Zwiększanie wydajności przepływu pracy w projekcie tłumaczenia witryny internetowej dzięki ConveyThis

Spraw, aby Twoja witryna była wielojęzyczna w 5 minut
Przekaż to demo
Przekaż to demo
My Khanh Pham

My Khanh Pham

Imperatywne przejście do wielojęzyczności w globalnym krajobrazie biznesowym

W świecie, w którym zdecydowana większość globalnych konsumentów odrzuca produkty, które nie są oferowane w ich języku ojczystym, przedsiębiorstwa chcące rozwijać się w skali globalnej uznają niepodważalną konieczność tłumaczenia stron internetowych. To już nie jest wybór, ale raczej wymóg.

Pojęcie to jest dodatkowo podkreślone przez ostatnie dane wskazujące, że tylko jedna czwarta globalnych użytkowników Internetu to rodzimi użytkownicy języka angielskiego. Podstawowy przekaz jest jasny: trzy czwarte konsumentów online woli surfować po Internecie i przeprowadzać transakcje w językach innych niż angielski. W związku z tym logika handlowa opowiadająca się za wielojęzycznymi stronami internetowymi jest niezaprzeczalna. Chociaż tłumaczenie stanowi podstawę kompleksowej lokalizacji witryny internetowej, postrzegany koszt, złożoność i czas trwania takich wysiłków mogą być zastraszające.

Jednak wachlarz metod realizacji projektów wielojęzycznych znacznie się zmienił w ciągu ostatniej dekady dzięki pojawieniu się innowacyjnych rozwiązań opartych na technologii, które mogą usprawnić i uprościć przepływ pracy tłumaczeniowej. W poniższym omówieniu przyjrzymy się, w jaki sposób niektóre nowoczesne metody przewyższają tradycyjne techniki w usprawnianiu przepływu pracy tłumaczeniowej.

Imperatywne przejście do wielojęzyczności w globalnym krajobrazie biznesowym

Ewolucja rozwiązań wielojęzycznych w lokalizacji witryn internetowych

Ewolucja rozwiązań wielojęzycznych w lokalizacji witryn internetowych

W epoce poprzedzającej współczesne narzędzia wielojęzyczne zadanie lokalizacji strony internetowej za pomocą tłumaczenia było szczególnie pracochłonne. Zasadniczo proces ten opierał się na biegłych tłumaczach współpracujących z menedżerami treści i/lub lokalizacji w przedsiębiorstwie.

W typowej strukturze korporacyjnej przepływ pracy zaczynałby się od tego, że menedżer treści rozsyłałby pliki arkuszy kalkulacyjnych zawierające ogromne ilości tekstu do osoby, której zadaniem było nadzorowanie działań lokalizacyjnych firmy. Pliki te byłyby pełne wierszy tekstu i terminologii, które wymagały dokładnych tłumaczeń.

Następnie pliki te byłyby przydzielane profesjonalnym tłumaczom. Jeśli zamiarem było przetłumaczenie strony internetowej na wiele języków, często wiązało się to z koniecznością skorzystania z usług różnych biegłych tłumaczy, co wiązało się z własnym zestawem wyzwań, zwłaszcza w przypadku mniej popularnych języków.

Operacja ta zwykle wiązała się ze znacznymi interakcjami między tłumaczami a menedżerami lokalizacji, ponieważ tłumacze starali się zapewnić kontekstową dokładność treści, aby dostarczyć jak najdokładniejsze tłumaczenie. Jednak po zakończeniu tego dyskursu prawdziwa praca dopiero się zaczynała. Następnie firma musiała zaangażować swój zespół programistów internetowych lub zewnętrznych specjalistów w celu zintegrowania nowo przetłumaczonych treści ze swoją witryną internetową.

Wyzwania związane z tradycyjnymi projektami wielojęzycznymi: bliższe spojrzenie

Nie trzeba dodawać, że wcześniej opisany proces jest daleki od optymalnego i może łatwo zniechęcić każdego, kto rozważa przedsięwzięcie wielojęzyczne. Główne wady tej tradycyjnej metody to:

Poniesione wydatki: Zaangażowanie profesjonalnych tłumaczy do projektu tłumaczeniowego może być znacznym obciążeniem finansowym. Przy średniej stawce od 0,08 do 0,25 USD za słowo całkowity koszt może szybko wzrosnąć. Na przykład strona internetowa zawierająca 10 000 słów może kosztować średnio 1200 USD i to tylko za tłumaczenie na jeden język! Koszt mnoży się z każdym dodatkowym językiem.

Nieefektywność czasowa: Ta metoda jest szczególnie czasochłonna, co staje się problemem dla firm, które potrzebują tysięcy, a nawet setek tysięcy słów przetłumaczonych na różne języki. Tradycyjny przepływ pracy często próbuje obsłużyć wszystko jednocześnie, aby uniknąć ciągłych zmian, co skutkuje procesem, który może trwać nawet sześć miesięcy, aby ukończyć wszystkie tłumaczenia.

Monitorowanie postępów tłumaczy: Komunikacja między organizacją a tłumaczami zewnętrznymi może być trudna ze względu na charakter konwencjonalnego przepływu pracy. Bez możliwości przekazywania informacji zwrotnych w czasie rzeczywistym ryzykujesz otrzymywaniem tłumaczeń wyrwanych z kontekstu lub angażowaniem się w nadmierną wymianę zdań w tę iz powrotem – a jedno i drugie marnuje cenny czas.

Integracja tłumaczeń: Po zakończeniu tłumaczenia Twoich treści pozostaje trudne zadanie zintegrowania tych tłumaczeń z Twoją witryną. Wymaga to zatrudnienia programistów internetowych lub wykorzystania własnego zespołu do tworzenia nowych stron. Tańszą i wydajniejszą opcją byłoby użycie podkatalogów lub subdomen specyficznych dla języka dla nowo przetłumaczonych treści.

Brak skalowalności: Tradycyjne podejścia do tłumaczenia również zawodzą pod względem skalowalności. Na przykład podczas przesyłania nowych treści cykl kontaktowania się z tłumaczami i programistami rozpoczyna się od nowa, co stanowi znaczną przeszkodę dla organizacji regularnie aktualizujących swoje treści.

Wyzwania związane z tradycyjnymi projektami wielojęzycznymi: bliższe spojrzenie

Wykorzystanie postępu technologicznego w celu usprawnienia wielojęzycznego przepływu pracy: innowacyjna strategia

Wykorzystanie postępu technologicznego w celu usprawnienia wielojęzycznego przepływu pracy: innowacyjna strategia

W erze cyfrowej pojawiło się rewolucyjne narzędzie, łączące sztuczną inteligencję z ludzką wiedzą, aby zrewolucjonizować wielojęzyczny przepływ pracy, zwiększając zarówno szybkość, jak i efektywność kosztową.

Po wdrożeniu to narzędzie szybko identyfikuje wszystkie elementy w Twojej witrynie, w tym materiały z innych wtyczek i aplikacji oraz wszelkie nowe treści dodane później. Poprzez neuronowy system tłumaczenia maszynowego zapewniane jest natychmiastowe tłumaczenie wykrytych treści. Ponadto oprogramowanie umożliwia natychmiastową publikację przetłumaczonych stron, oferując możliwość zachowania ich w trybie roboczym.

Wygodą tego procesu jest wyeliminowanie czasochłonnych czynności ręcznych, takich jak tworzenie indywidualnych stron dla każdego języka oraz konieczność kodowania. Łatwa dostępność przetłumaczonych treści jest gwarantowana dzięki automatycznemu przełączaniu języków dodanemu do interfejsu strony.

Chociaż tłumaczenia maszynowe są niezawodne, dostępna jest opcja ich ręcznego dostosowania, zapewniająca najwyższą satysfakcję. Intuicyjny interfejs zarządzania tłumaczeniami systemu umożliwia szybkie dostosowywanie tłumaczeń, natychmiast odzwierciedlane na działającej stronie internetowej, eliminując potrzebę korzystania z zewnętrznych usług sieciowych.

Narzędzie sprzyja współpracy, umożliwiając łatwy podział pracy między członków zespołu, zwiększając w ten sposób efektywność przepływu pracy. W przypadku współpracy z profesjonalnymi tłumaczami istnieją dwie możliwości: włączenie ich do projektu, umożliwienie im pracy bezpośrednio w dashboardzie lub zlecenie profesjonalnych tłumaczeń z poziomu samego dashboardu.

Rewolucjonizuje globalny zasięg: hybrydowy paradygmat w zaawansowanym tłumaczeniu maszynowym

W erze cyfrowej pojawiło się rewolucyjne narzędzie, łączące sztuczną inteligencję z ludzką wiedzą, aby zrewolucjonizować wielojęzyczny przepływ pracy, zwiększając zarówno szybkość, jak i efektywność kosztową.

Po wdrożeniu to narzędzie szybko identyfikuje wszystkie elementy w Twojej witrynie, w tym materiały z innych wtyczek i aplikacji oraz wszelkie nowe treści dodane później. Poprzez neuronowy system tłumaczenia maszynowego zapewniane jest natychmiastowe tłumaczenie wykrytych treści. Ponadto oprogramowanie umożliwia natychmiastową publikację przetłumaczonych stron, oferując możliwość zachowania ich w trybie roboczym.

Wygodą tego procesu jest wyeliminowanie czasochłonnych czynności ręcznych, takich jak tworzenie indywidualnych stron dla każdego języka oraz konieczność kodowania. Łatwa dostępność przetłumaczonych treści jest gwarantowana dzięki automatycznemu przełączaniu języków dodanemu do interfejsu strony.

Chociaż tłumaczenia maszynowe są niezawodne, dostępna jest opcja ich ręcznego dostosowania, zapewniająca najwyższą satysfakcję. Intuicyjny interfejs zarządzania tłumaczeniami systemu umożliwia szybkie dostosowywanie tłumaczeń, natychmiast odzwierciedlane na działającej stronie internetowej, eliminując potrzebę korzystania z zewnętrznych usług sieciowych.

Narzędzie sprzyja współpracy, umożliwiając łatwy podział pracy między członków zespołu, zwiększając w ten sposób efektywność przepływu pracy. W przypadku współpracy z profesjonalnymi tłumaczami istnieją dwie możliwości: włączenie ich do projektu, umożliwienie im pracy bezpośrednio w dashboardzie lub zlecenie profesjonalnych tłumaczeń z poziomu samego dashboardu.

Rewolucjonizuje globalny zasięg: hybrydowy paradygmat w zaawansowanym tłumaczeniu maszynowym

Gotowy żeby zacząć?

Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.

Stosując się do naszych wskazówek i korzystając z ConveyThis , przetłumaczone strony będą rezonować z odbiorcami, czując się rodzimym dla języka docelowego.

Chociaż wymaga to wysiłku, wynik jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić godziny dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.

Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 7 dni!

gradient 2