Tipps zum mehrsprachigen Website-Design mit ConveyThis

Tipps zum mehrsprachigen Website-Design mit ConveyThis: Verbessern Sie das Benutzererlebnis und die globale Reichweite mit praktischen Designstrategien.
Übermitteln Sie diese Demo
Übermitteln Sie diese Demo
Tipps für mehrsprachiges Design

Zahlreiche Websites verfügen mittlerweile über viele Sprachoptionen, sodass ihre Besucher aus der ganzen Welt bequem surfen können. Das Internet hat dazu beigetragen, den Marktplatz zu einem globalen Erlebnis zu machen. Mit einer Website haben Sie die Türen zu Ihrem Unternehmen für alle geöffnet, die über eine Internetverbindung verfügen. Wenn sie die Sprache jedoch nicht verstehen, bleiben sie nicht. Eine mehrsprachige Website ist ganz einfach.

Glücklicherweise ist der Prozess, Ihre Website mehrsprachig zu machen, ziemlich einfach. ConveyThis kann in wenigen Minuten eine übersetzte Version Ihrer Website erstellen. Anschließend können Sie das Erscheinungsbild und die Platzierung Ihres Sprachumschalters anpassen, einige Layoutänderungen vornehmen, um wortreichere oder Rechts-nach-Links-Sprachen zu berücksichtigen, und Farben und Bilder in den Fällen ändern, in denen sich die Originale befinden ungeeignet für die Zielkultur.

Der Prozess ist nicht vollständig automatisiert, Sie müssen vorher einige Recherchen durchführen. In diesem Leitfaden werden einige Aspekte des Website-Designs erläutert, damit Sie bequem in die Welt mehrsprachiger Websites und großartigem Design einsteigen können.

Konsistentes Branding

Die Benutzererfahrung muss unabhängig von der besuchten Sprachversion konsistent sein. Das Erscheinungsbild sollte in allen Versionen sehr ähnlich sein. Aufgrund von Sprach- oder Kulturunterschieden können einige Unterschiede erforderlich sein. Wenn Sie jedoch zwischen den Sprachen wechseln, sollten Sie nicht das Gefühl haben, auf eine völlig andere Website weitergeleitet worden zu sein.

Daher sollten Designelemente wie das Layout und der besondere Markenstil Ihres Unternehmens in allen Sprachen gleich bleiben.

Dies ist super einfach, in WordPress mit ConveyThis zu tun, die perfekt identifiziert Text unabhängig von dem Thema, das Sie gewählt haben (auch wenn es angepasst ist!) und übersetzt es automatisch, auch wenn Sie mit anderen Plugins arbeiten.

Dadurch erhalten Sie eine globale Vorlage mit dem gleichen Thema für alle Sprachen und somit die gleiche Benutzererfahrung.

Die Homepage von Airbnb funktioniert als Beispiel hervorragend, schauen wir uns die australische Version an:

Mehrsprachig

Und hier ist die japanische Version:

BFG3BDujbVIYhYO0KtoLyGNreOFqy07PiolkAVvdaGcoC9GPmM EHt97FrST4OjhbrP0fE qDK31ka

Zweifellos ist dies dieselbe Website. Der Hintergrund ist derselbe, ebenso die Suchfunktion. Ein einheitliches Design unterstützt Ihre Markenidentität und spart Zeit und Aufwand beim Hinzufügen neuer Sprachen oder bei Aktualisierungen.

Klare Sprachumschalter

Wählen Sie einen prominenten Ort für den Sprachumschalter, beispielsweise eine der vier Ecken Ihrer Website, und platzieren Sie ihn auf jeder Seite, nicht nur auf der Startseite. Es muss leicht zu finden sein, niemand möchte jemals nach einem versteckten Knopf suchen.

Es wird dringend empfohlen, dass die Sprachnamen in ihrer eigenen Sprache angegeben werden. „Español“ statt „Spanisch“ zum Beispiel wird Wunder bewirken. Asana macht dies, ihre Website verfügt über ein Dropdown-Feld mit den verfügbaren Sprachoptionen.

