Selon Nimdzi Insights, quatre-vingt dix pour cent des utilisateurs dans le monde ignorent les produits une fois qu’ils ne sont pas en langue de leur cœur. leur langue locale. C’est sur cette note que les propriétaires d'entreprises du monde entier qui souhaitent réussir dans la vente de leurs produits à travers le globe feront facilement allusion au fait traduction de leur site web en plusieurs langues est primordiale.
Pour étayer ce point, Statista indique dans ses dernières statistiques que : « En janvier 2020, l'anglais était la langue la plus populaire en ligne, représentant 25,9 % des utilisateurs d'Internet dans le monde… » Cela indique que plus de soixante-dix pour cent (70 %) des utilisateurs d'Internet préfèrent faire des achats, naviguer et effectuer des ventes et des achats en ligne dans une langue différente de l'anglais.
Localisation – de votre site Web est le processus d’ « adapter un produit, une offre ou simplement contenu à des paramètres régionaux spécifiques » selon Globalization and Localisation Association
Cependant, les méthodes et les choix qui s'offrent à vous pour traduire votre site Web en plusieurs langues ont évolué au fil du temps en raison des effets et des impacts des solutions technologiques toujours plus nombreuses qui peuvent vous aider à faciliter le flux de travail de votre traduction. Par conséquent, nous allons discuter de la manière dont vous pouvez améliorer le flux de travail de votre traduction en utilisant ConveyThis autre que l'utilisation des méthodes traditionnelles habituelles. Pour commencer, examinons d'abord les méthodes traditionnelles, puis nous les comparerons à ce que ConveyThis offre.
Les méthodes traditionnelles d’amélioration du flux de travail de traduction
Avant l’émergence de l’innovation de traduction de sites Web proposée par des plateformes telles que ConveyThis, il était autrefois une tâche ardue de localiser des sites Web. Pour ce faire, vous deviez auparavant embaucher plus d’un traducteur sophistiqué. Ce groupe de traducteurs forme une équipe composée soit des responsables de localisation et des responsables de contenu de l'organisation, soit des deux.
Vous serez d'accord avec le fait que ce sera un travail fastidieux à traduire des sites web dans de multiples langues en utilisant ce moyen, car il faudra contacter et embaucher non seulement plusieurs traducteurs mais aussi des professionnels pour les différentes langages même s'ils ne sont pas si courants.
Pour restituer fidèlement ce qui a été traduit, les traducteurs professionnels devront rester en contact permanent avec les responsables de la localisation. En effet, la traduction va au-delà de la simple traduction de mots dans une autre langue. Les traducteurs doivent être parfaitement au courant du contexte et du contexte dans lequel le contenu est traduit. Même si tous ces efforts sont déjà en place, le travail n'a pas encore commencé. L'organisation devra contacter et embaucher des développeurs Web pour travailler sur l'intégration des documents traduits au site Web.
Voici quelques inconvénients des méthodes traditionnelles d’amélioration du flux de travail de traduction :
-
Pas rentable : il est très coûteux d’engager le nombre nécessaire de traducteurs pour effectuer le travail de traduction à effectuer. En moyenne, il faut compter entre 0,08 et 0,25 dollar par mot à traduire. Même si ce montant paraît peu élevé, il peut devenir énorme lorsqu’on le multiplie par le nombre de mots à traduire et même par le nombre de traducteurs pour chaque langue. Supposons qu’il faille 1 300 dollars pour traduire quelque 12 000 mots dans une seule langue. Imaginez ce que vous paierez pour 15 langues différentes.
-
Cela prend du temps : cela peut prendre plusieurs semaines, voire plusieurs mois, pour traduire de nombreux fichiers dans plusieurs langues.
-
Mise à jour du site Web avec des contenus traduits : après la traduction de votre contenu, vous devez encore intégrer ce document traduit manuellement dans le site Web. Pour gérer cette tâche, les développeurs Web doivent créer, construire et développer de nouvelles pages. La plupart du temps, ces développeurs créent des doublons de pages, puis y intègrent le contenu. Cela n'est pas non plus rapide et il est coûteux d'embaucher ces développeurs Web.
-
Non évolutif : si votre organisation a des contenus à mettre à jour en permanence, il sera particulièrement déconseillé de passer par cette méthode traditionnelle. En effet, vous devrez passer par le processus rigoureux d'embauche de traducteurs et de développeurs Web à chaque fois qu'une mise à jour est nécessaire. Par conséquent, le téléchargement de nouveaux contenus devient un problème.
La méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction
ConveyThis offre d’énormes améliorations au flux de travail de votre traduction. Cette méthode composite est recommandée notamment pour sa rapidité et son moindre coût. Ceci est réalisable en intégrant le travail neuronal traduit par machine à celui des humains. Une telle combinaison d’œuvres libère ce qui serait la meilleure des traductions. Vous trouverez ci-dessous les moyens par lesquels ConveyThis le flux de travail de traduction facilite cette tâche :
-
Il détecte le contenu automatiquement: les contenus provenant d'autres sources telles que des applications et des plugins externes ainsi que les contenus pouvant être trouvés sur votre site Web sont facilement et automatiquement détectés par ConveyThis, une fois que vous avez configuré cela. Presque immédiatement, il peut détecter tout ajout de contenu nouvellement ajouté sur votre site Web et lui donne simultanément la forme de langage nécessaire.
-
Il intègre la traduction automatique automatique: comme mentionné précédemment, ConveyThis détecte automatiquement le contenu et traduit le contenu presque immédiatement. C'est possible simplement parce qu'il existe une couche de traduction rapide par machine neuronale.
-
Il publie automatiquement le contenu : bien que vous ayez la possibilité d'enregistrer le contenu dans les brouillons, vous pouvez également activer l'option de publication automatique du contenu. Il publiera automatiquement vos pages Web traduites. Cela vous fera gagner beaucoup de temps car il n'est pas nécessaire d'avoir des connaissances préalables en codage ou de créer des pages manuellement pour chaque langue. Un sélecteur de langue automatique ajouté à la page d'accueil de votre site rend ces pages accessibles.
-
Il laisse la place à l'édition manuelle : vous n'êtes pas satisfait du travail de traduction effectué par la machine ? Si oui, vous pouvez éditer ou vérifier le travail effectué par la machine. Cela s'avère souvent utile. Avec ConveyThis, vous pouvez modifier rapidement le travail de traduction effectué par la machine via une interface de gestion de traduction. Vous pouvez le faire avec peu ou pas d'efforts. Il est même évolutif ; il est sur le Web dès que vous avez terminé la modification et il n'y aura pas besoin d'embaucher des développeurs Web.
-
Vous pouvez collaborer avec les membres de l'équipe: il existe une fonctionnalité de collaboration sur la plateforme ConveyThis. Cette fonctionnalité vous permet d'impliquer les membres de votre équipe en leur donnant accès à la mission de traduction en cours. Il est intéressant de noter qu’une telle disposition encourage la division des tâches et la spécialisation.
-
Vous pouvez collaborer avec des traducteurs professionnels: vous pouvez le faire soit en ajoutant directement des traducteurs et en leur permettant d'accéder au tableau de bord ConveyThis, soit en passant une commande pour les professionnels via le tableau de bord de ConveyThis.
Ci-dessous se trouvent raisons vous devez utiliser la méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction :
-
C'est rentable : il n'est pas nécessaire de faire appel à des traducteurs extérieurs. Vous économisez ainsi beaucoup d'argent que vous auriez dû engager des traducteurs et des développeurs Web. Les traductions automatiques permettent de réduire les coûts. L'approche hybride ou composite de ConveyThis est encore meilleure, car vous pouvez faire traduire toutes les pages tandis que les pages cruciales peuvent être révisées par des humains.
-
Efficacité temporelle : quel que soit le nombre de mots que vous pouvez trouver sur votre site Web, ConveyThis peut vous fournir un site Web multilingue fonctionnant efficacement en quelques minutes. Au lieu de passer des mois à traduire et à télécharger des services par des développeurs Web, avec ConveyThis, vous pouvez automatiquement obtenir, gérer la traduction et même publier votre contenu, ce qui facilite votre flux de travail.
-
Convient au référencement: ConveyThis est une solution qui peut traduire automatiquement vos métadonnées, configurer des sous-domaines ou des sous-répertoires de langue et ajouter des attributs de hreflang (pour classer votre site Web sur les SERP). Il est nécessaire d'aider votre site Web traduit à être optimisé pour les moteurs de recherche lorsqu'un appel est lancé pour quelque chose dans une langue étrangère.
Enfin, alors que le monde continue d'évoluer vers un village planétaire, les propriétaires d'entreprises ont grand besoin de rendre leurs sites Web disponibles en plusieurs langues, améliorant ainsi le flux de travail de traduction des sites Web. ConveyThis propose cette ingénieuse traduction dans une nouvelle langue, une amélioration et une solution qui fournissent non seulement des solutions efficaces en termes de temps et de coût, mais facilitent également cette tâche et la rendent transparente.