Nimdzi insights에 따르면 전 세계 사용자의 90%는 제품이 마음의 언어로 되어 있지 않으면 제품을 무시합니다. 그들의 현지 언어. 이 점에 대해 전 세계적으로 제품을 성공적으로 판매하고자 하는 전 세계 기업 소유주는 웹 사이트를 여러 언어로 번역 하는 것이 가장 중요하다는 사실을 쉽게 암시할 것입니다.
이 점을 뒷받침하기 위해 Statista는 최신 통계에서 "2020년 1월 현재 영어는 온라인에서 가장 인기 있는 언어였으며 전 세계 인터넷 사용자의 25.9%를 차지했습니다...." 이는 인터넷 사용자의 70% 이상이 영어와 다른 언어로 온라인에서 쇼핑, 탐색, 판매 및 구매를 하는 것을 선호한다는 것을 나타냅니다.
필요한 것은 번역이 기반이 되는 웹사이트의 현지화입니다
하지만 웹사이트를 여러 언어로 번역하는 데 쉽게 이용할 수 있는 방법과 선택지는 번역 워크플로우를 간소화하는 데 도움이 되는 기술 중심 솔루션의 지속적인 발전으로 인해 시간이 지남에 따라 변화해 왔습니다. 따라서 기존의 전통적인 방법 외에도 ConveyThis을 사용하여 번역 워크플로우를 개선하는 방법에 대해 알아보겠습니다. 먼저 기존의 방법을 살펴보고 ConveyThis에서 제공하는 방법과 비교해 보겠습니다.
번역 워크플로우를 개선하는 전통적인 방법
ConveyThis과 같은 플랫폼에서 제공하는 웹사이트 번역 혁신이 등장하기 전에는 웹사이트를 현지화하려는 것은 힘든 작업이었습니다. 과거에는 그렇게 하려면 정교한 번역가를 한 명 이상 고용해야 했습니다. 이 번역가 그룹은 조직의 현지화 관리자와 콘텐츠 관리자 중 한 명 또는 둘 다와 팀을 형성합니다.
예를 들어, 콘텐츠 관리자는 워크플로우의 첫 번째 지점입니다. 그는 엑셀 형식의 파일을 로컬라이제이션 매니저에게 전송하여 로컬라이제이션 매니저와 함께 작업합니다. 이러한 파일에는 소스 언어에서 다른 언어로 렌더링되기를 기다리는 수많은 문장과 문장이 포함되어 있습니다. 이 시점부터 번역가는 각각 작업할 파일의 배포된 복사본을 받습니다. 이 매체를 사용하여 웹 사이트를 여러 언어로 번역하는 것은 번거로운 작업이라는 사실에 동의 할 것입니다.
이 조직은 번역된 자료를 웹사이트와 통합하는 작업을 할 웹 개발자에게 연락하고 고용해야 합니다
번역 워크플로우를 개선하는 기존 방법에는 다음과 같은 단점이 있습니다.
번역 워크플로우를 개선하는 ConveyThis 방법
ConveyThis은 번역 워크플로우를 크게 개선합니다. 이 복합 방식은 특히 속도와 비용 절감 측면에서 권장됩니다. 이는 신경망 기계 번역 작업과 인간의 작업을 통합하여 달성할 수 있습니다. 이러한 작업의 조합은 최상의 번역을 가능하게 합니다. ConveyThis 번역 워크플로우가 이를 쉽게 만드는 방법은 다음과 같습니다.
번역 워크플로우를 개선하는 ConveyThis 방법을 사용해야 하는 이유는 다음과 같습니다.
마지막으로, 세계가 지구촌으로 진화함에 따라 기업 소유주들은 웹사이트를 여러 언어로 제공해야 할 필요성이 커지고 있으며, 이를 통해 웹사이트 번역 워크플로우를 개선하고 강화해야 합니다. ConveyThis은 시간과 비용 효율적인 솔루션을 제공할 뿐만 아니라, 이러한 작업을 더 쉽고 원활하게 수행할 수 있도록 하는 독창적인 새로운 언어 번역 개선 및 솔루션을 제공합니다.
번역은 단순히 언어를 아는 것 이상으로 복잡한 과정입니다.
팁을 따르고 ConveyThis를 사용하면 번역된 페이지가 대상 언어에 익숙하지 않은 사람들에게 공감을 불러일으키고 마치 원어민처럼 느껴질 것입니다.
노력이 필요하지만, 그 결과는 보람이 있습니다. 웹사이트를 번역하는 경우, ConveyThis는 자동화된 기계 번역으로 시간을 절약할 수 있습니다.
ConveyThis개를 3일간 무료로 체험해보세요!