Ohne Titel3

Auf diese Weise fühlen sich Besucher willkommen. Wenn Ihre Website übersetzt ist, sollte dies in der Sprachenliste widergespiegelt werden. Das Lesen von „Deutsch, Französisch, Japanisch“ auf einer englischsprachigen Website erleichtert die Navigation nicht und es entsteht der Eindruck, dass die englische Version die wichtigste ist.

"Sprachen" ist besser als "Regionen"

Bei vielen großen internationalen Marken müssen Sie die Region wechseln, um die Website in Ihrer Sprache lesen zu können. Das ist eine schreckliche Idee, die das Surfen für Besucher erschwert. Diese Websites gehen davon aus, dass Sie in der Region surfen, in der die Sprache gesprochen wird. Sie erhalten also den Text in Ihrer Sprache, aber möglicherweise nicht den Inhalt für die Region, an der Sie interessiert sind.

Das folgende Bild stammt von der Adobe-Website:

vXH8q9Ebaz0bBmsIjXwrrdm FLGBdOQK86pf3A3xU6r BZB0hL5ICjrxSiv67P vOTNbP2pFSp17B530ArONrjgjryMZYqcQl5 WQuEAYvm6LArZbXFsMD9AiSX mEzsJilUu4a

Sprachen sollten nicht untrennbar mit ihren Regionen verbunden sein. Nehmen Sie zum Beispiel all die kosmopolitischen Städte wie New York, London und Paris. Vielleicht möchte ein im Vereinigten Königreich lebender Belgier auf der britischen Website einkaufen, aber auf Französisch stöbern. Sie müssen sich entscheiden, ob sie auf der belgischen Website in ihrer Sprache oder auf der britischen Website auf Englisch kaufen möchten, und wollen keines von beiden tun. Sie haben also versehentlich eine Barriere geschaffen. Werfen wir einen Blick auf eine Website, auf der Sie Sprache und Region separat angeben können: die Uber-Website.

mbauMzr80nfc26dg2fEg0md0cxau0Hfp

Das ist ausgezeichnetes Design. In diesem Fall wurde die Option zur Sprachumschaltung in der Fußzeile links platziert und Sie haben aufgrund der zahlreichen Optionen anstelle einer Dropdown-Box ein Modal. Die Sprachnamen werden auch in ihrer eigenen Sprache bezeichnet.

1l3Vpc9jCrtXorq3xIhcXx9cl8L svuH9FBeMcNHNJ4A8j6dgnjXJgkfloLwmWyra1FstnQSvXR8C9ccnAGE Us2dCg4qSqnGzjbxDMx

Als Bonus können Sie sich „merken“, welche Sprache der Benutzer gewählt hat, sodass er vom ersten Besuch an nicht mehr wechseln muss.

Standort automatisch erkennen

Diese Funktion ist äußerst nützlich, damit Ihre Besucher nicht in der falschen Sprache darauf zugreifen. Und um dem Benutzer Zeit zu sparen, damit er nicht nach dem Sprachumschalter suchen muss. So funktioniert es: Die Website erkennt die Sprache, in der sich der Browser befindet, oder ihren Standort.

Seien Sie jedoch vorsichtig, wenn der Benutzer ein Tourist ist und die Landessprache nicht beherrscht, da er die Sprachtaste benötigt, um wechseln zu können. Aus diesem Grund ist das Tool nicht immer genau.

Wählen Sie beim Entwerfen Ihrer mehrsprachigen Website nicht zwischen der automatischen Spracherkennung und dem Sprachumschalter. Letzterer ist obligatorisch, während ersterer optional ist.

Flags sind kein geeigneter Ersatz für einen Sprachnamen

Es gibt 21 spanischsprachige Länder und 18 englischsprachige Länder, und in China gibt es 8 Hauptdialekte, daher sind Flaggen kein guter Ersatz für Sprachnamen. Darüber hinaus sind Flaggen möglicherweise keine nützlichen Indikatoren, da sie diejenigen verwirren könnten, die sie nicht erkennen.

