Скільки коштує переклад веб-сайту за допомогою ConveyThis

Скільки коштує переклад веб-сайту за допомогою ConveyThis: розуміння інвестицій у розширення охоплення за допомогою професійного перекладу.
Передайте цю демонстрацію
Передайте цю демонстрацію
скільки коштує переклад сайту

Скільки коштує переклад веб-сайту?

Вартість перекладу веб-сайту може суттєво відрізнятися залежно від розміру та складності веб-сайту, а також від мовних пар. Як правило, бюро перекладів і професійні перекладачі стягують плату за слово, причому ціни коливаються від кількох центів до кількох доларів за слово. Наприклад, переклад веб-сайту з 10 000 слів англійською мовою може коштувати від 500 до 5 000 доларів або більше. Крім того, деякі компанії можуть стягувати додаткову плату за локалізацію веб-сайту, яка може включати такі речі, як адаптація зображень і відео, форматування тексту та тестування веб-сайту на різних пристроях і браузерах.

Зазвичай існує два види витрат, пов’язаних із перекладом веб-сайту:

  • Витрати на переклад
  • Витрати на інфраструктуру

Професійний переклад веб-сайту, як правило, розраховується на основі кожного слова, а додаткові збори, такі як вичитка, транскреація та мультимедійна адаптація, доступні як додаткові кошти. Залежно від кількості слів у вмісті оригінального джерела ціна за роботу може змінюватися. Для професійного перекладу через бюро перекладів, наприклад Translation Services USA , ви можете розраховувати на витрати від 0,15 до 0,30 доларів США залежно від мови, часу виконання, спеціалізованого вмісту тощо. Зазвичай професійний переклад включає одного або кількох перекладачів, а також редактора/рецензента. Вам також можуть знадобитися додаткові витрати на написання стилю для перекладу вашого сайту, розробку глосарію стандартизованих термінів і проведення лінгвістичного контролю якості для перегляду кінцевого продукту.

Однак із ConveyThis Translate вартість перекладу веб-сайтів різко знижується, оскільки ConveyThis використовує поєднання сучасних технологій, щоб забезпечити базовий шар перекладу нейронним машинним перекладом (кращий доступний!), а потім є можливість додаткового вичитування й редагування. переклади для адаптації їх під цільовий ринок та аудиторію; таким чином, різко знижуючи ваші ціни, які падають приблизно на 0,09 дол. США за слово для більшості популярних мов, таких як іспанська, французька, англійська, російська, німецька, японська, китайська, корейська, італійська, португальська тощо. Це на 50% зниження витрат у порівнянні із застарілим способом перекладу через онлайн-агентство перекладів!

Є кілька способів зменшити загальну вартість перекладу. Ви можете працювати з одним перекладачем, без редактора. Або, можливо, на вашому сайті є спільнота зацікавлених користувачів, і ви можете звернутися до цієї спільноти за допомогою або з початковим перекладом, або з остаточним переглядом; це потрібно робити обережно, за допомогою відповідних інструментів і правильного підходу. А в деяких обмежених випадках може бути корисним машинний переклад (MT). Загалом, якість машинного перекладу не наближається до якості перекладу, виконаного людиною, але такі компанії, як Google і Amazon, досягають значного прогресу в нейронних сервісах МТ.

Але до того, як з’явиться перше слово перекладу, витрати на веб-технології традиційно є найскладнішими. Якщо ви з самого початку не розробили архітектуру свого сайту для підтримки багатомовності, вас може чекати справжній сюрприз, якщо ви спробуєте пізніше перебудувати його для кількох мов. Деякі типові виклики:

  • Чи правильно ви кодуєте свій сайт і дані для підтримки всіх мов?
  • Чи можуть ваша програма та/або CMS зберігати рядки кількох мов?
  • Чи може ваша архітектура підтримувати багатомовний досвід?
  • У вас багато тексту, вбудованого в зображення?
  • Як ви можете витягти всі текстові рядки на вашому сайті, щоб відправити їх на переклад?
  • Як ви можете повернути ці перекладені рядки *назад* у свою програму?
  • Чи будуть ваші багатомовні сайти сумісні з SEO?
  • Чи потрібно переробити будь-які частини вашої візуальної презентації для підтримки різних мов (наприклад, французька та іспанська можуть займати на 30% більше місця, ніж англійська; китайська зазвичай вимагає більшого інтервалу між рядками, ніж англійська тощо). Кнопки, вкладки, мітки та навігацію, можливо, потрібно буде налаштувати.
  • Чи базується ваш сайт на Flash (удачі в цьому!)
  • Вам потрібно створити центр обробки даних у Європі, Азії, Південній Америці тощо?
  • Вам потрібно локалізувати супровідний мобільний додаток?

Деякі організації з простими сайтами обирають шлях створення кількох окремих сайтів, по одному для кожної мови. Загалом це все ще дорого і зазвичай стає кошмаром для обслуговування; далі ви втрачаєте переваги консолідованої аналітики, SEO, UGC тощо.

