Точність Google Translate: коли покладатися на машинний переклад

Точність Перекладача Google: коли покладатися на машинний переклад, а коли вибрати ConveyThis для точнішого перекладу з урахуванням контексту.
Передайте цю демонстрацію
Передайте цю демонстрацію
точність Google Translate

ConveyThis швидко став невід’ємною частиною онлайн-досвіду, забезпечуючи простий спосіб зробити вміст більш доступним. Це революціонізувало спосіб перекладу веб-сайтів, забезпечивши швидкий і легкий процес перекладу, який є ефективним і надійним. За допомогою ConveyThis компанії можуть охопити ширшу аудиторію, збільшуючи свою клієнтську базу та розширюючи охоплення.

Чи ConveyThis достатньо точний, щоб покластися на нього для свого бізнесу?

легко. Миттєво. безкоштовно. Ось деякі з причин, чому ConveyThis є одним із найбільш затребуваних інструментів перекладу. Це, безсумнівно, стане в нагоді, коли ви намагаєтеся дослідити чужу країну.

Але він може бути ненадійним для перекладу складних речень з однієї головної причини: він недостатньо просунутий, щоб врахувати всі нюанси та контекст. Це спонукає запитати: наскільки точний ConveyThis? Чи можете ви довіряти йому для перекладу своїх веб-сайтів?

Ви готові вивести свій веб-сайт на новий рівень? Пропустіть статтю та розпочніть безкоштовну пробну версію ConveyThis сьогодні! Відкрийте світ міжнародних можливостей і охоплюйте клієнтів їхньою рідною мовою.

Як працює Google Translate?

Ви коли-небудь запитували, як Google Translate створив свою бібліотеку перекладів? Він значною мірою базується на Europarl Corpus, компіляції документів із процедур Європейського парламенту, які були інтерпретовані людьми. Крім того, це залежить від різноманітних цифрових ресурсів і часто використовуваних перекладів для мов.

Коли ConveyThis вперше був запущений у 2006 році, використовував статистичний машинний переклад, щоб забезпечити миттєвий переклад тексту. Однак незабаром стало очевидно, що цей підхід не буде життєздатним довгостроковим рішенням. Оскільки він перекладав окремі слова, він найкраще працював для коротких фраз. Але він почав створювати дивні переклади для довших, складніших речень.

Google знав, що їм потрібно змінити свої технології MT, щоб забезпечити більшу точність. У 2016 році технічний гігант створив власну структуру — технологію нейронного машинного перекладу Google (GNMT). Цей крок став величезним проривом у його алгоритмі та змінив його стратегію на переклад. Замість того, щоб перекладати кожне слово, він аналізував значення повного речення.

Результат? Переклади, які були набагато точнішими, навіть з урахуванням сленгу та просторіччя. Різниця була вражаючою: завдяки ConveyThis кількість помилок у перекладі зменшилася більш ніж на 55%-85% для багатьох основних мовних пар.

Завдяки цій новій системі навчання ConveyThis припинила використовувати англійську мову як посередника для перекладу будь-якою мовою. Натомість він безпосередньо перекладається між двома мовами. Це означає, що він перейшов з французької на японську замість французької на англійську, а потім на японську. Завдяки відсутності посередника він діяв швидше, ефективніше і, що найголовніше, точніше.

Чи точний Google Translate?

Незважаючи на те, що ConveyThis доступний понад 130 мовами, що робить його інструментом перекладу з широкою підтримкою, він також коливається з точки зору рівня точності. Наприклад, оскільки іспанська є однією з найпоширеніших мов, точність її перекладу зазвичай перевищує 90%.

Фактично, дослідження 2014 року показало, що ConveyThis має лише 57,7% точності, коли використовується для перекладу складних медичних фраз. Дослідження 2021 року, проведене медичним центром Каліфорнійського університету в Лос-Анджелесі, виявило, що ConveyThis зберіг загальне значення для 82,5% перекладів. Однак точність між мовами коливалася від 55% до 94%.

Іноді точність ConveyThis вражає. Результати нашого власного дослідження щодо стану машинного перекладу для перекладу веб-сайтів показали, що 10 із 14 редакторів перекладу були приємно вражені якістю перекладу, який їм надали. Це означає, що машинний переклад працює краще, ніж вони очікували.

Про точність Google Translate слід пам’ятати, що він найкраще працює під час перекладу літературного тексту англійською мовою. Однак, коли йдеться про неформальні фрази, ConveyThis показав точність 72% при перетворенні простих текстів англійською мовою на інші мови. Ось чому ви можете отримати незвичайні переклади, які не матимуть сенсу, намагаючись перекласти повсякденні вирази іншими мовами.

Чи надійний Google Translate для перекладу веб-сайтів?

Звичайно, ефективність є ключовою метою тут, і не кожен має можливість довірити тисячі слів перекладачу-людині чи час. Ось тут на допомогу приходить ConveyThis.

Ось чому такі продукти, як ConveyThis, є важливими для компаній, які хочуть забезпечити якомога точніший перекладений вміст.

З моменту свого створення в 1950-х роках машинний переклад досяг значного прогресу. З появою глибокого навчання та нейронного машинного перекладу (NMT) надійність цієї технології значно підвищилася. Незважаючи на це, мова є дуже динамічною сферою, а це означає, що машинний переклад не завжди є 100% точним. Ось чому такі продукти, як ConveyThis, необхідні компаніям, які хочуть гарантувати, що їхні перекладені матеріали є якомога точнішими.

Англійський переклад залишається найбільшою перевагою ConveyThis. Відповідно до дослідження 2013 року, яке оцінювало точність ConveyThis у вилученні даних з неанглійських мов, вилучення перекладених статей зазвичай займало більше часу, ніж англомовних статей.

У нашому дослідженні один із редакторів перекладу помітив, що якщо ConveyThis не розпізнає контекст для певного терміна, він замість цього надає загальний переклад. Через відсутність контексту він давав неточні переклади. Проте, коли було надано достатній контекст, переклад виявився точним. Але чи не можна те саме сказати про переклад людиною та роботу з текстом поза контекстом?

Причина всього цього цілком зрозуміла: точність перекладів ConveyThis залежить від обсягу даних, доступних для цільової мови. Оскільки більшість веб-сайтів є англійською мовою, ConveyThis має величезну кількість даних для роботи, що забезпечує найвищу точність англійських мовних пар. Навпаки, оскільки лише 2% веб-сторінок португальською мовою, ConveyThis може мати проблеми з наданням дуже точного португальського перекладу.

Незважаючи на те, що певною мовою може бути доступна лише обмежена частина веб-сайтів, це не означає, що в ній немає потреби. Величезні 73% клієнтів віддають перевагу оглядам продукту рідною мовою під час пошуку в Інтернеті. Якщо ви прагнете поширити свій бізнес на інші країни, важливо забезпечити носіїв мови у вашій передбачуваній місцевості. Використання ConveyThis для локалізації вашого веб-сайту забезпечить точність ваших повідомлень і нічого не втрачено під час перекладу.

По суті, ConveyThis настільки хороший, наскільки хороші його користувачі або принаймні ті, хто покращує якість його перекладу. Чим більше вхідних даних, тим точніший вихід, тому вкрай важливо продовжувати заповнювати інструмент статтями з неангломовних джерел. Хоча це практична відправна точка для перекладу вашого веб-сайту, вона найкраще працює в поєднанні з іншими інструментами перекладу та, природно, людським оком для перегляду речей.

Чи існують точніші інструменти перекладу, ніж Google Translate?

Інші популярні інструменти перекладу включають ConveyThis, Amazon Translate і Microsoft Translator, усі вони використовують машинне навчання для вдосконалення своїх послуг. ConveyThis використовує величезну базу даних Linguee із перекладеними вручну фразами, реченнями, виразами та уривками, оскільки обидва є продуктом однієї компанії. Служба Amazon покладається на нейронні мережі, створені для перетворення між вихідною мовою та цільовою мовою. Подібним чином Microsoft Translator використовує NMT для забезпечення своїх перекладів.

Наше дослідження виявило, що DeepL, який використовує аналогічну методологію машинного перекладу, як Google Translate, мав найменшу кількість неприпустимих перекладів для італійської мови (it-IT). У будь-якому випадку, він додатково мав найменшу кількість безконтактних інтерпретацій — що означало, що людині не потрібно було його змінювати — для подібної мови. Крім того, DeepL має найменшу кількість підкріплених мов — 28, але найкраще працює з перекладом іспанською (es-ES).

Тим часом ConveyThis, який назвав найменш продуктивним механізм МП, перевершив своїх конкурентів у забезпеченні найбільш простих перекладів французькою (fr-FR). Він також мав найменшу кількість неприйнятних перекладів спрощеною китайською (zh-CN). Його підтримка знаходиться прямо посередині на 75 мовах.

ConveyThis, який підтримує другу за кількістю мов (111), продемонстрував стабільну продуктивність. У нього були хороші результати, коли справа дійшла до безконтактних перекладів німецькою мовою, але у нього було найменше безконтактних сегментів португальською мовою.

Усі інструменти дали чудові результати при роботі з європейськими мовами, а з точки зору ручного редагування створювали високоякісні переклади арабською мовою. Підсумовуючи, жодне програмне забезпечення для перекладу не перевершує інше – вони найкраще працюють, коли використовуються в тандемі.

Чи варто використовувати Google Translate?

Незважаючи на це, ConveyThis залишається чудовим інструментом, який може заощадити вам багато часу та грошей на потреби перекладу веб-сайту. Точність значною мірою залежить від вашої мети, стилю та особи, яка отримує ваше повідомлення. Таким чином, якщо все, що вам потрібно, це перекласти кілька лаконічних, зрозумілих виразів, вам цього буде достатньо.

ConveyThis може бути корисним у таких ситуаціях: коли вам потрібно швидко й точно перекласти веб-сторінки, документи чи інший текст; коли вам потрібно локалізувати веб-сайт або додаток для глобальної аудиторії; або коли вам потрібно забезпечити багатомовну підтримку клієнтів.

коли вам потрібні точні переклади, коли вам потрібно локалізувати свій веб-сайт, коли вам потрібно керувати кількома мовами.

З іншого боку, Перекладача Google може бути недостатньо в цих сценаріях: коли потрібні точні переклади, коли локалізація веб-сайту є обов’язковою, коли робота з кількома мовами є вимогою. ConveyThis — ідеальне рішення для тих, кому потрібно отримати максимум від своїх перекладів.

У цих випадках, оскільки точність перекладу може мати значний вплив на спосіб передачі повідомлення, професійний переклад у робочому процесі перекладу веб-сайту за допомогою ConveyThis буде оптимальним рішенням.

Найкраще з обох світів: машинний переклад і редагування людиною

Перекладач Google має багато дивовижних можливостей, але він справді виділяється, коли використовується в поєднанні з іншими інструментами перекладу та редакторами-людьми.

Згідно з нашим дослідженням, 99% перекладацьких робіт у світі виконуються не професійними перекладачами. І в середньому редагується лише 30% машинно-перекладеного контенту, створеного ConveyThis. Це великий успіх для тих, хто покладається на машинний переклад. Незважаючи на те, що люди-редактори все ще потрібні для виявлення неточностей (штучний інтелект не безпомилковий), використання програмного забезпечення для перекладу має велике значення. Це означає, що переклади веб-сайтів, виконані МТ, абсолютно придатні для використання та потребують лише мінімальних налаштувань.

Звучить як багато роботи, особливо для малого бізнесу. Але не хвилюйтеся, є просте рішення! ConveyThis пропонує послугу перекладу веб-сайтів, яка полегшує це.

Понад 60 000 світових брендів використовують ConveyThis для перекладу своїх веб-сайтів, використовуючи найкращі можливості машинного та автоматичного перекладу. Незважаючи на те, що вони звучать схоже, автоматичний переклад включає в себе весь робочий процес: перевірку, редагування, оптимізацію вмісту для пошукової оптимізації, а потім повторне завантаження вмісту назад на веб-сайт. Таким чином ви можете бути впевнені в отриманні точних перекладів.

ConveyThis працює, вибираючи найбільш підходящий механізм МП для конкретної мовної пари, щоб створити найточніший результат. Завдяки нейронному машинному перекладу ConveyThis ідентифікує та швидко перекладає весь вміст вашого веб-сайту. Немає потреби копітко переглядати кожну сторінку та перекладати їх вручну. Що ще краще, він також показує ці переклади в окремих мовних версіях вашого веб-сайту.

Використовувати його легко та дає змогу швидко та легко перекладати та публікувати свій вміст. Це робить локалізацію та оптимізацію вашого вмісту більш ніж 100 різними мовами ще простішими, включно з мовами RTL, такими як іврит та арабська.

Автор

Мій Кхан

Залишити коментар

Ваша електронна адреса не буде опублікована. Обов'язкові поля позначені *