Seien Sie flexibel mit dem Textraum

Das kann eine Herausforderung sein, aber es lässt sich nicht leugnen, dass Übersetzungen nicht den gleichen Platz einnehmen wie der Originaltext, einige können kürzer sein, andere länger, manche benötigen möglicherweise sogar mehr vertikalen Platz!

wsEceoJKThGv2w9Qzxu gim H YPX39kktoHXy4vJcu aanoASp V KDOu90ae7FQpaIia1YKMR0RELgpH2qiql319Vsw

Chinesische Schriftzeichen enthalten viele Informationen, sodass nicht viel Platz benötigt wird, während italienische und griechische Schriftzeichen wortreicher sind und doppelt so viele Zeilen benötigen. Eine gute Faustregel ist, davon auszugehen, dass einige Übersetzungen mehr als 30 % zusätzlichen Platz benötigen . Seien Sie also beim Layout flexibel und weisen Sie ausreichend Platz für Text zu. Diese Engstellen auf der ursprünglichen Website haben möglicherweise überhaupt nicht genug Platz für die Übersetzung, Englisch ist eine besonders kompakte Sprache, und wenn Sie feststellen, dass Sie auf Englisch abkürzen müssen, damit der Inhalt passt, werden Sie definitiv auf einige Probleme stoßen, wenn dies der Fall ist Zeit zu übersetzen.

Neben dem Spielraum für die Textdehnung ist es auch eine gute Idee, adaptive UI-Elemente zu haben, damit Schaltflächen und Eingabefelder ebenfalls wachsen können. Sie können auch die Schriftgröße verringern, aber nicht zu sehr.

Die Flickr-Website ist mehrsprachig. Werfen wir einen Blick auf die ursprüngliche Schaltfläche „Ansichten“:

mi0VUOKft9BUwkwgswENaj31P2AhB2Imd8TxbekEY3tDB FbkUj14Y2ZkJEVC9Cu kifYc0Luu2W

Es sieht fantastisch aus, alles ist großartig, aber „Ansichten“ erweist sich in anderen Sprachen als längeres Wort, das mehr Platz benötigt.

FParMQU h2KHVVvEMwFqW6LWDN9IF V89 GlibyawIA044EjbSIFY1u4MEYxoonBzka6pFDyfQztAoreKpsd33ujCAFjPj2uh EtmtZy2l

Auf Italienisch benötigt es dreimal so viel Platz!

Viele nicht-lateinische Schriften, wie zum Beispiel Arabisch, erfordern eine größere Höhe, damit die Übersetzung passt. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass das Layout Ihrer Website flexibel genug sein sollte, um sich an unterschiedliche Sprachanforderungen anzupassen, damit bei der Umstellung das elegante Erscheinungsbild des Originals nicht verloren geht.

Web-Font-Kompatibilität und Website-Kodierung

Laut W3C wird dringend empfohlen, dass Sie Ihre Webseite mit UTF-8 codieren , das Sonderzeichen zulässt.

Es ist ziemlich einfach, die UTF-Deklaration sieht so aus

fbnRHXPPyY2OPijzOvFkH0y Ke

Stellen Sie auch sicher, dass die Schriftarten mit den verschiedenen Sprachen kompatibel sind, sonst kann der Text am Ende unleserlich aussehen. Grundsätzlich, bevor Sie sich für eine Schriftart entscheiden, überprüfen Sie die Kompatibilität mit allen Skripten, die Sie benötigen. Wenn Sie in den russischen Markt eintreten möchten, überprüfen Sie, ob die kyrillische Schrift unterstützt wird.