Якщо у вас є складна веб-програма, створення кількох копій зазвичай неможливе та не рекомендоване. Деякі підприємства не дають зусиль і витрачають значний час і витрати на перебудову для багатомовності; інші можуть зрештою нічого не робити просто тому, що це занадто складно або дорого, і можуть упустити можливість глобального розширення.

Отже, «Скільки насправді коштує переклад мого веб-сайту?» і «Яка вартість багатомовного веб-сайту» .

Щоб розрахувати вартість перекладу/локалізації вашого веб-сайту, отримайте приблизну загальну кількість слів на вашому веб-сайті. Скористайтеся безкоштовним онлайн-інструментом: WebsiteWordCalculator.com

Коли ви дізнаєтеся кількість слів, ви можете помножити його на основі слова, щоб отримати вартість машинного перекладу.

З точки зору цін ConveyThis, вартість 2500 слів, перекладених однією додатковою мовою, коштуватиме 10 доларів США, або 0,004 доларів за слово. Це нейронний машинний переклад. Щоб вивчити його за допомогою людей, це буде коштувати $0,09 за слово.

Крок 1. Автоматичний переклад веб-сайтів

Завдяки досягненню нейронного машинного навчання сьогодні можна швидко перекласти весь веб-сайт за допомогою віджетів автоматичного перекладу, таких як Google Translate. Цей інструмент швидкий і простий, але не пропонує параметрів SEO. Перекладений вміст неможливо буде редагувати чи покращити, а також він не буде кешуватися пошуковими системами та не залучатиме жодного органічного трафіку.

переклад веб-сайту
Віджет веб-сайту Перекладача Google

ConveyThis пропонує кращий варіант машинного перекладу. Можливість запам'ятовувати ваші виправлення та залучати трафік із пошукових систем. 5-хвилинна настройка, щоб якнайшвидше запустити ваш веб-сайт кількома мовами.

Крок 2. Переклад людини

Після автоматичного перекладу вмісту настав час виправити кричущі помилки за допомогою людських перекладачів. Якщо ви володієте двома мовами, ви можете внести зміни у візуальному редакторі та виправити всі переклади.

Візуальний редактор ConveyThis

Якщо ви не володієте всіма людськими мовами, такими як: арабська, німецька, японська, корейська, російська, французька та тагальська. Ви можете найняти професійного лінгвіста за допомогою функції онлайн-замовлення ConveyThis:

Передайте цей професійний переклад
Передайте цей професійний переклад

Потрібно виключити певні сторінки з перекладу? ConveyThis пропонує різноманітні способи зробити це.

Під час тестування платформи ви можете вмикати та вимикати автоматичний переклад за допомогою перемикача кнопки.

домени припиняють переклади

Якщо ви використовуєте плагін ConveyThis WordPress, ви отримаєте переваги від SEO. Google зможе знайти ваші перекладені сторінки за допомогою функції HREFLANG. Ми також маємо цю ж функцію для Shopify, Weebly, Wix, Squarespace та інших платформ.

З тарифними планами підписки, які починаються від БЕЗКОШТОВНО, ви можете розгорнути багатомовний віджет на своєму веб-сайті та вивчити його, щоб покращити продажі.

Сподіваємось, ми відповіли на ваше запитання: « Скільки коштує переклад сайту ». Якщо вас все ще бентежать цифри, зв’яжіться з нами , щоб отримати безкоштовну оцінку ціни. Не соромтеся. Ми дружні люди))

Коментарі (4)

  1. Морфі
    25 грудня 2020 року Відповісти

    Питання 1 – Вартість: для кожного плану є перекладені слова, наприклад, бізнес-план із 50 000 слів, що означає, що цей план може перекладати лише до 50 000 слів на місяць, що станеться, якщо ми перевищимо цей ліміт?
    Запитання 2 – Віджет, чи є у вас такий віджет, як google translate, у якому ви можете вибрати цільові мови зі спадного меню?
    Питання 3 – Якщо у вас є віджет, і кожен раз, коли мій клієнт перекладає мій сайт, то слово буде зараховано, навіть якщо це те саме слово і той самий сайт, чи не так?

  • Алекс Буран
    28 грудня 2020 р Відповісти

    Привіт Морфі,

    Спасибі за ваш відгук.

    Давайте відповімо на ваші запитання у зворотному порядку:

    3. Щоразу, коли перекладена сторінка завантажується без змін, вона не перекладатиметься знову.
    2. Так, ви можете вибрати будь-яку мову зі спадного меню.
    3. Коли кількість слів буде перевищена, вам потрібно буде перейти до наступного плану, оскільки ваш веб-сайт більше, ніж пропонує бізнес-план.

  • Уоллес Сільва Пінейро
    10 березня 2021 року Відповісти

    Привіт,

    що, якщо є текст javascript, який постійно оновлюється? це буде вважатися перекладеним словом? текст не перекладається, чи не так?

    • Алекс Буран
      18 березня 2021 року Відповісти

      Так, якщо нові слова з’являться на вашому веб-сайті, вони також будуть зараховані та перекладені, якщо ви використовуєте програму ConveyThis

    Залишити коментар

    Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені*