Более 10 лет мы помогаем компаниям в достижении их финансовых и торговых целей. Onum - это SEO-агентство, ориентированное на ценности.

Контакты
Служба перевода веб-сайтов

Использование машинного перевода: путь к росту вашего бизнеса

Больше чем когда-либо прежде, потребность в переводческих услугах стала мира. International.com в своей статье о спрос на услуги по переводу сказал: "Согласно в Даллас Утренние новости, только в Соединенных Штатах за последние десятилетия, число возможностей трудоустройства для переводчиков в два раза бывший, и, как ожидается, будет свидетелем увеличения примерно на 46 процентов в 2022 году ". (Источник: International.com)

Teh выбор перевода вашего бизнес-сайта является очень разумным шагом, как многие исследования показывают. Один из них таких исследований подчеркивает, что около восьмидесяти процентов (80%) населения мира, вы, как бренд, должны общаться как минимум на двенадцати (12) различных языках. Таким образом, все большее число предприятий перевод их бизнес-сайтов таким образом, что это будет возможно для них чтобы выиграть гораздо больше крупных пользователей, которые являются потенциальными клиентами. Эта огромная работа, так сказать, требует больше рук, и именно поэтому ограничение работы перевода к услугам человеческого перевода не самый лучший. Многие из этих брендов искать другие варианты, кроме человеческого перевода, которые помогут им достичь большой подвиг перевода.

Однако, если ручного перевода будет недостаточно для этой задачи, какой еще вариант доступен? Ответ прост, машинный перевод. Одна вещь, которая фактически ограничивает машинный перевод по сравнению с профессиональными переводчиками-людьми, - это тот факт, что результаты машинного перевода никогда не могут быть такими же точными и качественными, как результаты работы переводчика-человека. Причина в том, что машина автоматизирована и не понимает некоторых аспектов языков. Как автоматизированная система, машина должна следовать наброскам набора протоколов, правил, которые даны в виде длинных строк запрограммированных кодов, которые подвержены ошибкам, что приводит к дорогостоящим и неприятным ошибкам в тексте, который отображается на целевом языке. .

Несмотря на обратную сторону машинного перевода, со временем он показал, что это единственное спасение от такой масштабной задачи для компаний, которые хотят выйти на международный уровень. В этой статье мы подробно обсудим, почему выбор машинного перевода - это разумный выбор для роста вашего бизнеса.

1. Когда перевод веб-сайтов требует большой скорости

Когда дело доходит до перевода, требуется больше скорости. В современном мире бизнеса быстрое реагирование - одна из важнейших характеристик хорошего бизнеса. Чтобы иметь возможность быстро реагировать, многие фирмы и предприятия выбрали использование платформ социальных сетей для взаимодействия со своими клиентами и потенциальными покупателями. Если вы хотите создать бренд, то есть бизнес-имидж, который будет уважаться во всем мире, вы должны без промедления отвечать на запросы своих клиентов. Кроме того, вам нужно будет предложить решение, если возможно, того, что они ищут в режиме реального времени.

Ожидается, что некоторые из ваших клиентов или пользователей будут присылать вопросы, комментарии и сообщения на своем родном языке, и вам будет удобнее всего ответить на их понятном языке. Поиск человека-переводчика, который интерпретировал бы сообщения вашего клиента, может занять много времени, когда ему нужен мгновенный ответ. Здесь машинный перевод становится спасением. Это делает возможным перевод запросов, комментариев, вопросов и предложений ваших клиентов в режиме реального времени, и вы сможете ответить или ответить на их проблемы практически мгновенно.

Если вы обдумываете, какой из машинного перевода и человеческого перевода вы должны использовать для проекта, спросите себя, есть ли острая потребность в скорости в других, чтобы выполнить проект вовремя? Нужна ли скорость больше, чем точность? Если вы ответите утвердительно на любой из вопросов или оба, то выбор машинного перевода - лучшее решение, которое вы можете принять.

2. Когда вы понимаете смысл текста, выбирайте грамматику выше

Хотя при общении с помощью текста хорошо иметь гладкие и грамматически правильные предложения, тем не менее в некоторых случаях это не большая проблема, если понятно, что передается.

Что касается семантики, действительно, машинный перевод иногда бывает очень плохим. Однако, если читатель должен понимать контекстное значение того, что было переведено, он сможет понять суть передаваемой информации. Следовательно, вы можете применить машинный перевод, если знаете, что грамматические правила не так важны, как смысл текста.

Подход к переводу грамматики, при котором ожидается забота о синтаксисе и семантике, лучше всего оставить профессиональным переводчикам-людям просто потому, что лингвисты-люди могут легко следовать грамматическим правилам, связанным с каждой парой языков при обработке перевода. Машинный перевод не может позаботиться об этом аспекте языка.

Такие задачи, как получение отзывов и отзывов от клиентов, разработка документов для распространения, понимание конкурентов из других частей мира, подготовка условий использования и т. Д., Подходят для машинного перевода, потому что это уменьшит большие деньги, которые были бы потрачены на найм людей. переводчики.

3. Когда вы повторяете одни и те же данные или похожую информацию

Если у вас такой же стиль общения с пользователями и клиентами, вам следует использовать машинный перевод. Это особенно верно, когда вы иногда повторяете данные или информацию, которые использовались ранее.

Кроме того, машина отслеживает и запоминает любые корректировки, сделанные вручную в ранее переведенном тексте. Программное обеспечение может отозвать это, и в следующий раз, когда будет переведена аналогичная часть, не потребуется никаких ручных настроек. Со временем машина продолжает приспосабливаться к ручным исправлениям, которые уже сделаны, и все это помнит. А поскольку вы следуете тому же стилю письма, машина не совершит обычной ошибки.

Википедия объясняет далее, что "Текущее программное обеспечение машинного перевода улучшает выход, ограничивая сферу допустимых замен. Этот метод по существу эффективен в областях, где используется формальный или связанный с формулой язык. Это означает, что машинный перевод юридических и правительственных документов с большей готовностью производит продукцию, которая может быть использоваться, чем разговор или текст, который является менее стандартным. Улучшенный результат качества также может быть реализован с помощью человеческого перевода: например, вполне возможно, что некоторые системы могут переводить с большей точностью, если пользователь систематически отмечает правильные имена в тексте. С помощью этих методов, машинный перевод показал, что это полезно в качестве инструмента для оказания помощи даже профессиональным человеческим переводчикам ..." (Источник:Википедия)

4. Когда нужно перевести большой объем работы

Это факт, что среднее количество слов, которые профессиональный переводчик может позволить себе перевести, составляет 1500 слов в день. Теперь подумайте об этом, допустим, у вас есть от тысяч до миллионов слов, которые вы планируете перевести с одного языка на другой, и примерно для 10 иностранных языков это будет огромная работа, с которой человеку будет утомительно выполнять. Кроме того, для этого вам понадобится несколько переводчиков-людей. В такой ситуации единственный возможный вариант - это подписка на машинный перевод.

Машинный перевод доказал, что он лучше всего подходит для обработки огромного количества текстов, ожидающих перевода. Есть предостережение. Предупреждение здесь заключается в том, что, думая о переводе с помощью машины, тщательно выбирайте слова, которые вы знаете, которые будет легко перевести с помощью машины, и определяйте те, которые требуют вмешательства человека.

Не все страницы вашего сайта нужно переводить с помощью машины. С чувствительными частями и частями, ориентированными на ваших клиентов, а также с частями, связанными с деньгами и продажами, могут работать люди, пока вы используете программное обеспечение для машинного перевода, то есть программное обеспечение для перевода остальных частей веб-страниц.

Иногда полезно указать на своей веб-странице, что просматриваемый раздел является веб-страницей с машинным переводом.

Тот факт, что машинный перевод не такой точный, как перевод, выполняемый профессиональными переводчиками-людьми, не означает, что его следует недооценивать. Фактически, машинный перевод - это форма перевода, которую сегодня используют многие международные компании. Это связано с тем, что это помогло им расширить границы своего рынка, чтобы охватить более широкую аудиторию, которая превращает потребителей, покупателей или пользователей. Машинный перевод с течением времени показал, что он является единственным спасением от такой масштабной задачи для компаний, которые хотят выйти на международный уровень. Чтобы обеспечить эффективный перевод вашего веб-сайта и бизнеса, вы можете не только полагаться на машинный перевод, но и иногда вам необходимо использовать услуги переводчиков-людей. Следовательно, когда вы планируете использовать машинный перевод для своего перевода, следуйте хорошо структурированной тактике, которая используется стратегически для достижения максимального успеха. Без лишних слов вы сможете добиться роста бизнеса и выйти на международный уровень, если воспользуетесь машинным переводом.

Автор

Кавита Рамгахан

Оставить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован. Обязательные поля помечены *