Wskazówki dotyczące tłumaczenia Usługa tłumaczenia witryn internetowych

Szczegółowe informacje na temat Twojej nowej wielojęzycznej witryny internetowej, o której z przyjemnością się dowiesz

Porównując sposób, w jaki kilkadziesiąt lat temu przekazywaliśmy naszym klientom nasze pomysły i aktualizacje, oraz sposób, w jaki robimy to obecnie, jest oczywiste, że znaleźliśmy skuteczne sposoby pozyskiwania klientów, dbania o ich zadowolenie i świadomość najnowszych wiadomości. Codziennie korzystanie z blogów i kanałów mediów społecznościowych jest nie tylko bardziej powszechne, ale także absolutnie pomocne, gdy myślisz o globalnym zasięgu, jaki Twoja firma miałaby z nimi.

Ewolucja technologii zmieniła sposób, w jaki rozpoczynamy działalność i promujemy nasze produkty lub usługi. Początkowo znalezienie sposobów na odniesienie sukcesu w globalnym biznesie było kwestią czasu, wiarygodności, a ci, którzy stali się stałymi klientami, odgrywali kluczową rolę w informowaniu innych o tobie, gdy tylko technologia stała się użytecznym narzędziem komunikacji, firmy były w stanie dotrzeć do szerszy rynek, szersza publiczność i ostatecznie cały nowy świat.

Wraz z tym nowym rynkiem pojawią się nowe wyzwania i jak zapewne czytałeś w naszych artykułach, jeśli chodzi o przekazywanie aktualizacji, strona internetowa jest jednym z najczęściej używanych sposobów na całym świecie, co oznacza, że Twoja firma będzie widoczna poza granicami.

Dobre strategie badawcze prowadzą do lepszych strategii marketingowych, a ostatecznie do większej sprzedaży. Kiedy mówimy o wreszcie będzie globalny, jest kilka rzeczy, o których musimy pamiętać:

  • Nowy kraj
  • Nowa kultura
  • Nowy język
  • Nowe aspekty prawne
  • Nowi Klienci

Elastyczność jest kluczem do sukcesu. Pokrótce wyjaśnię, dlaczego wspomniane przeze mnie aspekty są tak ważne dla Twojej witryny i firmy.

Jest oczywiste, że przez nowy rynek docelowy rozumiemy nowy kraj, który przyniesie nowe wyzwania dla naszej działalności. Potencjalni klienci o innej kulturze będą różnie reagować na Twój oryginalny materiał marketingowy, z powodów kulturowych, a nawet religijnych, Twoja firma musi dostosować treść, wizerunek bez utraty istoty marki.

Upewnij się, że przeprowadziłeś obszerne badania związane z aspektami prawnymi, które pozwoliłyby Ci prowadzić działalność na tym nowym rynku docelowym oraz jak postępować w kilku hipotetycznych sytuacjach.

Bardzo szczególnym i ważnym aspektem, o którym chciałbym porozmawiać, jest język docelowy, tak, jako część strategii marketingowych, Twoja strona musi zostać przetłumaczona na ten nowy język, ale jak dostosować projekt witryny? Pozwólcie, że podam kilka powodów, aby rozważyć wielojęzyczną stronę internetową.

Po pierwsze, co jest wielojęzycznej strony internetowej?

Zróbmy to proste lub przynajmniej spróbuj.
Jeśli Twoja firma ma siedzibę w Stanach Zjednoczonych, Twoja witryna może być angielski, co oznacza, że większość twoich klientów może być w stanie zrozumieć, co publikujesz w nim, co się dzieje z tymi, którzy nie mogą zrozumieć Twoich treści? Tutaj jest miejscem, w którym może być wymagane ułatwić potencjalnym klientom kontakt z Twoją marką.

Projekt witryny wielojęzycznej

Teraz, gdy już wiesz, jak ważne jest rozmawianie z odbiorcami w ich własnym języku, oto kilka wskazówek, jak zoptymalizować swoją witrynę:

Spójne budowanie marki - zawsze, gdy Twoi klienci trafiają na Twoją witrynę, chcesz, aby poruszali się po niej dokładnie w ten sam sposób, niezależnie od wybranego języka, Twoi japońscy klienci muszą widzieć to samo, co jej angielska wersja. Chociaż użytkownicy trafią do jednej lub innej wersji Twojej witryny, możesz upewnić się, że znajdą przyciski i łatwo przełączyli się z domyślnego języka.

Na przykład ConveyThis w języku angielskim i hiszpańskim, obie strony docelowe mają dokładnie ten sam projekt i każdy, kto ląduje w jednym z nich, wie, gdzie się udać, aby przełączyć Języki.

Przełącznik języka

Jak widać na poprzedniego przykładu, wspomniałem, jak ważne jest, aby twoi klienci przełącznika języka. Widżety strony głównej, nagłówka i stopki są zawsze używane , aby umieścić ten przycisk. Gdy pojawi się każda opcja językowa, upewnij się, że w języku docelowym, więc znajdą "Deutsch" zamiast "niemiecki" lub "Español" zamiast "hiszpański".

Znalezienie informacji w ich własnym języku sprawi, że Twoi klienci poczują się jak w domu po wejściu na Twoją stronę internetową, więc upewnij się, że przełącznik jest łatwy do znalezienia i pasuje do właściwego języka.

Pomaganie klientom w znalezieniu ich język na swojej stronie internetowej nie jest jedynym szczegółem, który ma znaczenie, ale ważne jest, aby pozwolić im wybrać preferowany język.

Co to znaczy?

W czasie, gdy odwiedzasz stronie internetowej i trzeba zmienić język, sprawiają, że zmieniasz regiony, to trochę trudne do wyboru języka, niektóre będą migrować z ich oryginalna strona internetowa do tej z innym adresem URL tylko przez języku, może to być problem dla kogoś mówiącego po hiszpańsku w członkowskich, ponieważ osoba ta niekoniecznie mieszka w kraju hiszpańskojęzycznym w chwili, gdy lądują na stronie internetowej wersji hiszpańskiej.

Sugestia:niech wybierają preferowane języku, nie zmuszaj ich do zmiany regionów. Zastanów się nad "zapamiętaniem" konfiguracji, dzięki czemu zawsze będą widzieć stronę internetową w wybranym języku Automatycznie.

Istnieje również autodetekcję językami, które ustawiałyby język ojczysty jako podstawowy, ale może to spowodować pewne problemy, ponieważ nie każdy znajduje się w danym kraju z konieczności mówiłyby językiem ojczystym tego kraju i mogą potrzebować fakt, inny. W tej opcji upewnij się, że przełącznik języka jest włączone.

Niektórzy uważają, że byłoby "Flagi" zamiast nazw języków w witrynie, być może jako bardziej fajny projekt, prawda jest taka, że zanim zdecydujesz, że to jest to, co chcesz możesz pamiętać o następujących aspektach:

  • Flagi nie reprezentują języków.
  • Kraj może mieć więcej niż jeden język urzędowy.
  • W różnych krajach można mówić w określonym języku.
  • Flagi może być mylone ze względu na rozmiar ikony.

Za każdym razem, gdy Twoja witryna jest tłumaczona na nowy język docelowy, długość każdego słowa, frazy lub akapitu jest po prostu inna niż w języku oryginalnym, co może być nieco trudne dla Twojego układu.

Niektóre języki mogą używać mniej znaków niż inne, aby wyrazić ten sam zamiar, jeśli myślisz o japońskim w przeciwieństwie do angielskiego lub hiszpańskiego, stwierdzasz, że szukasz więcej lub mniej miejsca na swoje słowa w swojej witrynie.

Nie zapominajmy, że mamy języki z różnymi znakami i napisane od prawej do lewej, a te, w których szerokość lub wysokość znaków zajmie więcej miejsca, również będą brane pod uwagę, jeśli jeden z nich znajduje się na liście języków docelowych. Ma to wiele wspólnego ze zgodnością i kodowaniem czcionek.

W3C zaleca stosowanie UTF-8, aby upewnić się, że znaki specjalne są wyświetlane prawidłowo, niezależnie od używanego języka. Czcionki muszą być z językami nieanglojęzycznymi i niełacinolięciowymi, zaleca się tworzenie stron internetowych na platformie WordPress.

Wspomniałem o językach RTL i LTR, ale nie podkreśliłem znaczenia lustrzanego odbicia projektu strony internetowej, po prostu sposób, w jaki pisałem o prezentowaniu lub publikowaniu twoich treści, powinien być taki sam bez względu na język, który wybierają użytkownicy.

Jak zapewne przeczytałeś w niektóre z naszych poprzednich artykułów, ConveyThis zobowiązuje się do zapewnienia dokładności i wydajności tłumaczeń stron internetowych, co oznacza, że po podjęciu decyzji o wypróbowaniu tłumacz strony internetowej, nie tylko uzyskać maszynowe, ale ludzkie tłumaczenie. Tłumaczenie witryny to proces, który może być łatwy i szybki.

Chcę przetłumaczyć swoją stronę internetową, jak mogę to zrobić z ConveyThis?

Po utworzeniu konta i aktywacji go, bezpłatna subskrypcja pozwoli Ci przetłumaczyć witrynę na inne języki, a niektóre z najlepszych planów na rynku pozwolą Ci dodać więcej opcji językowych.

Ważne szczegóły

Obrazy, ikony, grafiki: upewnij się, że rozumiesz znaczenie te aspekty będą miały dla nowych klientów, jako zupełnie nowy rynku, który chcesz podbić, ten nowy kraj stanowi nowe wyzwanie, zwłaszcza jeśli chodzi o różne wartości i kulturę. Twoja strona internetowa powinna nigdy nie obrażać klientów, korzystanie z odpowiednich treści pomoże Ci zauważony i zaakceptowany przez rynek docelowy.

Kolory: możesz się zastanawiać, dlaczego kolory miałyby wpływ na marki w obcym kraju, prawda jest taka, że jednym z aspektów kulturowych musimy wziąć pod uwagę w naszych kampaniach marketingowych i projekty stron internetowych są kolory.

W zależności od rynku docelowego, kolor taki jak czerwony może być interpretowany jako szczęście, niebezpieczeństwo lub agresja, niebieski może być postrzegany jako spokojny, zaufanie, autorytet, depresja i smutek, niezależnie od decyzji, należy pamiętać o zamiarze i kontekście wiadomości będzie miał w innym kraju. Aby uzyskać więcej informacji na temat kolorów i ich wpływu na plan, możesz kliknąć tutaj.

Formaty:daty i jednostki miary prawidłowo przetłumaczone będą kluczem do pomocy nowym klientom w zrozumieniu twojej marki, produktu lub usługi.

Wtyczka do tłumaczenia strony internetowej: każdy projekt strony internetowej może mieć lepszą lub bardziej zalecaną wtyczkę, jeśli chodzi o do tłumaczeń. ConveyThis oferuje wtyczkę, która pomoże Ci przetłumaczyć witryny w kilku językach, kliknij przycisk tutaj, aby uzyskać więcej informacji na temat wtyczki WordPress.

Autor

Veronica M.

Zostaw komentarz

Twoj adres e-mail nie bedzie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *