Od ponad 10 lat pomagamy firmom osiągać ich cele finansowe i brandingowe. Onum to agencja SEO kierująca się wartościami.

ŁĄCZNOŚĆ
Usługa tłumaczenia witryn internetowych

Wykorzystanie tłumaczenia maszynowego: droga do rozwoju Twojej firmy

Więcej niż kiedykolwiek wcześniej, potrzeba usług tłumaczeniowych stała się wielka wokół na całym świecie. International.com w swoim artykule na temat zapotrzebowanie na usługi tłumaczeniowe powiedział: "Zgodnie z do Dallas Morning News, w samych Stanach Zjednoczonych w ciągu ostatnich dziesięcioleci, liczba możliwości zatrudnienia dla tłumaczy jest dwukrotnie większa niż i oczekuje się, że w 2022 r. nastąpi wzrost o około 46 proc." (Źródło: International.com)

Tthe wybór tłumaczenia witryny biznesowej jest bardzo rozsądnym krokiem, ponieważ wiele badania sugerują. Jeden z nich takich badań podkreśla, że około osiemdziesięciu procent (80%) ludności świata, ty, jako marka, komunikuje się w co najmniej dwunastu (12) różnych językach. W związku z tym coraz większa liczba przedsięwzięć biznesowych ich stron internetowych biznesowych w taki sposób, że będzie to dla nich możliwe aby zdobyć znacznie więcej dużych użytkowników, którzy są potencjalnymi klientami. Ta ogromna praca, tak powiem, wymaga więcej rąk i dlatego ograniczenie pracy tłumaczenia do usług tłumaczenia ludzkiego nie jest najlepszy. Wiele z tych marek innych opcji niż tłumaczenie na ludzi, które pomogą im osiągnąć wielki wyczyn tłumaczenia.

Jeśli jednak tłumaczenie wykonane przez człowieka nie wystarczy do tego zadania, jaka inna realna opcja jest dostępna? Odpowiedź jest prosta, tłumaczenie maszynowe. Jedyną rzeczą, która w rzeczywistości ogranicza tłumaczenie maszynowe w porównaniu z profesjonalnymi tłumaczami, jest fakt, że wynik tłumaczenia maszynowego nigdy nie może być tak dokładny i jakościowy, jak wynik tłumacza będącego człowiekiem. Powodem jest to, że maszyna jest zautomatyzowana i nie rozumie niektórych aspektów języków. Jako zautomatyzowany system, maszyna musi przestrzegać zarysu zestawu protokołów, reguł, które są podawane w postaci długich linii zaprogramowanych kodów, które są podatne na błędy, co prowadzi do kosztownych i kłopotliwych błędów w tekście, który jest renderowany w docelowym języku .

Niezależnie od wad tłumaczenia maszynowego, z biegiem czasu pokazało, że jest jedynym ratownikiem dla tak ogromnego zadania dla firm, które chcą wejść na rynek globalny. W tym artykule omówimy obszernie, dlaczego wybór tłumaczenia maszynowego jest mądrym wyborem, jeśli chodzi o rozwój Twojej firmy.

1. Kiedy tłumaczenie strony wymaga dużej szybkości

Jeśli chodzi o tłumaczenie, potrzeba większej szybkości. W dzisiejszym świecie biznesu szybka reakcja jest jedną z najbardziej cenionych cech dobrego biznesu. Aby móc szybko reagować, wiele firm i przedsiębiorstw zdecydowało się na korzystanie z platform mediów społecznościowych w celu nawiązania kontaktu z klientami i potencjalnymi nabywcami. Jeśli chcesz zbudować markę, czyli wizerunek biznesowy, który będzie szanowany na całym świecie, musisz niezwłocznie odpowiadać na zapytania klientów. Będziesz także musiał zaproponować rozwiązanie, jeśli to możliwe, tego, czego szukają w czasie rzeczywistym.

Oczekuje się, że niektórzy z Twoich klientów lub użytkowników będą wysyłać wątpliwości, komentarze i wiadomości w ich lokalnym języku i będzie to najbardziej odpowiednie, aby odpowiedzieć w ich zrozumiałym języku. Może to być czasochłonne szukanie tłumacza człowieka do interpretacji wiadomości klienta, gdy potrzebują natychmiastowej odpowiedzi. W tym miejscu tłumaczenie maszynowe przychodzi jako zbawca. To sprawia, że w czasie rzeczywistym tłumaczenie zapytań klientów, komentarze, pytania i sugestie możliwe i będzie można odpowiedzieć lub odpowiedzieć na ich obawy z niemal natychmiastowym skutkiem.

Jeśli zastanawiasz się, które z tłumaczenia maszynowego i tłumaczenia wykonanego przez człowieka zastosować do projektu, zadaj sobie pytanie, czy w innych istnieje pilna potrzeba przyspieszenia, aby dostarczyć projekt na czas? Czy potrzeba szybkości jest większa niż potrzeba dokładności? Jeśli odpowiesz twierdząco na którekolwiek z pytań lub oba, wybór tłumaczenia maszynowego jest najlepszą decyzją, jaką możesz podjąć.

2. Przy zrozumieniu tekstu wybieramy powyżej gramatykę

Chociaż dobrze jest mieć gładkie i poprawne gramatycznie zdania podczas komunikowania się za pomocą tekstu, to jednak w niektórych przypadkach nie jest to duży problem, skoro to, co jest przekazywane, jest zrozumiałe.

Jeśli chodzi o semantykę, prawdą jest, że tłumaczenie maszynowe może czasami być bardzo złe. Jeśli jednak czytelnik powinien podążać za kontekstualnym znaczeniem tego, co zostało przetłumaczone, może zrozumieć istotę przekazywanych informacji. Dlatego możesz zastosować tłumaczenie maszynowe, gdy wiesz, że reguły gramatyczne nie są tak ważne, jak sens tekstu.

Podejście do tłumaczenia gramatycznego, w którym oczekuje się dbałości o składnię i semantykę, najlepiej pozostawić profesjonalnym tłumaczom po prostu dlatego, że lingwiści mogą łatwo przestrzegać reguł gramatycznych, które są związane z każdą parą języków podczas wykonywania tłumaczenia. Taki aspekt języka nie może być starannie rozwiązany przez tłumaczenia maszynowe.

Zadania takie jak otrzymywanie opinii i recenzji od klientów, opracowywanie dokumentów do obiegu, zrozumienie konkurentów z innych części świata, przygotowywanie warunków użytkowania itp. Nadają się do tłumaczenia maszynowego, ponieważ zmniejszy to dużo pieniędzy, które zostałyby wydane na zatrudnienie ludzi tłumaczy.

3. Gdy ciągle powtarzasz te same dane lub podobne informacje

Jeśli masz ten sam styl komunikowania się z użytkownikami i klientami, powinieneś wybrać tłumaczenie maszynowe. Jest to szczególnie ważne, gdy czasami powtarzasz dane lub informacje, które były wcześniej używane.

Ponadto urządzenie śledzi i zapamiętuje wszelkie korekty wprowadzone ręcznie w poprzednim przetłumaczonym tekście. Oprogramowanie może to oddzwonić i następnym razem, gdy podobna część zostanie przetłumaczona, nie będzie potrzeby ręcznej regulacji. Z czasem maszyna dostosowuje się do ręcznych poprawek, które są wykonywane i zapamiętuje to wszystko. A ponieważ jest to ten sam styl pisma, który podążasz, maszyna nie popełni zwykłego błędu.

Wikipedia wyjaśnia ponadto, że "Obecne oprogramowanie do tłumaczenia maszynowego poprawia wydajność poprzez ograniczenie zakresu dopuszczalnych podstawień. Ta metoda jest zasadniczo skuteczna w domenach, w których używany jest język formalny lub związany z formułą. Oznacza to, że tłumaczenie maszynowe dokumentów prawnych i rządowych łatwiej wytwarza dane wyjściowe, które są użyteczne niż rozmowa lub tekst, który jest mniej standardowy. Jakość, która jest wzmocniona, może być również realizowana za pomocą ludzkiego tłumaczenia: na przykład jest bardzo możliwe, że niektóre systemy mogą tłumaczyć z większą dokładnością, jeśli użytkownik systematycznie oznacza nazwy własne w tekście. Za pomocą tych metod, tłumaczenie maszynowe pokazało, że jest to przydatne jako narzędzie do pomocy nawet profesjonalnym tłumaczom ludzkim..." (Źródło:Wikipedia)

4. Kiedy jest dużo pracy do przetłumaczenia

Faktem jest, że przeciętne słowa, na przetłumaczenie których może sobie pozwolić profesjonalny tłumacz, to 1500 słów dziennie. A teraz pomyśl o tym, powiedzmy, że masz tysiące do milionów słów, które planujesz przetłumaczyć z jednego języka na inny, a dla około 10 języków obcych będzie to ogromna praca, która byłaby męcząca dla człowieka. Będziesz także potrzebował kilku tłumaczy, aby to osiągnąć. W takiej sytuacji jedyną możliwą opcją jest zapisanie się na tłumaczenie maszynowe.

Tłumaczenie maszynowe udowodniło, że najlepiej radzi sobie z ogromną liczbą tekstów czekających na tłumaczenie. Jest ostrożność. Uwaga polega na tym, że myśląc o tłumaczeniu maszynowym, starannie wybieraj słowa, o których wiesz, że będą łatwe do przetłumaczenia przez maszynę i identyfikuj te, które wymagają interwencji człowieka.

Nie wszystkie strony Twojej witryny powinny być tłumaczone maszynowo. Wrażliwe części i części, które koncentrują się na twoich klientach, a także części związane z pieniędzmi i sprzedażą mogą być obsługiwane przez ludzi, podczas gdy używasz maszyny, tj. Oprogramowania do tłumaczenia dla pozostałych części stron internetowych.

Czasami dobrze jest wskazać na swojej stronie internetowej, że przeglądana sekcja jest stroną internetową przetłumaczoną maszynowo.

Fakt, że tłumaczenie maszynowe nie jest tak dokładne, jak tłumaczenie wykonane przez profesjonalnych tłumaczy ludzkich, nie oznacza, że powinno być niedowartościowane. W rzeczywistości tłumaczenie maszynowe jest formą tłumaczenia, z którego korzysta obecnie wiele międzynarodowych firm. Wynika to z faktu, że pomogło im to rozszerzyć granice rynku, aby pomieścić szerszą grupę odbiorców, która zmienia konsumentów, klientów lub użytkowników. Tłumaczenie maszynowe z biegiem czasu pokazało, że jest jedynym zbawcą dla tak ogromnego zadania dla firm, które chcą iść na całym świecie. Aby mieć skuteczne tłumaczenie swojej strony internetowej i firmy, możesz nie tylko polegać na tłumaczeniu maszynowym, ale także na niektórych okazjach, musisz zatrudnić usługi tłumaczy ludzkich. W związku z tym, gdy planujesz używać maszyny do tłumaczenia, postępuj zgodnie z taktyką, która jest dobrze zorganizowana i która jest strategicznie w miejscu, aby osiągnąć maksymalny sukces. Bez mielenia słów możesz cieszyć się lepszym rozwojem biznesu i rozwijać się na poziomie międzynarodowym, jeśli korzystasz z tłumaczenia maszynowego.

Autor

Kavita ramgahan

Zostaw komentarz

Twoj adres e-mail nie bedzie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *