Según Nimdzi Insights, el noventa por ciento de los usuarios globales ignoran productos una vez que no están en sus corazones. su idioma local. Es en esta nota que, los propietarios de negocios alrededor del mundo quienes pretenden tener bastante éxito con la venta globalmente sus productos fácilmente aluden al hecho traducción de su sitio web a numerosos idiomas es primordial.
Para reforzar este punto, Statista en sus últimas estadísticas afirma que: "A partir de enero de 2020, el inglés era el idioma más popular en línea, representando el 25,9 por ciento de los usuarios de Internet en todo el mundo..." Esto es para indicar que más del setenta por ciento (70%) de los usuarios de Internet prefieren comprar, navegar y realizar ventas y compras en línea en un idioma diferente al inglés.
Localización El proceso de “adaptar un producto, oferta o simplemente contenido a una localidad específica” según la Globalization and Localization Association.
Sin embargo, los métodos y las opciones que están disponibles para traducir su sitio web a varios idiomas han cambiado con el tiempo debido a los efectos y los impactos de las soluciones tecnológicas cada vez más numerosas que pueden ayudarlo a facilitar el flujo de trabajo de su traducción. Como resultado, analizaremos cómo puede mejorar el flujo de trabajo de su traducción utilizando ConveyThis además del uso de los métodos tradicionales habituales. Para comenzar, examinemos primero los métodos tradicionales y luego los compararemos con lo que ConveyThis ofrece.
Los métodos tradicionales para mejorar el flujo de trabajo de traducción
Solía ser una tarea agotadora intentar localizar sitios web antes de que surgiera la innovación en traducción ofrecida por dicha plataforma como ‘1’. Para hacer eso en el pasado, tienes que contratar a más de un traductor sofisticado. Este grupo de traductores forma un equipo con los administradores del contenido y la localización o ambos.
Usted estará de acuerdo con el hecho que será un trabajo engorroso traducir sitios web en varios idiomas a través de este medio, porque habrá que contactar y contratar no sólo algunos traductores sino también profesionales para los diferentes lenguajes.
Para ofrecer una reproducción precisa de lo que se traduce, los traductores profesionales deben mantener un contacto constante con los responsables de localización, ya que la traducción va más allá de traducir palabras a otro idioma. Los traductores deben conocer perfectamente el contexto y el contexto en el que se traduce el contenido. A pesar de todos estos esfuerzos ya realizados, el trabajo aún no ha comenzado. La organización deberá contactar y contratar a desarrolladores web para que trabajen en la integración de los materiales traducidos con el sitio web.
A continuación se presentan algunas desventajas de los métodos tradicionales para mejorar el flujo de trabajo de traducción:
-
No es rentable : resulta muy caro contratar la cantidad necesaria de traductores que realizarán el trabajo de traducción que se debe realizar. En promedio, se necesitan entre 0,08 y 0,25 dólares por cada palabra que se traduzca. Aunque esta cantidad parezca pequeña, puede llegar a ser muy elevada cuando se multiplica por la cantidad de palabras que se deben traducir e incluso por la cantidad de traductores para cada idioma. Supongamos que se necesitan 1300 dólares para traducir unas 12 000 palabras a un solo idioma. Imagínese lo que pagaría por 15 idiomas diferentes.
-
Es una tarea que requiere mucho tiempo : traducir muchos archivos a varios idiomas puede llevar varias semanas o incluso meses.
-
Actualización del sitio web con contenidos traducidos : después de traducir el contenido, todavía hay que integrar este documento traducido manualmente en el sitio web. Para realizar esta tarea, es necesario que los desarrolladores web creen, creen y desarrollen nuevas páginas. La mayoría de las veces, estos desarrolladores duplican las páginas y luego incrustan el contenido en ellas. Esto tampoco ahorra tiempo y resulta costoso contratar a estos desarrolladores web.
-
No actualizable : si su organización tiene contenidos que deben actualizarse en todo momento, no será especialmente recomendable recurrir a este método tradicional, ya que tendrá que pasar por el riguroso proceso de contratar traductores y desarrolladores web cada vez que sea necesario realizar una actualización, por lo que subir nuevos contenidos se convierte en un problema.
El método ConveyThis para mejorar el flujo de trabajo de traducción
"1" ofrece grandes mejoras en el flujo de trabajo. Este método compuesto se recomienda especialmente por su velocidad y menor costo. Esto se puede lograr integrando el trabajo traducido de la máquina neuronal con los humanos. Tal combinación de obras desata lo que sería la mejor traducción. A continuación se muestran las formas en que el flujo de trabajo ‘1’ lo hace fácil:
-
Detecta el contenido automáticamente: los contenidos procedentes de otras fuentes, como las aplicaciones y plugins externos o el contenido que se puede encontrar en su sitio web son fácilmente detectables automáticamente por 1, una vez que establezcas esto. Casi inmediatamente, puede detectar cualquier lanzamiento de contenido recién agregado en su sitio web y al mismo tiempo le da la forma necesaria del lenguaje.
-
Integra la traducción automática de máquinas: como se mencionó anteriormente, "1" detecta automáticamente el contenido y lo traduce casi de inmediato. Es posible simplemente porque hay una capa de traducción rápida por la máquina neural.
-
Publicará automáticamente contenido: aunque tenga la opción de guardar contenido en dibujos, es posible que desee iniciar sesión en la opción de publicación automática de contenido. Publicará automáticamente sus páginas web traducidas. Esto le ahorra mucho tiempo porque no hay necesidad de conocimientos pre-codificación ni crear páginas manualmente para cada y cada idioma. Un selector de idioma automático añadido a la primera página de su sitio hace que estas páginas sean accesibles.
-
Permite realizar ediciones manuales: ¿no estás satisfecho con el trabajo de traducción realizado por la máquina? Si es así, puedes editar o verificar el trabajo realizado por la máquina. Esto suele ser útil. Con ConveyThis, puedes modificar rápidamente el trabajo de traducción realizado por la máquina a través de una interfaz de gestión de traducciones. Puedes hacer esto con poco o ningún esfuerzo. Incluso es escalable; está en la web inmediatamente después de que hayas terminado con la modificación y no habrá necesidad de contratar desarrolladores web.
-
Puedes colaborar con los miembros del equipo: hay una función de colaboración en la plataforma "1". Esta característica le permite involucrar a los miembros de su equipo dándoles acceso al trabajo actual. Curiosamente, tal disposición fomenta la división de tareas y especialización.
-
Puedes colaborar con traductores profesionales: puede hacer esto agregando directamente traductores y les permite acceder al panel de control "1" o realizando un pedido para profesionales a través del tablero.
Abajo están Motivos debe utilizar el método ‘1’ para mejorar su flujo de trabajo:
-
Es rentable: no es necesario contratar servicios de traducción externos, lo que le permite ahorrar mucho dinero que se generaría al contratar traductores y desarrolladores web humanos. Las traducciones automáticas ayudan a reducir los costos. El enfoque híbrido o compuesto de ConveyThis es aún mejor, ya que puede traducir todas las páginas mientras que las páginas cruciales pueden ser revisadas por personas.
-
Eficiencia de tiempo: independientemente de la cantidad de palabras que se encuentren en su sitio web, ConveyThis puede conseguirle un sitio web multilingüe que funcione de manera eficaz en pocos minutos. En lugar de dedicar meses a traducir y cargar los servicios de los desarrolladores web, con ConveyThis, puede obtener, gestionar la traducción e incluso publicar automáticamente sus contenidos, lo que facilita su flujo de trabajo.
-
SEO amigable1 es una solución que puede traducir sus metadatos automáticamente, configurar subdominios o subdirectorios de idioma y agregar atributos a hreflang (para clasificar su web en SERP). Es necesario para ayudar a que su web traducida se optimice con el propósito de los buscadores cuando hay una llamada por algo en un idioma extranjero.
Por último, a medida que el mundo sigue evolucionando hacia una aldea global existe la gran necesidad de los empresarios para conseguir sus sitios web disponibles en varios idiomas; mejorar y optimizar el flujo de trabajo para la traducción del sitio web. 1 ofrece esta ingeniosa traducción a una nueva solución de mejora del lenguaje que proporciona no solo soluciones rentables en tiempo y costo, sino también lo hace más fácil.