Das folgende Bild wurde von Google Fonts übernommen. Wie Sie sehen, können Sie die von Ihnen benötigten Skriptversionen herunterladen. Sprachen mit größeren Zeichenmengen führen zu größeren Schriftdateien. Berücksichtigen Sie dies also bei der Auswahl und Mischung von Schriftarten.

tqld4w0nWjQGM9wtgp14c lhZSHppXp rYBRGFVjGTTcs8ghcedYxQUBqqWHLnt9OgAY 0qbDnNpxlclU

In Bezug auf Sprachen von rechts nach links

Da der Markt im Nahen Osten wächst, können Sie erwägen, eine Version Ihrer Website zu erstellen, die Besucher aus dieser Region anzieht. Das bedeutet, dass Sie das Layout so anpassen müssen, dass es mit deren Sprache kompatibel ist. Ein charakteristisches Merkmal der meisten Sprachen des Nahen Ostens ist, dass sie von rechts nach links gelesen werden! Das ist eine große Herausforderung und die Lösung beginnt mit der Spiegelung der Schnittstelle.

Dies ist das Design von Facebook für Sprachen, die von links nach rechts verlaufen, beispielsweise Englisch.

T538ZEA t77gyTvD EANq7iYfFuZEpJdCNZSqODajCjtiSQFk0Dyii ZVWBXy0G3gAaTKFFYDJ LjK4czPyFPbrIpV2

Und dies ist das umgedrehte Design für Sprachen, die von rechts nach links verlaufen, beispielsweise Arabisch.

EVTgCyVWk1ncmoRJsUrQBPVs6yF Et1WGOdxrGcCYfD5o6QVXSPHR16RamvBSIOLcin3qlTmSBZGyuOI7izJ6DlTo3eeFpU rQchvaz332E5dsCl9R T0by f2qOI9CQz2CfwdRj

Schauen Sie genau hin, die Platzierung aller Elemente im Design wurde gespiegelt.

Weitere Informationen dazu finden Sie im Artikel von Robert Dodis über das Design für Sprachen von rechts nach links .

Einige Rechts-Nach-links-Sprachen sind Arabisch, Hebräisch, Persisch und Urdu und ConveyThis hat keine Probleme, Ihre Website an ihre Sprachanforderungen anzupassen und ein großartiges Benutzererlebnis zu gewährleisten. Und das Beste ist, dass Sie das Aussehen jeder Sprache anpassen und Änderungen am Schrifttyp oder seiner Größe vornehmen und bei Bedarf die Linienhöhe bearbeiten können.

Wählen Sie geeignete Symbole und Bilder

Visuelle Elemente haben eine sehr starke kulturelle Komponente und sind Schlüsselelemente für das richtige Website-Design. Jede Kultur weist unterschiedlichen Bildern und Symbolen eine Bedeutung zu, einige Interpretationen sind positiv und andere das komplette Gegenteil. Manche Bilder spiegeln die Erfahrungen mit den Idealen einer Kultur wider, in einem anderen Kontext werden sie jedoch bei den Benutzern ein Gefühl der Entfremdung hervorrufen.

Hier ist ein Beispiel für ein Bild, das ersetzt werden musste, weil es kulturell nicht angemessen war. Bitte beachten Sie, dass nicht alle Bilder für andere anstößig sein werden. Möglicherweise wird dadurch nur Apathie erzeugt, wenn Sie möchten, dass die Leute neugierig und interessiert an Ihrem Produkt sind.

Dies ist die Homepage von Clarin für die französische Sprache mit einer kaukasischen Frau. Und hier ist die koreanische Version mit einer Koreanerin als Markenbotschafterin.

I0XpdO9Z8wCAyISgVJtZVhwOOehAR1BYLkEKpzL1Cw7auye4NVvt7S YIge30VXOxYqOXilRDqLAMyJzCJc tecDWVsRpE4oyyj9QFvoOB0 dTzQkZjuUKogNMo2sQnJD0UTAdAeIe

Die Art von Visuals, die beleidigend sein können, sind diejenigen, die für einige Kulturen unschuldig erscheinen mögen, aber in den Augen einer anderen Kultur zeigen sie Verhaltensweisen, die illegal oder tabu sind, zum Beispiel Darstellungen von Homosexualität oder weiblicher Ermächtigung.

