مارکیٹ ان میں سے کوئی ایک زبان بولتا ہے یا آپ ان کی توجہ حاصل کرنے کے لیے اسے اپنی ویب سائٹ کے ترجمے کی فہرستوں میں سے ایک بنا رہے ہیں۔ ان معاملات کے لیے، آپ کو ڈیزائن کی عکس بندی کرنی پڑی، بشمول ہر چیز، لفظی طور پر ویب سائٹ پر موجود ہر چیز۔

ایسا کرنے کے لیے ایک اچھا آپشن ConveyThis ویب سائٹ پر ویب سائٹ کا مترجم ہے، نہ صرف یہ مفت ہے بلکہ ایک بار جب آپ اپنا مفت اکاؤنٹ فعال کر لیتے ہیں، تو آپ کم از کم اپنی مادری زبان سے ہدف والے میں ترجمہ کر سکیں گے۔

trans3

تصاویر اور شبیہیں

یہاں میں خاص طور پر زور دینا چاہوں گا، ہم جانتے ہیں کہ جب ہم اپنی ویب سائٹ کا ترجمہ نئے سامعین تک کرنے کے لیے کرتے ہیں، زیادہ گاہک حاصل کرتے ہیں اور انہیں اپنی مصنوعات/سروس دکھاتے ہیں، تو ہمیں اپنے مواد کو ان صارفین کے مطابق ڈھالنا چاہیے، یہ وقت ہے کہ ان کی ثقافت کو شامل کیا جائے۔ ، ثقافتی طور پر کیا مناسب ہوگا؟ اس لیے ہم مختلف زبانوں میں کسی ویب سائٹ پر جا سکتے ہیں اور لوگوں کی کچھ تصاویر، شبیہیں اور گرافکس مختلف ہوں گے۔ بعض تصاویر، لباس، ترجیحات اس ملک کے لحاظ سے ناگوار ہو سکتی ہیں جہاں انہیں دیکھا گیا ہے۔

رنگ اس لیے بھی اہم ہیں کیونکہ اس کے مختلف معنی ہوتے ہیں ان خطوں کے لحاظ سے جن پر وہ استعمال کیے جاتے ہیں، اس بات کو یقینی بنائیں کہ آپ رنگوں کے بارے میں مناسب معلومات اور اپنی ٹارگٹ مارکیٹ میں ان کے معنی کو ناگوار ہونے سے پہلے تلاش کریں۔

تاریخیں اور فارمیٹس

تاریخوں کی شکل پوری دنیا میں مختلف ہوتی ہے، جبکہ ریاستہائے متحدہ میں تاریخ کو "مہینہ/تاریخ/سال" لکھا جاتا ہے، یہ وینزویلا جیسے ممالک میں "تاریخ/مہینہ/سال" بالکل مختلف ہے۔ بعض ممالک میں میٹرک سسٹم بھی مختلف ہو سکتا ہے۔

ورڈپریس اور صحیح ترجمہ پلگ ان

اگرچہ آپ کے ورڈپریس کے لیے کئی پلگ ان موجود ہیں، آج میں آپ کو ConveyThis کی طرف سے پیش کردہ ایک کو چیک کرنے کے لیے مدعو کرنا چاہوں گا۔ آپ کی ویب سائٹ کا نیورل مشین کے ذریعے کم از کم 92 زبانوں میں ترجمہ کیا جا سکتا ہے، بشمول RTL زبانیں، زبان بدلنے والا حسب ضرورت ہے، اور مزید خصوصیات جو میں نے اس مضمون میں بیان کیے گئے اصولوں سے مماثل ہوں گی۔

ایک بار جب آپ ConveyThis پلگ ان انسٹال کر لیتے ہیں، تو آپ اپنی ویب سائٹ کو ایک مشین کے ذریعے اپنی ٹارگٹ لینگویج میں ترجمہ کروا سکتے ہیں جس میں انسانی پروف ریڈر کے فوائد ہیں جو آپ کے ترجمے کو ٹارگٹ لینگویج میں مزید قدرتی آواز میں ترمیم اور آواز دیتا ہے۔ آپ کی ویب سائٹ SEO دوستانہ ہوگی کیونکہ گوگل نئی ڈائریکٹریز کو کرال کرے گا، جیسے /es/، /de/، /ar/۔

میں اپنے ورڈپریس میں ConveyThis پلگ ان کو کیسے انسٹال کروں؟

- اپنے ورڈپریس کنٹرول پینل پر جائیں، " پلگ انز " اور " نیا شامل کریں " پر کلک کریں۔

- تلاش میں " ConveyThis " ٹائپ کریں، پھر " Install Now " اور " Activate " کریں۔

- جب آپ صفحہ کو ریفریش کریں گے، تو آپ دیکھیں گے کہ یہ ایکٹیویٹ ہوا ہے لیکن ابھی تک کنفیگر نہیں ہوا، اس لیے " کنفیگر پیج " پر کلک کریں۔

- آپ ConveyThis کنفیگریشن دیکھیں گے، ایسا کرنے کے لیے، آپ کو www.conveythis.com پر ایک اکاؤنٹ بنانا ہوگا۔

- ایک بار جب آپ نے اپنی رجسٹریشن کی تصدیق کر لی، ڈیش بورڈ چیک کریں، منفرد API کلید کاپی کریں، اور اپنے کنفیگریشن صفحہ پر واپس جائیں۔

- API کلید کو مناسب جگہ پر چسپاں کریں، ذریعہ اور ہدف کی زبان منتخب کریں اور " کنفیگریشن محفوظ کریں " پر کلک کریں۔

- ایک بار جب آپ کام کر لیں، آپ کو صرف صفحہ کو ریفریش کرنا ہوگا اور لینگویج سوئچر کو کام کرنا چاہیے، اسے اپنی مرضی کے مطابق بنانے کے لیے یا اضافی سیٹنگز پر کلک کریں " مزید آپشنز دکھائیں " اور ترجمے کے انٹرفیس کے بارے میں مزید معلومات کے لیے ConveyThis ویب سائٹ ملاحظہ کریں، Integrations > پر جائیں۔ ورڈپریس > انسٹالیشن کے عمل کی وضاحت کے بعد، اس صفحہ کے آخر تک، آپ کو مزید معلومات کے لیے " براہ کرم یہاں آگے بڑھیں " ملے گا۔

ایک تبصرہ چھوڑیں

آپ کا ای میل پتہ شائع نہیں کیا جائے گا۔ مطلوبہ فیلڈز نشان زد ہیں۔*