Dies gilt auch für Ikonen: Während in den USA eine Ikone mit zwei anstoßenden Champagnergläsern ein Fest darstellt, ist es in Saudi-Arabien illegal, Alkohol zu trinken, sodass diese Ikone durch eine kulturell angemessene ersetzt werden muss.

TsA5aPbhznm2N vv qL
(Bildquelle:StealKiwi)

Daher ist eine Recherche erforderlich, um sicherzustellen, dass die von Ihnen ausgewählten Symbole für den Zielmarkt geeignet sind. Wenn Sie sich nicht sicher sind, können Sie immer auf Nummer sicher gehen.

Diese drei Ikonen zum Beispiel zeigen die Erde. Das erste Bild wurde für das australische Publikum entworfen; der zweite für afrikanisches Publikum; Letzteres ist für ein größeres und globales Publikum geeignet, da kein bestimmter Bereich vorgestellt wird.

cx90RYDHGTToOiC uMNKG9d8QM JDZzP0SFaSBobQduZ14CZwpuuKrgB1eUothyoAHsoxd77nQVgvnaocQm3oW R6X3bRxeHdjJ

Zu guter Letzt kann ConveyThis jeden Text übersetzen, solange er nicht in ein Bild eingebettet ist. Die Software kann nicht erkennen, was darauf geschrieben steht, daher bleibt die Originalsprache erhalten. Vermeiden Sie daher das Einbetten von Text.

Auswahl an Farben

Wie im vorherigen Abschnitt erwähnt, interpretieren Kulturen Bilder unterschiedlich und das Gleiche gilt für Farben. Ihre Bedeutung ist subjektiv.

In manchen Kulturen ist Weiß zum Beispiel die Farbe der Unschuld, aber andere würden dem nicht zustimmen, es ist die Farbe des Todes. Das Gleiche gilt für Rot. In asiatischen Kulturen wird es bei Feierlichkeiten verwendet, in einigen afrikanischen Ländern hat es jedoch keine so positive Konnotation, da es mit Gewalt in Verbindung gebracht wird.

Es scheint jedoch, dass Blau die sicherste aller Farben ist und häufig mit positiven Bedeutungen wie Ruhe und Frieden in Verbindung gebracht wird. Viele Banken verwenden Blau in ihren Logos, weil es auch Vertrauen und Sicherheit bedeuten kann.

Dieser Artikel zeigt die Unterschiede in der Bedeutung von Farben auf der ganzen Welt , was sehr nützlich ist, um mit der Suche nach den besten Farben für Ihre mehrsprachige Website zu beginnen.

Formatanpassungen

Denken Sie darüber nach, beim Schreiben von Datumsangaben nicht nur Zahlen zu verwenden, da es viele verschiedene Möglichkeiten gibt, sie zu schreiben. In den USA ist das offizielle Format mm/tt/jjjj, und wenn Sie nur die Zahlen sehen können, können einige Benutzer aus anderen Ländern, die andere Systeme verwenden (z. B TT/MM/JJJJ) kann zu Verwirrung führen. Sie haben also folgende Möglichkeiten: Stellen Sie sicher, dass in den übersetzten Versionen das Datumsformat angepasst ist, oder schreiben Sie den Monat in Buchstaben, damit ConveyThis immer das richtige Datum schreibt.

Darüber hinaus wird in den USA das imperiale System verwendet, während in den meisten Ländern das metrische System verwendet wird. Sie müssen also entscheiden, ob es für Ihren Standort geeignet wäre, die Maße umzuwandeln.

Das beste Übersetzungs-Plugin für WordPress

Es gibt so viele Möglichkeiten, ein Übersetzungs-Plugin zu Ihrer WordPress-Website hinzuzufügen, und nicht alle funktionieren auf die gleiche Weise, sodass die Ergebnisse variieren können. Mit ConveyThis ist Ihnen eine perfekte Integration garantiert, unabhängig von Ihrem Website-Design.

ConveyThis ist die beste Wahl für die Website-Übersetzung mit 92 verfügbaren Sprachen. Es handelt sich um ein zuverlässiges WordPress-Plugin, mit dem Sie schnell eine solide mehrsprachige Version Ihrer Website erstellen können. Es kann das Layout der Website verstehen, den gesamten Text erkennen und übersetzen. ConveyThis umfasst auch einen intuitiven Editor zur Textanpassung.

ConveyThis enthält eine einheitliche Schaltfläche zum Umschalten der Sprache, die standardmäßig mit jeder Website funktioniert. Sie können sie jedoch auch nach Belieben bearbeiten. Wir folgen auch den in diesem Artikel genannten Designprinzipien:

  • Konsistentes Branding in allen Sprachversionen der Website.
  • Übersichtlicher Sprachumschalter und die Möglichkeit, eine bevorzugte Sprache auszuwählen.
  • Websites werden automatisch mit UTF-8 kodiert.
  • Richtige Schnittstellen für Rechts-nach-Links-Sprachen

ConveyThis: eine mehrsprachige Website-Lösung, der Sie vertrauen können

Es wird allgemein angenommen, dass Website-Übersetzung ein komplexer Prozess ist. Aber es gibt keine Notwendigkeit, es zu verschieben, weil Sie nicht mit den Kopfschmerzen umgehen wollen. Es ist überhaupt nicht abschreckend! Mit ConveyThis wird es zu einer einfachen Konvertierung. Es ist nahtlos und schnell.

Nach einer schnellen Installation können nun alle Ihre Inhalte übersetzt werden, ohne dass sich dies auf die Formatierung auswirkt, einschließlich der von anderen Apps generierten Inhalte und des Checkout-Prozesses. ConveyThis ist ein einfaches Tool für die mehrsprachige Website-Übersetzung, das Ihren Code nicht wie andere durcheinander bringt.

Die Möglichkeit, professionelle Übersetzungen Ihrer Website zu bestellen, ist ebenfalls verfügbar! Sie werden Ihnen helfen, Ihre multisprachige Website vollständig in eine multikulturelle website zu verwandeln und die Erfahrung Ihrer Kunden drastisch zu verbessern. Denken Sie daran, dass Sie, wenn Sie eine Website übersetzen, auch Kundensupport in der Sprache Ihres neuen Kunden zur Verfügung haben müssen. Erwägen Sie, in die Lokalisierung und Anpassung von Inhalten zu investieren, um Ihren Besuchern ein hervorragendes Benutzererlebnis zu garantieren.

Kommentare (4)

  1. Das Ende in Sicht für Google-Translate für Websites! – ConveyThis
    8. Dezember 2019 Antworten

    [...] computerbezogenen Text in schwedischer Sprache. Elemente wie diese halfen dem Design-Team, einen Weg für Kunden zu formulieren, die die Plattform besuchen, zu einem einfachen Übersetzungserlebnis und zur Vermeidung des Drop-Scroll-Index wie bisher [...]

  2. Globale Suchmaschinenoptimierung für alle Sprachplattformen – ConveyThis
    10. Dezember 2019 Antworten

    [...] die Ideen rund um die mehrsprachige Plattform und Kundenbasis formuliert werden, wäre folgendes ein Blick auf die Text-Zutat zur Sprache [...]

  3. Machen Sie Ihre WooCommerce mehrsprachig – ConveyThis
    19. März 2020 Antworten

    [...] und holen Sie einen Linguisten aus dem ConveyThis Team, um einen Blick zu werfen und zu bearbeiten, so dass Sie sicher sein können, dass der Wortlaut und Der Ton zu Ihren Ladenwerten passen und [...]

  4. Wie anpassbar ist WooCommerce? – ConveyThis
    23. März 2020 Antworten

    [...] dass Visuals immer sehr mit kultureller Bedeutung beladen sind, und unterschiedliche Zielgruppen unterschiedliche Erwartungen haben, wie Geschäfte ihre [...]

Hinterlassen Sie einen Kommentar

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert*